get paid to paste

[APC] Nausicaa of the Valley of the Wind...

1
00:00:00,834 --> 00:00:06,704
<b>Recommended by the World Wildlife Fund</b>

2
00:00:06,840 --> 00:00:12,904
<b>Tokuma Shoten and Hakuhodo present</b>
<b>> 1984 Nibariki Tokuma Shoten Hakuhodo</b>

3
00:01:24,417 --> 00:01:26,578
<b>Another village destroyed</b>

4
00:01:34,694 --> 00:01:38,130
<b>Let's go, soon, this will also</b>
<b>be consumed in the Sea of Decay</b>

5
00:01:48,508 --> 00:01:51,238
<b>1, 000 years a fter the collapse</b>
<b>of industrial civilization.</b>

6
00:01:51,377 --> 00:01:53,811
<b>The Sea of Decay. A swamp</b>
<b>exuding toxic vapors.</b>

7
00:01:53,947 --> 00:01:56,347
<b>Covered an earth strewn</b>
<b>with rusting ruins.</b>

8
00:01:56,483 --> 00:01:57,882
<b>Threatening human survival</b>

9
00:02:00,153 --> 00:02:06,854
<b>NAUSICAA OF THE VALLEY OF THE WIND</b>

10
00:02:06,993 --> 00:02:11,794
<b>Executive Producers</b>
<b>Yasuyoshi TOKUMA Michio KONDO</b>

11
00:02:17,036 --> 00:02:21,336
<b>Original story and screenplay by</b>
<b>Hayao MIYAZAKI</b>

12
00:02:26,212 --> 00:02:30,239
<b>Based on the serial graphic novel</b>
<b>"Nausicaa of the Valley of the Wind"</b>

13
00:02:30,383 --> 00:02:34,649
<b>Music by</b>
<b>Joe HISAISHI</b>

14
00:03:33,913 --> 00:03:38,282
<b>Producer</b>
<b>Isao TAKAHATA</b>

15
00:03:58,304 --> 00:04:03,936
<b>Director</b>
<b>Hayao MIYAZAKI</b>

16
00:04:56,062 --> 00:04:57,825
<b>An Ohms tracks</b>

17
00:05:05,405 --> 00:05:07,066
<b>They're still fresh</b>

18
00:05:23,823 --> 00:05:25,518
<b>An Ohms shell</b>

19
00:05:37,170 --> 00:05:38,797
<b>Amazing</b>

20
00:05:39,472 --> 00:05:42,066
<b>I've never seen a perfect shell</b>

21
00:05:50,116 --> 00:05:52,983
<b>Lovely sound</b>

22
00:06:00,159 --> 00:06:02,093
<b>It chipped my ceramic sword</b>

23
00:06:02,228 --> 00:06:04,219
<b>The villagers will be pleased</b>

24
00:06:04,931 --> 00:06:08,458
<b>They'll have plenty to</b>
<b>make into tools now</b>

25
00:06:13,072 --> 00:06:15,006
<b>What an eye</b>

26
00:06:15,641 --> 00:06:17,802
<b>I wonder if I can carry it</b>

27
00:06:46,806 --> 00:06:48,774
<b>It came free</b>

28
00:06:49,442 --> 00:06:52,434
<b>It' s incredibly light</b>

29
00:07:05,591 --> 00:07:08,287
<b>Mushigo Palm spores</b>

30
00:07:26,279 --> 00:07:27,837
<b>So beautiful...</b>

31
00:07:28,581 --> 00:07:31,550
<b>Though in this forest of death,</b>
<b>your lungs would rot</b>

32
00:07:31,684 --> 00:07:33,584
<b>in 5 minutes without a mask</b>

33
00:07:54,373 --> 00:07:55,670
<b>Who is that?</b>

34
00:08:04,317 --> 00:08:06,012
<b>What can it be?</b>

35
00:08:08,120 --> 00:08:10,418
<b>My heart' s pounding</b>

36
00:08:12,391 --> 00:08:13,824
<b>Those are gunshots</b>

37
00:08:13,960 --> 00:08:16,224
<b>An insect is</b>
<b>a ttacking someone</b>

38
00:08:22,068 --> 00:08:23,501
<b>Oh, I'm sorry!</b>

39
00:08:40,253 --> 00:08:41,277
<b>Over there!</b>

40
00:08:41,687 --> 00:08:44,053
<b>What a thick spore cloud</b>

41
00:08:45,858 --> 00:08:46,586
<b>An Ohm!</b>

42
00:08:46,726 --> 00:08:48,318
<b>That must have been its shell</b>

43
00:08:52,398 --> 00:08:54,195
<b>Don't run that way</b>

44
00:09:01,774 --> 00:09:03,264
<b>Look this way!</b>

45
00:09:06,212 --> 00:09:08,373
<b>They answered!</b>
<b>They're coming</b>

46
00:09:41,614 --> 00:09:42,546
<b>Who' s that?</b>

47
00:10:01,367 --> 00:10:03,392
<b>What a magnificent Ohm</b>

48
00:10:09,475 --> 00:10:10,373
<b>Go upwind!</b>

49
00:10:10,509 --> 00:10:11,669
<b>Thank you!</b>

50
00:10:14,180 --> 00:10:16,045
<b>Return to the forest, Ohm</b>

51
00:10:16,182 --> 00:10:18,912
<b>This is not your world</b>

52
00:10:19,585 --> 00:10:20,882
<b>Be a good boy</b>

53
00:10:23,356 --> 00:10:24,983
<b>It' s blinded by rage</b>

54
00:10:25,124 --> 00:10:26,614
<b>I've got to calm him</b>

55
00:10:56,822 --> 00:10:59,723
<b>The flares stunned it</b>

56
00:11:00,860 --> 00:11:02,259
<b>An insect charm</b>

57
00:11:10,469 --> 00:11:12,334
<b>Awaken. Ohm</b>

58
00:11:12,471 --> 00:11:13,961
<b>Return to the forest</b>

59
00:11:24,784 --> 00:11:25,751
<b>lt's awake</b>

60
00:11:44,603 --> 00:11:47,595
<b>The Ohm' s returning to the forest</b>

61
00:11:47,773 --> 00:11:51,368
<b>She tamed that Ohm with</b>
<b>flares and an insect charm</b>

62
00:12:33,686 --> 00:12:34,584
<b>Lord Yupa!</b>

63
00:12:38,090 --> 00:12:39,580
<b>Nausicaa</b>
<b>I hardly recognized you</b>

64
00:12:39,825 --> 00:12:41,292
<b>lt's been a year and half</b>

65
00:12:41,427 --> 00:12:42,587
<b>F ather will be glad</b>

66
00:12:43,062 --> 00:12:44,529
<b>I must thank you</b>

67
00:12:44,663 --> 00:12:46,597
<b>You' ve become a grea t wind-rider</b>

68
00:12:46,966 --> 00:12:49,662
<b>Oh, no. Not according to f ather</b>

69
00:12:51,670 --> 00:12:55,106
<b>Oh, of course</b>
<b>I' d completely forgotten about him</b>

70
00:12:58,644 --> 00:13:01,340
<b>A fox-squirrel</b>
<b>I've never seen one</b>

71
00:13:01,547 --> 00:13:05,108
<b>When a winged insect snatched him.</b>
<b>I took him for a human child</b>

72
00:13:05,251 --> 00:13:07,048
<b>I had to fire my gun</b>

73
00:13:07,186 --> 00:13:09,154
<b>That's what enraged the Ohm</b>

74
00:13:09,989 --> 00:13:12,890
<b>He' d fainted so was</b>
<b>spared the poison</b>

75
00:13:13,159 --> 00:13:16,686
<b>Better not touch him</b>
<b>Even young, they're savage</b>

76
00:13:16,829 --> 00:13:17,761
<b>Come</b>

77
00:13:18,130 --> 00:13:19,290
<b>Here</b>

78
00:13:19,865 --> 00:13:21,492
<b>Hey...</b>

79
00:13:23,402 --> 00:13:24,664
<b>You're not scared</b>

80
00:13:26,338 --> 00:13:27,703
<b>You're not scared</b>

81
00:13:30,876 --> 00:13:32,741
<b>See... you're not scared</b>

82
00:13:35,915 --> 00:13:36,643
<b>See...</b>

83
00:13:45,291 --> 00:13:47,623
<b>You were just frightened</b>

84
00:13:52,665 --> 00:13:54,929
<b>Lord Yupa, may I have him?</b>

85
00:13:55,467 --> 00:13:56,934
<b>Why certainly...</b>

86
00:13:58,270 --> 00:13:59,362
<b>Thank you</b>

87
00:13:59,538 --> 00:14:02,063
<b>Kai and Kui</b>
<b>Remember me?</b>

88
00:14:03,209 --> 00:14:05,109
<b>A mysterious power</b>

89
00:14:06,412 --> 00:14:09,438
<b>You must be tired</b>
<b>You ran so far</b>

90
00:14:12,985 --> 00:14:15,044
<b>Is everyone well?</b>

91
00:14:17,857 --> 00:14:18,824
<b>What s wrong?</b>

92
00:14:20,092 --> 00:14:21,719
<b>My f ather...</b>

93
00:14:23,095 --> 00:14:24,824
<b>He can no longer fly</b>

94
00:14:25,264 --> 00:14:26,891
<b>Jihl...</b>

95
00:14:27,366 --> 00:14:29,834
<b>The forest poisons?</b>

96
00:14:30,502 --> 00:14:31,469
<b>Yes</b>

97
00:14:31,637 --> 00:14:34,629
<b>He says it' s f ate for those</b>
<b>living by the Sea of Decay</b>

98
00:14:35,674 --> 00:14:38,108
<b>I should have come sooner</b>

99
00:14:39,411 --> 00:14:40,844
<b>Oh. No</b>

100
00:14:41,914 --> 00:14:44,144
<b>Thank you for coming</b>

101
00:14:44,817 --> 00:14:48,583
<b>Lord Yupa, there s something</b>
<b>I want to show you</b>

102
00:14:48,854 --> 00:14:50,651
<b>My secret room</b>

103
00:14:51,023 --> 00:14:53,617
<b>lt's a secret</b>
<b>I don't want to scare them</b>

104
00:14:53,759 --> 00:14:55,784
<b>I'll tell them you're coming</b>

105
00:14:56,362 --> 00:14:58,057
<b>Come soon!</b>

106
00:14:59,331 --> 00:15:00,958
<b>Lord Yupa</b>

107
00:15:01,967 --> 00:15:04,094
<b>Would you carry this?</b>

108
00:15:04,236 --> 00:15:06,466
<b>It's hard to fly with</b>

109
00:15:17,516 --> 00:15:19,814
<b>She certainly reads the wind well</b>

110
00:15:19,952 --> 00:15:22,011
<b>Not far now</b>

111
00:15:57,723 --> 00:15:58,917
<b>Oh...</b>
<b>Lord Yupa</b>

112
00:15:59,058 --> 00:15:59,752
<b>Welcome</b>

113
00:15:59,892 --> 00:16:01,382
<b>Are you in good health?</b>

114
00:16:03,028 --> 00:16:06,395
<b>The waters and winds</b>
<b>are clear and calm</b>

115
00:16:07,066 --> 00:16:08,033
<b>Lord Yupa</b>

116
00:16:08,167 --> 00:16:10,397
<b>Hello all, you're well</b>

117
00:16:25,084 --> 00:16:26,984
<b>Lord Yupa</b>

118
00:16:28,954 --> 00:16:31,388
<b>We've missed you</b>

119
00:16:34,259 --> 00:16:36,227
<b>Princess, he has come</b>

120
00:16:36,362 --> 00:16:37,852
<b>Wait</b>

121
00:16:38,430 --> 00:16:39,556
<b>Lord Yupa</b>

122
00:16:40,432 --> 00:16:42,559
<b>Old Mito, you're hard at work</b>

123
00:16:42,935 --> 00:16:47,099
<b>Tonight I'll hear</b>
<b>tales of your travels</b>

124
00:16:48,140 --> 00:16:50,074
<b>OK, start it</b>

125
00:17:00,753 --> 00:17:01,879
<b>Seems to work</b>

126
00:17:02,021 --> 00:17:03,181
<b>Yes</b>

127
00:17:06,158 --> 00:17:08,558
<b>This is excellent</b>

128
00:17:08,694 --> 00:17:12,186
<b>Tomorrow, we' II send</b>
<b>people to get the rest</b>

129
00:17:12,498 --> 00:17:14,261
<b>Come, Toeto</b>

130
00:17:15,334 --> 00:17:18,326
<b>Lord Yupa</b>
<b>This is Toeto' s baby, born this year</b>

131
00:17:18,504 --> 00:17:20,699
<b>Oh, let's have a look</b>

132
00:17:21,440 --> 00:17:23,032
<b>A fine baby</b>

133
00:17:23,208 --> 00:17:25,972
<b>Reminds me of Nausicaa</b>
<b>as a baby</b>

134
00:17:26,111 --> 00:17:29,080
<b>Please be her godf ather</b>

135
00:17:29,214 --> 00:17:32,012
<b>Name her that a fair wind</b>
<b>may f avor her</b>

136
00:17:32,885 --> 00:17:34,079
<b>I will indeed</b>

137
00:17:34,219 --> 00:17:36,278
<b>I'll find her a fine name</b>

138
00:17:36,855 --> 00:17:38,015
<b>Thank you</b>

139
00:17:38,157 --> 00:17:41,524
<b>May she grow up</b>
<b>as strong as our Princess</b>

140
00:17:42,027 --> 00:17:45,827
<b>She' s as strong as they come</b>

141
00:17:45,964 --> 00:17:48,432
<b>But we won' t want her</b>
<b>playing in the Sea of Decay</b>

142
00:17:48,700 --> 00:17:51,294
<b>But that's where</b>
<b>I found the Ohm shell</b>

143
00:17:51,703 --> 00:17:54,797
<b>Put yourself in my shoes</b>
<b>I'm responsible for this castle</b>

144
00:17:54,973 --> 00:17:57,533
<b>She s made me sick with worry</b>

145
00:17:58,710 --> 00:18:02,976
<b>Let her play in the Sea of Decay</b>
<b>if she finds us Ohm shells</b>

146
00:18:03,115 --> 00:18:06,607
<b>Indeed. Her presence</b>
<b>there saved me</b>

147
00:18:40,018 --> 00:18:42,851
<b>Saved by the girl?</b>

148
00:18:43,388 --> 00:18:47,347
<b>This is a fine valley</b>
<b>Being here calms my spirits</b>

149
00:18:47,726 --> 00:18:50,388
<b>How was your journey?</b>

150
00:18:51,497 --> 00:18:52,794
<b>It was terrible</b>

151
00:18:52,931 --> 00:18:56,367
<b>The Sea of Decay consumed</b>
<b>2 more countries to the south</b>

152
00:18:57,202 --> 00:18:59,864
<b>lt's spreading all the time</b>

153
00:19:00,038 --> 00:19:03,064
<b>And yet war and hunger</b>
<b>are everywhere</b>

154
00:19:03,242 --> 00:19:05,301
<b>Nothing but bad omens</b>

155
00:19:05,878 --> 00:19:08,847
<b>Why can't they live</b>
<b>as you do in this valley?</b>

156
00:19:09,181 --> 00:19:14,050
<b>The ocean winds protect our valley</b>

157
00:19:14,186 --> 00:19:17,087
<b>The Sea of Decay</b>
<b>can't reach us here</b>

158
00:19:17,623 --> 00:19:18,920
<b>What do you say, Yupa?</b>

159
00:19:19,057 --> 00:19:22,549
<b>Isn' t it time you</b>
<b>settled in this valley?</b>

160
00:19:23,228 --> 00:19:25,128
<b>Look at my condition</b>

161
00:19:25,264 --> 00:19:27,528
<b>It would please everyone</b>

162
00:19:28,200 --> 00:19:29,895
<b>Don't bother</b>

163
00:19:30,035 --> 00:19:35,063
<b>Yupa' s a man who is f ated</b>
<b>to search forever</b>

164
00:19:36,508 --> 00:19:38,100
<b>Fa te. Huh...</b>

165
00:19:38,777 --> 00:19:40,938
<b>Obaba, what's</b>
<b>he searching for?</b>

166
00:19:41,079 --> 00:19:45,175
<b>Oh. My, don't you</b>
<b>know, Nausicaa?</b>

167
00:19:45,317 --> 00:19:48,650
<b>Look, see the tapestry on the wall...</b>

168
00:19:49,288 --> 00:19:51,347
<b>I no longer see it</b>

169
00:19:51,490 --> 00:19:55,256
<b>The figure in the left corner</b>

170
00:19:56,261 --> 00:20:00,391
<b>"...clothed in blue robes.</b>

171
00:20:00,532 --> 00:20:03,831
<b>"Descending onto a golden field.</b>

172
00:20:03,969 --> 00:20:08,565
<b>"To join bonds</b>
<b>with the grea t earth</b>

173
00:20:09,107 --> 00:20:13,567
<b>"and guide the people</b>
<b>to the pure land, a t last"</b>

174
00:20:14,012 --> 00:20:18,108
<b>Lord Yupa. I always thought</b>
<b>that was only a legend</b>

175
00:20:18,250 --> 00:20:20,946
<b>You mustn' t tease me, Obaba</b>

176
00:20:21,086 --> 00:20:23,611
<b>It' s the same thing</b>

177
00:20:24,189 --> 00:20:28,626
<b>I only wish to solve</b>
<b>the Sea of Decay' s mysteries</b>

178
00:20:29,061 --> 00:20:32,087
<b>Are we humans but a tribe</b>
<b>destined to be swallowed</b>

179
00:20:32,231 --> 00:20:35,291
<b>and ruined by the Sea of Decay?</b>

180
00:20:35,434 --> 00:20:38,267
<b>That is what I wish to know</b>

181
00:20:51,583 --> 00:20:55,644
<b>If only I could help Lord Yupa...</b>

182
00:21:12,871 --> 00:21:15,305
<b>Princess. Princess</b>

183
00:21:15,974 --> 00:21:17,339
<b>What is it, Mito?</b>

184
00:21:17,476 --> 00:21:19,842
<b>A strange scent on the wind</b>

185
00:21:20,746 --> 00:21:22,839
<b>lt's nearly dawn</b>
<b>I II be right there</b>

186
00:21:30,555 --> 00:21:31,886
<b>How is it?</b>

187
00:21:32,024 --> 00:21:35,084
<b>It's one fine storm.</b>
<b>But something' s amiss</b>

188
00:21:53,845 --> 00:21:54,607
<b>Over there!</b>

189
00:21:55,380 --> 00:21:56,847
<b>Look!</b>

190
00:22:02,387 --> 00:22:03,411
<b>It' s a ship</b>

191
00:22:03,555 --> 00:22:05,785
<b>Why would a ship be here?</b>

192
00:22:07,626 --> 00:22:08,957
<b>What is it?</b>

193
00:22:09,094 --> 00:22:10,288
<b>Lord Yupa</b>
<b>It' s a ship</b>

194
00:22:10,729 --> 00:22:11,354
<b>A ship!</b>

195
00:22:11,496 --> 00:22:12,292
<b>It's coming closer</b>

196
00:22:18,670 --> 00:22:19,534
<b>It' s huge!</b>

197
00:22:29,348 --> 00:22:30,815
<b>It' s a Tolmekian ship</b>

198
00:22:30,949 --> 00:22:32,075
<b>lt's not flying right</b>

199
00:22:33,085 --> 00:22:34,313
<b>lt's an emergency landing</b>

200
00:22:34,453 --> 00:22:36,080
<b>Help me up, Gol</b>

201
00:22:36,888 --> 00:22:38,355
<b>Princess. You mustn' t!</b>

202
00:22:38,490 --> 00:22:40,458
<b>I'll guide them to the shore</b>

203
00:22:43,829 --> 00:22:44,853
<b>It' s coming about</b>

204
00:22:45,230 --> 00:22:46,663
<b>Off you go!</b>

205
00:22:47,833 --> 00:22:48,458
<b>Teto!</b>

206
00:23:17,162 --> 00:23:18,288
<b>How dare they!</b>

207
00:23:18,430 --> 00:23:20,990
<b>They must have landed before</b>
<b>and killed some insects</b>

208
00:23:23,101 --> 00:23:25,797
<b>Turn away!</b>
<b>You' II crash!</b>

209
00:23:26,605 --> 00:23:28,266
<b>Turn away!</b>

210
00:23:31,643 --> 00:23:33,543
<b>Turn!</b>

211
00:23:47,559 --> 00:23:48,457
<b>It crashed</b>

212
00:23:48,593 --> 00:23:49,491
<b>The Princess</b>

213
00:23:49,828 --> 00:23:50,795
<b>The cliff s</b>

214
00:23:50,929 --> 00:23:52,123
<b>Let's go!</b>

215
00:23:52,664 --> 00:23:54,427
<b>Everyone to the rescue</b>

216
00:23:54,566 --> 00:23:56,090
<b>Even the boys!</b>

217
00:24:21,226 --> 00:24:23,558
<b>It's that girl. She' s alive</b>

218
00:24:43,114 --> 00:24:44,206
<b>Where am I...</b>

219
00:24:44,349 --> 00:24:45,816
<b>The Valley of the Wind</b>
<b>Save your strength</b>

220
00:25:01,099 --> 00:25:03,397
<b>My name is...</b>

221
00:25:04,436 --> 00:25:06,802
<b>Lastel of Pejite</b>

222
00:25:06,938 --> 00:25:09,031
<b>My cargo...</b>
<b>Burn the cargo...</b>

223
00:25:09,441 --> 00:25:10,601
<b>The cargo...</b>

224
00:25:10,775 --> 00:25:12,572
<b>Please, burn it</b>

225
00:25:12,711 --> 00:25:14,611
<b>Your cargo. I understand</b>

226
00:25:14,746 --> 00:25:16,577
<b>Don't worry</b>
<b>lt's all in flames</b>

227
00:25:18,984 --> 00:25:20,576
<b>Thank goodness</b>

228
00:25:20,719 --> 00:25:22,277
<b>Princess!</b>

229
00:25:32,130 --> 00:25:35,622
<b>That's...</b>
<b>The Princess of Pejite</b>

230
00:25:46,545 --> 00:25:48,638
<b>An insect!</b>
<b>An Ushiabu' s alive</b>

231
00:25:53,018 --> 00:25:55,009
<b>Oh, no, it' s calling its friends</b>

232
00:25:55,153 --> 00:25:56,450
<b>It can't fly</b>

233
00:25:56,588 --> 00:25:57,282
<b>Bring guns!</b>

234
00:25:57,422 --> 00:25:59,890
<b>No, if you shoot it,</b>
<b>it II call others</b>

235
00:26:00,225 --> 00:26:01,249
<b>I'll kill it now</b>

236
00:26:01,393 --> 00:26:03,156
<b>Guns won' t kill an Ushiabu</b>

237
00:26:03,295 --> 00:26:04,523
<b>Then what!</b>

238
00:26:04,663 --> 00:26:05,960
<b>Wait</b>

239
00:26:06,097 --> 00:26:08,122
<b>Mito</b>
<b>Bring my glider</b>

240
00:26:09,834 --> 00:26:11,131
<b>Princess!</b>

241
00:26:27,252 --> 00:26:28,344
<b>Return to the forest</b>

242
00:26:28,486 --> 00:26:30,010
<b>You're strong, you can fly</b>

243
00:26:39,097 --> 00:26:40,530
<b>That's a good boy</b>

244
00:26:42,734 --> 00:26:43,393
<b>Princess</b>

245
00:26:43,535 --> 00:26:44,832
<b>Thanks</b>

246
00:27:07,559 --> 00:27:08,719
<b>Thank God</b>

247
00:27:08,860 --> 00:27:13,160
<b>No telling how we' d suff er for</b>
<b>even a single insect' s dea th</b>

248
00:28:10,622 --> 00:28:12,180
<b>An Ohm...</b>

249
00:29:10,615 --> 00:29:12,776
<b>Found one!</b>
<b>Come!</b>

250
00:29:13,752 --> 00:29:15,049
<b>Here!</b>

251
00:29:16,087 --> 00:29:18,419
<b>So those were spores</b>
<b>stuck to that ship</b>

252
00:29:18,556 --> 00:29:20,456
<b>They haven' t released</b>
<b>any toxins yet</b>

253
00:29:25,263 --> 00:29:26,525
<b>We're almost done</b>

254
00:29:26,664 --> 00:29:28,962
<b>I know</b>
<b>We can't miss a single one</b>

255
00:29:36,808 --> 00:29:38,867
<b>What on earth is this?</b>

256
00:29:39,043 --> 00:29:41,477
<b>The fire didn t destroy it...</b>

257
00:29:42,147 --> 00:29:44,775
<b>Leave this mystery</b>
<b>for later, folks</b>

258
00:29:44,916 --> 00:29:47,248
<b>Go and help burn the spores</b>

259
00:29:48,486 --> 00:29:50,818
<b>Be careful, now</b>

260
00:29:52,056 --> 00:29:54,149
<b>Why' d she bring this</b>
<b>bundle of trouble here</b>

261
00:29:54,292 --> 00:29:56,726
<b>Mito. Iook here</b>

262
00:30:02,433 --> 00:30:05,834
<b>lt's pulsing</b>
<b>Almost like it' s alive</b>

263
00:30:07,272 --> 00:30:08,762
<b>Lord Yupa. What is this...</b>

264
00:30:09,440 --> 00:30:12,603
<b>On my journey</b>
<b>I heard ominous rumors...</b>

265
00:30:12,744 --> 00:30:15,872
<b>That a monster from the</b>
<b>old world that had slept</b>

266
00:30:16,014 --> 00:30:17,572
<b>beneath Pejite,</b>
<b>had been unearthed</b>

267
00:30:18,416 --> 00:30:20,077
<b>A monster from the old world?</b>

268
00:30:20,652 --> 00:30:21,914
<b>Giant Warriors...</b>

269
00:30:22,053 --> 00:30:22,883
<b>The Giant Warriors!</b>

270
00:30:23,021 --> 00:30:26,650
<b>They say they were destroyed</b>
<b>in the Seven Days of Fire</b>

271
00:30:27,792 --> 00:30:29,089
<b>This...</b>

272
00:30:35,300 --> 00:30:39,396
<b>The Giant Warriors were all</b>
<b>said to have turned to stone</b>

273
00:30:42,707 --> 00:30:47,110
<b>But a single one slept in</b>
<b>the earth for 1. 000 years</b>

274
00:30:48,513 --> 00:30:52,142
<b>In... In a way, the thing</b>
<b>looks almost human</b>

275
00:30:52,550 --> 00:30:56,714
<b>Tolmekia' s a savage military state.</b>
<b>F ar to our west</b>

276
00:30:56,955 --> 00:31:00,083
<b>And remember the Pejite</b>
<b>captive who perished...</b>

277
00:31:04,028 --> 00:31:05,586
<b>Keep up the good work</b>

278
00:31:16,407 --> 00:31:17,567
<b>What's that?</b>

279
00:31:40,598 --> 00:31:42,031
<b>Tolmekian ships!</b>

280
00:31:42,166 --> 00:31:43,463
<b>Everyone to the castle!</b>

281
00:31:51,643 --> 00:31:53,372
<b>To the castle!</b>

282
00:31:53,511 --> 00:31:55,638
<b>Gather in the castle!</b>

283
00:31:55,780 --> 00:31:56,974
<b>The castle!</b>

284
00:31:59,017 --> 00:32:00,245
<b>F ather!</b>

285
00:32:10,962 --> 00:32:13,396
<b>Obaba, hide yourself</b>

286
00:32:13,531 --> 00:32:15,294
<b>I'll stay right where I am</b>

287
00:32:33,651 --> 00:32:35,084
<b>Princess!</b>

288
00:32:49,200 --> 00:32:50,292
<b>How dare you!</b>

289
00:33:14,359 --> 00:33:16,122
<b>Nausicaa...</b>

290
00:33:20,765 --> 00:33:21,925
<b>Stay where you are!</b>

291
00:33:22,700 --> 00:33:25,168
<b>Move and this sword.</b>
<b>Carved of insect shell</b>

292
00:33:25,336 --> 00:33:27,930
<b>will pierce your ceramic armor</b>

293
00:33:28,539 --> 00:33:29,972
<b>That's Yupa...</b>

294
00:33:30,308 --> 00:33:32,401
<b>I ask you Tolmekian warriors</b>

295
00:33:32,610 --> 00:33:37,343
<b>Last night, these villagers toiled</b>
<b>despera tely to save one of your ships</b>

296
00:33:37,882 --> 00:33:41,613
<b>We have just now gently</b>
<b>laid one of your dead to rest</b>

297
00:33:41,753 --> 00:33:46,588
<b>Is this how you Tolmekians treat</b>
<b>such a nation, however weak!</b>

298
00:33:46,724 --> 00:33:50,091
<b>If you would make war,</b>
<b>you must have reasons</b>

299
00:33:50,228 --> 00:33:53,527
<b>You should first send a messenger</b>
<b>to declare them</b>

300
00:33:57,335 --> 00:34:00,031
<b>Nausicaa...</b>
<b>Be calm. Nausicaa</b>

301
00:34:00,638 --> 00:34:04,039
<b>If you fight now,</b>
<b>they will slaughter the villagers</b>

302
00:34:04,776 --> 00:34:07,574
<b>We must survive</b>
<b>Wait for our chance</b>

303
00:34:08,046 --> 00:34:09,980
<b>You...</b>

304
00:34:10,114 --> 00:34:11,342
<b>Little wench</b>

305
00:34:11,883 --> 00:34:13,111
<b>Put it down, Kurotowa</b>

306
00:34:13,418 --> 00:34:14,851
<b>But...</b>

307
00:34:17,422 --> 00:34:20,619
<b>Look at this mess</b>
<b>Killed them all</b>

308
00:34:21,559 --> 00:34:23,652
<b>Your rebuke stings</b>

309
00:34:24,028 --> 00:34:27,293
<b>Are you Yupamiralda.</b>
<b>The greatest swordsman of this region?</b>

310
00:34:28,933 --> 00:34:31,094
<b>We have not come for slaughter</b>
<b>We wish to talk</b>

311
00:34:31,235 --> 00:34:33,294
<b>Lay down your sword</b>

312
00:35:13,478 --> 00:35:14,775
<b>The Princess!</b>

313
00:35:14,912 --> 00:35:16,345
<b>Princess!</b>

314
00:35:20,384 --> 00:35:21,681
<b>Listen well!</b>

315
00:35:21,819 --> 00:35:24,754
<b>Her Highness Kushana. Division</b>
<b>Commander of the Tolmekian</b>

316
00:35:24,889 --> 00:35:26,914
<b>Frontier Forces will speak</b>

317
00:35:27,558 --> 00:35:31,517
<b>We have come to unif y</b>
<b>the frontier na tions</b>

318
00:35:31,963 --> 00:35:34,932
<b>and build peace in this region</b>

319
00:35:35,933 --> 00:35:39,198
<b>You live on the brink of extinction</b>
<b>beside the Sea of Decay</b>

320
00:35:40,071 --> 00:35:43,507
<b>Accept our rule</b>
<b>and join our enterprise</b>

321
00:35:44,142 --> 00:35:47,737
<b>We shall burn away the Sea of Decay</b>
<b>and resurrect the earth!</b>

322
00:35:48,112 --> 00:35:49,136
<b>Burn away the Sea of Decay</b>

323
00:35:49,280 --> 00:35:50,747
<b>Is that possible?</b>

324
00:35:51,215 --> 00:35:54,480
<b>We have revived the</b>
<b>miraculous skills and power</b>

325
00:35:54,619 --> 00:35:57,986
<b>that once allowed humans</b>
<b>to rule this earth</b>

326
00:35:58,289 --> 00:35:59,916
<b>For those who submit to us.</b>

327
00:36:00,057 --> 00:36:04,289
<b>I promise a lif e free from f ear of</b>
<b>the toxins and insects of that swamp</b>

328
00:36:08,499 --> 00:36:10,399
<b>Wait!</b>

329
00:36:13,971 --> 00:36:16,439
<b>You must not harm the Sea of Decay</b>

330
00:36:17,008 --> 00:36:18,532
<b>What's that. You old hag</b>

331
00:36:18,709 --> 00:36:20,176
<b>Take her away</b>

332
00:36:20,344 --> 00:36:21,971
<b>Let her speak</b>

333
00:36:22,914 --> 00:36:25,644
<b>In the 1, 000 years</b>
<b>of the Sea of Decay.</b>

334
00:36:25,783 --> 00:36:30,379
<b>Countless times have humans</b>
<b>sought to burn it away</b>

335
00:36:30,521 --> 00:36:34,821
<b>Yet... each time herds</b>
<b>of Ohms. Blind with rage,</b>

336
00:36:34,959 --> 00:36:39,589
<b>have swarmed the earth,</b>
<b>like a tidal wave</b>

337
00:36:48,673 --> 00:36:52,200
<b>Destroying nations,</b>
<b>swallowing cities,</b>

338
00:36:52,376 --> 00:36:55,743
<b>the Ohms' rage would not quiet</b>

339
00:36:55,880 --> 00:36:59,111
<b>until they starved to death</b>

340
00:36:59,450 --> 00:37:02,886
<b>In time, the spores</b>

341
00:37:03,020 --> 00:37:05,955
<b>took root in the Ohms' rotting flesh.</b>

342
00:37:06,357 --> 00:37:10,316
<b>And engulf ed our vast</b>
<b>earth in this Sea of Decay</b>

343
00:37:10,695 --> 00:37:13,220
<b>You must not touch</b>
<b>the Sea of Decay</b>

344
00:37:13,364 --> 00:37:16,128
<b>Enough!</b>
<b>No more of your ravings</b>

345
00:37:16,267 --> 00:37:18,098
<b>Ah! What will you do?</b>

346
00:37:18,236 --> 00:37:20,227
<b>Kill me, too?</b>

347
00:37:21,072 --> 00:37:21,731
<b>You!</b>

348
00:37:22,173 --> 00:37:23,697
<b>Kill me if you will!</b>

349
00:37:23,874 --> 00:37:27,310
<b>Easy work to murder</b>
<b>an old blind woman</b>

350
00:37:27,478 --> 00:37:29,469
<b>Just as you murdered Jihl</b>

351
00:37:29,914 --> 00:37:30,903
<b>Not Jihl!</b>

352
00:37:31,048 --> 00:37:33,881
<b>How cruel!</b>
<b>He was helpless!</b>

353
00:37:37,955 --> 00:37:38,944
<b>Shut them up!</b>

354
00:37:39,090 --> 00:37:40,489
<b>Show no mercy to impudence!</b>

355
00:37:41,125 --> 00:37:42,422
<b>Wait. Everyone!</b>

356
00:37:42,560 --> 00:37:44,221
<b>Please listen to me</b>

357
00:37:48,432 --> 00:37:51,060
<b>I don't want anymore sacrifices</b>

358
00:37:52,103 --> 00:37:53,195
<b>Please</b>

359
00:37:55,006 --> 00:37:55,734
<b>Princess...</b>

360
00:37:57,808 --> 00:37:59,935
<b>You. Too, Obaba</b>

361
00:38:00,077 --> 00:38:02,375
<b>We must submit to these people</b>

362
00:38:18,095 --> 00:38:19,722
<b>Step on it</b>

363
00:38:30,808 --> 00:38:32,708
<b>Hurry up</b>

364
00:38:37,882 --> 00:38:39,816
<b>It really is a lovely valley</b>

365
00:38:39,950 --> 00:38:41,042
<b>I'm against it</b>

366
00:38:41,886 --> 00:38:45,287
<b>We have orders to send the</b>
<b>Giant Warrior back a t once</b>

367
00:38:45,856 --> 00:38:47,847
<b>An order we can't possibly fulfill</b>

368
00:38:47,992 --> 00:38:51,951
<b>Even our biggest ship</b>
<b>collapsed from its weight</b>

369
00:38:52,096 --> 00:38:55,293
<b>But you can't be serious</b>
<b>about building a na tion here...</b>

370
00:38:55,599 --> 00:38:57,863
<b>And what if I am?</b>

371
00:38:58,069 --> 00:39:01,664
<b>You expect me to hand over that</b>
<b>monster as a toy for those fools?</b>

372
00:39:02,306 --> 00:39:04,604
<b>You have a point...</b>

373
00:39:04,742 --> 00:39:06,733
<b>I am but a simple soldier</b>

374
00:39:06,911 --> 00:39:08,936
<b>Such a decision is beyond my position</b>

375
00:39:09,280 --> 00:39:11,510
<b>You're a sly f ox</b>

376
00:39:15,386 --> 00:39:19,186
<b>While I'm in Pejite, your priority</b>
<b>is to revive that Giant Warrior</b>

377
00:39:19,323 --> 00:39:19,948
<b>Yes</b>

378
00:39:20,891 --> 00:39:22,358
<b>Can this gun ship fly?</b>

379
00:39:22,493 --> 00:39:24,586
<b>Yes, we found it here</b>

380
00:39:25,863 --> 00:39:29,959
<b>Get this straight</b>
<b>I'm not asking you</b>

381
00:39:30,434 --> 00:39:33,096
<b>But take the Princess to Pejite...</b>

382
00:39:33,270 --> 00:39:35,636
<b>5 hostages, the gun ship and food...</b>

383
00:39:36,307 --> 00:39:37,797
<b>You pick the hostages</b>

384
00:39:37,975 --> 00:39:40,136
<b>Prepare everything</b>
<b>for the morning</b>

385
00:39:52,690 --> 00:39:54,021
<b>Thanks for going as a hostage</b>

386
00:39:54,158 --> 00:39:56,126
<b>We're fine. But look</b>

387
00:39:56,260 --> 00:39:58,524
<b>They're taking everything in sight</b>

388
00:39:59,430 --> 00:40:03,196
<b>I will slip away. Return in secret</b>
<b>and await my chance</b>

389
00:40:03,334 --> 00:40:06,326
<b>We must prevent that</b>
<b>monster' s resurrection</b>

390
00:40:06,504 --> 00:40:07,027
<b>Yes</b>

391
00:40:11,442 --> 00:40:12,909
<b>Nausicaa</b>

392
00:40:27,024 --> 00:40:30,221
<b>Teto. Where is she?</b>

393
00:41:25,316 --> 00:41:28,376
<b>Nausicaa! What on earth is this?</b>

394
00:41:28,919 --> 00:41:30,944
<b>These plants are from</b>
<b>the Sea of Decay</b>

395
00:41:31,689 --> 00:41:34,658
<b>I've grown them</b>
<b>from spores I collected</b>

396
00:41:34,925 --> 00:41:36,950
<b>Don't worry, they're not toxic</b>

397
00:41:37,628 --> 00:41:39,721
<b>Not toxic...</b>

398
00:41:39,864 --> 00:41:42,856
<b>The air here is pure indeed. But...</b>

399
00:41:44,368 --> 00:41:47,826
<b>Why... with this deadly poisonous</b>
<b>plant blooming</b>

400
00:41:48,839 --> 00:41:51,330
<b>The castle windmill draws</b>

401
00:41:51,509 --> 00:41:53,875
<b>water from deep within the earth</b>

402
00:41:54,612 --> 00:41:57,638
<b>The sand, too. Comes from</b>
<b>the very bottom of the well</b>

403
00:41:58,516 --> 00:42:00,211
<b>With pure water and soil,</b>

404
00:42:00,351 --> 00:42:03,343
<b>the plants from the Sea of Decay</b>
<b>are not poisonous</b>

405
00:42:03,954 --> 00:42:05,979
<b>The pollution lies in the earth itself</b>

406
00:42:06,123 --> 00:42:08,591
<b>Even the earth of our valley</b>

407
00:42:09,260 --> 00:42:10,090
<b>Why...</b>

408
00:42:11,028 --> 00:42:14,964
<b>Who made such a</b>
<b>terrible mess of the world?</b>

409
00:42:15,733 --> 00:42:17,598
<b>Did you do this all yourself?</b>

410
00:42:18,769 --> 00:42:19,736
<b>Yes</b>

411
00:42:19,904 --> 00:42:22,805
<b>To cure my father' s illness</b>
<b>and that of others</b>

412
00:42:22,940 --> 00:42:24,430
<b>But...</b>

413
00:42:26,677 --> 00:42:28,645
<b>I'm closing it down</b>

414
00:42:29,647 --> 00:42:33,606
<b>I just shut off the water and</b>
<b>they'll soon wither and die</b>

415
00:42:46,830 --> 00:42:48,457
<b>Nausicaa</b>

416
00:42:48,599 --> 00:42:51,261
<b>I frighten myself</b>

417
00:42:52,970 --> 00:42:56,303
<b>I don't know what my rage</b>
<b>will make me do</b>

418
00:42:57,141 --> 00:42:59,609
<b>I don't want to kill anyone</b>

419
00:43:30,708 --> 00:43:33,040
<b>Princess</b>

420
00:43:34,244 --> 00:43:35,438
<b>We gathered these for you</b>

421
00:43:35,579 --> 00:43:36,409
<b>Chiko nuts</b>

422
00:43:36,547 --> 00:43:38,242
<b>They're for you</b>

423
00:43:40,017 --> 00:43:41,507
<b>All of you...</b>

424
00:43:42,820 --> 00:43:44,287
<b>So many</b>

425
00:43:44,421 --> 00:43:46,252
<b>You' ve worked so hard</b>

426
00:43:48,092 --> 00:43:49,582
<b>Thank you</b>

427
00:43:49,927 --> 00:43:51,258
<b>They're very precious</b>

428
00:43:51,395 --> 00:43:52,521
<b>It' s not f air, Princess</b>

429
00:43:52,997 --> 00:43:54,521
<b>All aboard!</b>
<b>We're taking of f</b>

430
00:43:55,032 --> 00:43:56,590
<b>There, now</b>

431
00:43:56,900 --> 00:43:58,731
<b>You mustn' t cry</b>

432
00:43:59,837 --> 00:44:01,964
<b>Don't worry</b>
<b>I'll be home in no time</b>

433
00:44:02,973 --> 00:44:03,962
<b>Really?</b>

434
00:44:04,842 --> 00:44:07,538
<b>Why. Have I ever lied to you?</b>

435
00:44:07,678 --> 00:44:08,770
<b>No</b>

436
00:44:09,313 --> 00:44:10,337
<b>Right?</b>

437
00:44:10,481 --> 00:44:11,243
<b>Yeah</b>

438
00:44:11,915 --> 00:44:12,745
<b>Promise?</b>

439
00:44:13,484 --> 00:44:14,348
<b>Yes</b>

440
00:44:14,785 --> 00:44:16,013
<b>Go along, it' s dangerous</b>

441
00:44:16,153 --> 00:44:17,415
<b>OK</b>

442
00:44:22,426 --> 00:44:23,552
<b>You promised!</b>

443
00:44:34,872 --> 00:44:37,170
<b>Take care of the Princess!</b>

444
00:45:28,158 --> 00:45:30,820
<b>Aren' t we in Pejite yet?</b>

445
00:45:30,961 --> 00:45:33,088
<b>My back is killing me</b>

446
00:45:33,797 --> 00:45:38,393
<b>Boy oh boy. Did the Princess</b>
<b>ever pick a bunch of losers</b>

447
00:45:39,670 --> 00:45:41,604
<b>Hey, isn' t this strange?</b>

448
00:45:42,740 --> 00:45:45,038
<b>Why do they fly so close together?</b>

449
00:45:45,943 --> 00:45:48,639
<b>Like they're a fraid of an attack</b>

450
00:46:03,927 --> 00:46:06,862
<b>Toxins swirl below the clouds</b>

451
00:46:16,907 --> 00:46:17,805
<b>Don't move</b>

452
00:46:21,378 --> 00:46:22,310
<b>A gun ship!</b>

453
00:46:32,556 --> 00:46:35,286
<b>Enemy fire!</b>
<b>They' ve hit ship #2!</b>

454
00:46:42,499 --> 00:46:43,864
<b>I told you so</b>

455
00:46:44,001 --> 00:46:45,866
<b>Wow. Terrifying!</b>

456
00:46:50,808 --> 00:46:51,740
<b>Defense forma tion!</b>

457
00:46:51,875 --> 00:46:52,864
<b>That's a Pejite gun ship</b>

458
00:46:53,243 --> 00:46:53,766
<b>Pejite!</b>

459
00:47:06,523 --> 00:47:08,491
<b>Damn! They got #3</b>

460
00:47:08,659 --> 00:47:10,422
<b>What's the Korvet doing?</b>

461
00:47:11,628 --> 00:47:12,925
<b>Their ships just crumble</b>

462
00:47:21,505 --> 00:47:23,939
<b>Oh no. He' s hit our tail</b>

463
00:47:29,112 --> 00:47:30,272
<b>The Barge tether snapped</b>

464
00:47:36,453 --> 00:47:37,886
<b>Hurry, Teto</b>

465
00:47:56,607 --> 00:47:58,404
<b>Oh, no, we're going down</b>

466
00:47:59,209 --> 00:47:59,732
<b>Princess!</b>

467
00:48:05,949 --> 00:48:07,940
<b>Stop! No more killing!</b>

468
00:48:17,794 --> 00:48:18,453
<b>No more!</b>

469
00:48:39,016 --> 00:48:40,244
<b>Princess</b>

470
00:48:48,825 --> 00:48:49,917
<b>Hurry. Mito!</b>

471
00:48:50,794 --> 00:48:52,785
<b>Princess. We're doomed</b>

472
00:48:58,669 --> 00:48:59,499
<b>Maybe I can fly it</b>

473
00:48:59,670 --> 00:49:00,602
<b>Are you crazy!</b>

474
00:49:02,706 --> 00:49:03,434
<b>Hurry. Mito!</b>

475
00:49:04,107 --> 00:49:05,472
<b>What? Right!</b>

476
00:49:06,877 --> 00:49:09,402
<b>Start the engine!</b>
<b>Blast open the door!</b>

477
00:49:18,188 --> 00:49:18,779
<b>Come!</b>

478
00:49:19,756 --> 00:49:20,916
<b>Hurry</b>

479
00:49:23,427 --> 00:49:24,985
<b>Get inside</b>
<b>Mito, ready?</b>

480
00:49:26,029 --> 00:49:26,996
<b>Ready or not!</b>

481
00:49:29,366 --> 00:49:31,300
<b>Full throttle when we take of f!</b>

482
00:49:31,435 --> 00:49:31,992
<b>Roger!</b>

483
00:49:32,536 --> 00:49:33,332
<b>Ready</b>

484
00:49:33,503 --> 00:49:34,333
<b>Go!</b>

485
00:49:45,749 --> 00:49:47,114
<b>Put on the toxin mask</b>

486
00:49:47,250 --> 00:49:49,616
<b>Drop below the clouds</b>
<b>to find the Barge</b>

487
00:50:01,098 --> 00:50:02,861
<b>You're still warm</b>
<b>Don't give up, Teto</b>

488
00:50:16,480 --> 00:50:18,345
<b>What is this place!</b>

489
00:50:18,482 --> 00:50:20,643
<b>I ve never seen</b>
<b>such dense toxins</b>

490
00:50:21,284 --> 00:50:23,650
<b>Keep an eye on the right tail</b>

491
00:50:23,787 --> 00:50:24,617
<b>It' s nearby</b>

492
00:50:25,689 --> 00:50:27,247
<b>lt's still alof t</b>

493
00:50:28,625 --> 00:50:30,115
<b>Hey! You're right!</b>

494
00:50:30,527 --> 00:50:31,687
<b>There it is!</b>

495
00:50:45,208 --> 00:50:47,506
<b>It's the Princess!</b>
<b>Princess!</b>

496
00:50:47,944 --> 00:50:49,138
<b>Don't give up, everyone</b>

497
00:50:49,279 --> 00:50:50,211
<b>I'll throw you a rope</b>

498
00:50:50,981 --> 00:50:52,642
<b>Our hook' s broken</b>

499
00:50:52,783 --> 00:50:54,717
<b>You can't hook us in mid-air</b>

500
00:50:55,352 --> 00:50:58,150
<b>I don't want to crash and</b>
<b>become insect food!</b>

501
00:50:58,288 --> 00:51:00,153
<b>We' II leap to our dea ths!</b>

502
00:51:00,590 --> 00:51:03,650
<b>Don't panic!</b>
<b>Ditch your cargo</b>

503
00:51:03,860 --> 00:51:05,828
<b>Good bye</b>
<b>Farewell!</b>

504
00:51:05,962 --> 00:51:08,658
<b>Listen to me!</b>
<b>Toss your cargo!</b>

505
00:51:08,965 --> 00:51:10,489
<b>Kill the rear engine</b>

506
00:51:10,634 --> 00:51:11,498
<b>What?</b>

507
00:51:11,635 --> 00:51:13,364
<b>The engine noise is too loud</b>
<b>Hurry!</b>

508
00:51:13,537 --> 00:51:14,299
<b>Yes!</b>

509
00:51:14,871 --> 00:51:16,304
<b>What?</b>

510
00:51:20,610 --> 00:51:23,044
<b>Princess...</b>
<b>What are you...</b>

511
00:51:25,382 --> 00:51:26,974
<b>Your mask. Princess!</b>

512
00:51:27,117 --> 00:51:28,345
<b>You' II die!</b>

513
00:51:28,485 --> 00:51:29,918
<b>Put your mask on!</b>

514
00:51:30,053 --> 00:51:31,680
<b>I promise you' II be sa f e</b>

515
00:51:31,822 --> 00:51:33,687
<b>Trust me and dump that cargo</b>

516
00:51:33,824 --> 00:51:35,223
<b>We' II do whatever you say</b>

517
00:51:35,358 --> 00:51:38,191
<b>Please! Put your mask back on!</b>

518
00:51:44,201 --> 00:51:45,930
<b>The Princess is smiling</b>

519
00:51:46,103 --> 00:51:47,161
<b>We re going to be OK</b>

520
00:51:47,337 --> 00:51:49,032
<b>Hurry! Lose the cargo</b>

521
00:51:49,372 --> 00:51:50,464
<b>Princess, we're in a nose-dive!</b>

522
00:51:50,640 --> 00:51:53,473
<b>Re-start engines!</b>

523
00:51:53,777 --> 00:51:55,642
<b>I inhaled</b>

524
00:51:58,548 --> 00:52:01,016
<b>Hurry. Hurry</b>

525
00:53:13,990 --> 00:53:15,321
<b>Princess!</b>

526
00:53:15,458 --> 00:53:16,925
<b>Everyone sa fe?</b>

527
00:53:17,494 --> 00:53:18,119
<b>Don't move!</b>

528
00:53:21,698 --> 00:53:22,960
<b>You!</b>

529
00:53:24,401 --> 00:53:25,459
<b>Thanks for saving me</b>

530
00:53:26,269 --> 00:53:28,464
<b>Why' d you save her, Princess?</b>

531
00:53:29,139 --> 00:53:30,436
<b>You're a fool</b>

532
00:53:30,574 --> 00:53:33,008
<b>You thought I' d grovel</b>
<b>in gratitude?</b>

533
00:53:34,444 --> 00:53:36,503
<b>You know nothing of the Sea of Decay</b>

534
00:53:38,848 --> 00:53:41,043
<b>It isn' t like the human world</b>

535
00:53:41,184 --> 00:53:44,950
<b>There' s no knowing what</b>
<b>a single gunshot will bring</b>

536
00:53:45,956 --> 00:53:48,686
<b>That battle hurled</b>
<b>ships into this forest</b>

537
00:53:48,825 --> 00:53:50,315
<b>The insects are furious</b>

538
00:53:50,460 --> 00:53:52,018
<b>Look up</b>

539
00:54:02,606 --> 00:54:04,471
<b>The Yamma are sentries</b>

540
00:54:04,608 --> 00:54:07,008
<b>They'll quickly bring other insects</b>

541
00:54:07,410 --> 00:54:09,970
<b>We must escape now</b>
<b>Throw me your extra rope</b>

542
00:54:10,614 --> 00:54:12,013
<b>Mito. Fix the hook</b>

543
00:54:15,085 --> 00:54:17,212
<b>Don't move</b>
<b>I give the orders</b>

544
00:54:17,787 --> 00:54:19,721
<b>What are you so a fraid of?</b>

545
00:54:19,856 --> 00:54:21,619
<b>You're just like</b>
<b>a lost f ox-squirrel</b>

546
00:54:22,525 --> 00:54:23,492
<b>How dare you!</b>

547
00:54:24,027 --> 00:54:24,994
<b>Don't be a fraid</b>

548
00:54:25,128 --> 00:54:28,723
<b>We just want you to go back</b>
<b>to your own country</b>

549
00:54:29,099 --> 00:54:30,999
<b>You...</b>

550
00:54:41,778 --> 00:54:42,403
<b>They're here!</b>

551
00:54:56,393 --> 00:54:58,418
<b>Quiet! Don't anger them</b>

552
00:54:59,929 --> 00:55:02,261
<b>This is an Ohm' s nest!</b>

553
00:55:02,399 --> 00:55:04,367
<b>We're surrounded</b>

554
00:55:25,755 --> 00:55:27,723
<b>They're examining us</b>

555
00:55:29,326 --> 00:55:31,692
<b>Forgive us, Ohm,</b>

556
00:55:31,928 --> 00:55:34,192
<b>for disturbing your nest</b>

557
00:55:35,031 --> 00:55:38,194
<b>Please understand.</b>
<b>We're not your enemies</b>

558
00:55:59,055 --> 00:56:01,250
<b>Princess!</b>

559
00:57:10,360 --> 00:57:11,918
<b>He s still alive</b>

560
00:57:12,061 --> 00:57:14,086
<b>Wait. Ohm!</b>

561
00:57:28,111 --> 00:57:29,305
<b>What's happening?</b>

562
00:57:29,446 --> 00:57:31,414
<b>Their eyes have turned blood-red</b>

563
00:57:40,156 --> 00:57:42,886
<b>What will you do with the glider?</b>

564
00:57:43,426 --> 00:57:46,395
<b>When the waters quiet,</b>
<b>take of f and wait for me above</b>

565
00:57:46,830 --> 00:57:49,390
<b>If I'm not back in 1 hour,</b>
<b>return to the valley</b>

566
00:57:49,532 --> 00:57:51,022
<b>But...</b>

567
00:57:51,167 --> 00:57:53,101
<b>Princess!</b>

568
00:58:08,651 --> 00:58:11,142
<b>She' s gone</b>

569
00:58:12,055 --> 00:58:13,386
<b>Hand it over</b>

570
00:58:17,560 --> 00:58:19,187
<b>All right, everyone</b>

571
00:58:19,329 --> 00:58:22,230
<b>We' II do as the Princess said</b>

572
00:58:25,068 --> 00:58:26,626
<b>Princess...</b>

573
00:58:50,960 --> 00:58:52,484
<b>Damn!</b>

574
00:59:28,097 --> 00:59:29,086
<b>Who are you?</b>

575
00:59:29,232 --> 00:59:30,631
<b>You think only of killing</b>

576
00:59:31,000 --> 00:59:32,991
<b>My flares and charms</b>
<b>won' t help now</b>

577
01:00:34,897 --> 01:00:36,455
<b>It' s quicksand!</b>

578
01:00:41,204 --> 01:00:43,263
<b>Damn!</b>

579
01:01:08,197 --> 01:01:09,926
<b>It's been 2 hours already</b>

580
01:01:10,066 --> 01:01:11,966
<b>More and more insects</b>

581
01:01:12,101 --> 01:01:13,966
<b>Princess!</b>

582
01:01:15,872 --> 01:01:18,340
<b>Princess!</b>

583
01:01:29,085 --> 01:01:30,848
<b>Nausicaa</b>

584
01:01:31,788 --> 01:01:33,881
<b>Nausicaa</b>

585
01:01:36,159 --> 01:01:37,990
<b>Come here</b>

586
01:01:40,830 --> 01:01:42,297
<b>Come here</b>

587
01:01:44,067 --> 01:01:45,557
<b>F ather</b>

588
01:01:56,045 --> 01:01:57,740
<b>Mother' s here, too</b>

589
01:02:06,456 --> 01:02:09,948
<b>No. I don't want to go</b>

590
01:02:11,894 --> 01:02:14,124
<b>Stay away!</b>

591
01:02:17,433 --> 01:02:18,923
<b>There' s nothing here</b>

592
01:02:19,068 --> 01:02:20,933
<b>I said. There' s nothing!</b>

593
01:02:26,008 --> 01:02:27,976
<b>Stay inside</b>

594
01:02:28,911 --> 01:02:30,572
<b>lt's a baby Ohm</b>

595
01:02:30,780 --> 01:02:33,510
<b>She' s being used by the insects</b>

596
01:02:34,150 --> 01:02:36,550
<b>Give it to me, Nausicaa</b>

597
01:02:36,686 --> 01:02:39,382
<b>No! It' s not doing anything bad</b>

598
01:02:39,522 --> 01:02:43,515
<b>Insects and humans can't</b>
<b>live in the same world</b>

599
01:02:54,103 --> 01:02:57,163
<b>Please, don't kill it!</b>

600
01:02:58,908 --> 01:03:00,671
<b>Please!</b>

601
01:03:18,728 --> 01:03:20,127
<b>Teto...</b>

602
01:04:21,557 --> 01:04:23,525
<b>What a strange place</b>

603
01:04:27,897 --> 01:04:28,761
<b>Hey!</b>

604
01:04:29,465 --> 01:04:31,262
<b>I finally found it</b>

605
01:04:31,767 --> 01:04:33,325
<b>How are you f eeling?</b>

606
01:04:34,103 --> 01:04:35,730
<b>Where are we?</b>

607
01:04:36,739 --> 01:04:38,468
<b>First. Let me thank you</b>

608
01:04:38,641 --> 01:04:40,108
<b>I'm Asbel of Pejite</b>

609
01:04:40,843 --> 01:04:42,333
<b>Thank you for saving me</b>

610
01:04:43,679 --> 01:04:46,739
<b>I'm Nausicaa of</b>
<b>the Valley of the Wind</b>

611
01:04:47,683 --> 01:04:48,877
<b>Where are we?</b>

612
01:04:51,120 --> 01:04:53,020
<b>No wonder you're surprised</b>

613
01:04:53,155 --> 01:04:54,679
<b>We're beneath the Sea of Decay</b>

614
01:04:55,224 --> 01:04:56,623
<b>Beneath the Sea of Decay?</b>

615
01:04:56,759 --> 01:04:58,727
<b>Look, we fell from up there,</b>

616
01:04:59,528 --> 01:05:00,654
<b>along with the sand</b>

617
01:05:03,466 --> 01:05:05,161
<b>We're not wearing masks</b>

618
01:05:05,601 --> 01:05:09,037
<b>That's right</b>
<b>The air here is pure</b>

619
01:05:09,272 --> 01:05:11,103
<b>Couldn' t believe it myself,</b>

620
01:05:11,240 --> 01:05:14,004
<b>finding this place</b>
<b>under the Sea of Decay</b>

621
01:05:20,516 --> 01:05:22,143
<b>What is it?</b>

622
01:05:33,296 --> 01:05:36,197
<b>Nausicaa. Don't wander too f ar</b>

623
01:05:57,553 --> 01:05:59,453
<b>What a wonderful tree</b>

624
01:06:15,171 --> 01:06:17,605
<b>Even though it' s dead,</b>
<b>water still flows through it</b>

625
01:06:52,208 --> 01:06:54,870
<b>Just like the sand</b>
<b>at the bottom of our well</b>

626
01:07:02,818 --> 01:07:07,016
<b>Grains of petrified wood</b>
<b>sifting down from above</b>

627
01:07:25,508 --> 01:07:26,406
<b>Nausicaa</b>

628
01:07:31,814 --> 01:07:32,906
<b>Are you crying?</b>

629
01:07:36,318 --> 01:07:38,878
<b>Yes</b>
<b>I'm so happy</b>

630
01:07:58,240 --> 01:08:01,004
<b>Lastel was my twin sister</b>

631
01:08:01,277 --> 01:08:03,404
<b>I should have been with her</b>

632
01:08:04,080 --> 01:08:06,480
<b>I'm sorry I didn' t</b>
<b>tell you sooner</b>

633
01:08:06,615 --> 01:08:08,139
<b>Oh, no...</b>

634
01:08:08,717 --> 01:08:10,116
<b>I'm sorry</b>

635
01:08:10,252 --> 01:08:13,949
<b>I nearly killed the person</b>
<b>who eased my sister' s pain</b>

636
01:08:15,758 --> 01:08:19,159
<b>I see...</b>
<b>So it' s in the Valley of the Wind</b>

637
01:08:26,836 --> 01:08:28,667
<b>This nut tastes really weird</b>

638
01:08:29,171 --> 01:08:32,140
<b>lt's a chiko nut</b>
<b>It' s really good for you</b>

639
01:08:44,553 --> 01:08:48,455
<b>It doesn' t taste grea t.</b>
<b>But I could ea t a whole boot-full!</b>

640
01:08:59,635 --> 01:09:01,762
<b>Why the Sea of Decay was born...</b>

641
01:09:02,204 --> 01:09:04,638
<b>You think the strangest thoughts</b>

642
01:09:05,274 --> 01:09:09,176
<b>The trees of the Sea of Decay</b>
<b>grew to cleanse</b>

643
01:09:09,311 --> 01:09:11,871
<b>a world polluted by humans</b>

644
01:09:13,015 --> 01:09:15,245
<b>They absorb toxins from the earth.</b>

645
01:09:15,384 --> 01:09:19,150
<b>Genera te pure crystals,</b>
<b>die and turn to sand</b>

646
01:09:19,989 --> 01:09:23,152
<b>That's what created</b>
<b>these underground caverns</b>

647
01:09:24,627 --> 01:09:27,528
<b>The insects protect this forest</b>

648
01:09:28,063 --> 01:09:31,430
<b>In that case, we're doomed</b>

649
01:09:31,567 --> 01:09:33,364
<b>We can't possibly survive,</b>

650
01:09:33,502 --> 01:09:36,528
<b>living in terror of toxins and insects</b>
<b>for thousands of years</b>

651
01:09:38,174 --> 01:09:42,076
<b>At least we can find a way</b>
<b>to keep it from spreading</b>

652
01:09:42,745 --> 01:09:45,543
<b>You sound just like Kushana</b>

653
01:09:45,948 --> 01:09:49,714
<b>No! We don't plan to use</b>
<b>the Giant Warriors!</b>

654
01:09:49,852 --> 01:09:51,547
<b>You' II see when you</b>
<b>meet my friends tomorrow</b>

655
01:09:52,388 --> 01:09:53,912
<b>Let's go to sleep</b>

656
01:09:54,056 --> 01:09:57,287
<b>We have far to go tomorrow</b>

657
01:10:21,116 --> 01:10:22,413
<b>All' s well</b>

658
01:10:25,821 --> 01:10:26,947
<b>On schedule?</b>

659
01:10:27,089 --> 01:10:29,421
<b>The torso is solidifying well</b>

660
01:10:53,015 --> 01:10:57,247
<b>You're one cute monster</b>

661
01:10:57,886 --> 01:10:59,820
<b>Makes a poor soldier think</b>

662
01:10:59,955 --> 01:11:02,685
<b>of dusting of f old ambitions</b>

663
01:11:06,595 --> 01:11:08,688
<b>It's grinning</b>

664
01:11:08,831 --> 01:11:12,631
<b>You should' ve slept beneath</b>
<b>the earth til the end of time</b>

665
01:11:13,202 --> 01:11:14,032
<b>Counselor!</b>

666
01:11:15,571 --> 01:11:18,005
<b>Her Highness' planes were</b>
<b>attacked by Pejite survivors</b>

667
01:11:18,140 --> 01:11:20,074
<b>All crashed, except the Korvet</b>

668
01:11:20,576 --> 01:11:22,043
<b>What about Her Highness?</b>

669
01:11:22,645 --> 01:11:25,273
<b>Her ship exploded in flight</b>

670
01:11:27,816 --> 01:11:29,181
<b>Counselor</b>

671
01:11:30,386 --> 01:11:33,355
<b>- The villagers don't know yet?</b>
<b>- No</b>

672
01:11:33,489 --> 01:11:34,683
<b>OK. We II head out</b>

673
01:11:34,823 --> 01:11:37,087
<b>You stay here and keep working</b>

674
01:11:44,500 --> 01:11:48,960
<b>Either fortune' s finally smiling</b>
<b>on this lowly soldier...</b>

675
01:11:49,138 --> 01:11:51,800
<b>Or it s a trap set to destroy me...</b>

676
01:11:59,982 --> 01:12:02,280
<b>Mito and the others have returned.</b>

677
01:12:02,418 --> 01:12:04,283
<b>Waiting a t Acid Lake, Lord Yupa</b>

678
01:12:25,808 --> 01:12:28,368
<b>In shame we return without her</b>

679
01:12:28,544 --> 01:12:30,774
<b>No, no. I'm pleased you're sa fe</b>

680
01:12:35,117 --> 01:12:36,744
<b>Releasing me?</b>

681
01:12:36,885 --> 01:12:39,547
<b>Drown the Giant Warrior</b>
<b>deep in Acid Lake.</b>

682
01:12:39,688 --> 01:12:42,384
<b>And return to your country...</b>

683
01:12:42,825 --> 01:12:44,850
<b>Few of your soldiers remain here</b>

684
01:12:44,993 --> 01:12:49,396
<b>We could easily start a fight,</b>
<b>but why sacrifice more people?</b>

685
01:12:49,531 --> 01:12:51,999
<b>Fire and water are powerless against it.</b>

686
01:12:52,134 --> 01:12:55,103
<b>And it' s only a matter of time</b>
<b>before it starts to walk</b>

687
01:12:55,371 --> 01:12:58,704
<b>Don't you see?</b>
<b>It's far too la te to turn back</b>

688
01:12:59,475 --> 01:13:02,171
<b>My orders to invade Pejite</b>
<b>were motivated by fear</b>

689
01:13:02,311 --> 01:13:04,643
<b>that another country had</b>
<b>harnessed its strength</b>

690
01:13:05,614 --> 01:13:07,809
<b>Once its presence here is known.</b>

691
01:13:07,950 --> 01:13:11,147
<b>The great powers will</b>
<b>send their armies</b>

692
01:13:12,755 --> 01:13:15,656
<b>You have but one choice left</b>

693
01:13:16,291 --> 01:13:19,749
<b>Revive the Giant Warrior,</b>
<b>defy both grea t powers</b>

694
01:13:19,895 --> 01:13:22,295
<b>and learn to live with that thing</b>

695
01:13:22,431 --> 01:13:23,659
<b>Look</b>

696
01:13:28,670 --> 01:13:29,659
<b>An insect did that...?</b>

697
01:13:30,506 --> 01:13:34,442
<b>Whoever becomes my husband</b>
<b>will see worse than that</b>

698
01:13:34,843 --> 01:13:36,936
<b>Burn the Sea of Decay.</b>
<b>Kill the insects,</b>

699
01:13:37,079 --> 01:13:39,479
<b>and restore the human world</b>
<b>Why do you hesitate!</b>

700
01:13:41,049 --> 01:13:45,008
<b>Steal it from us, just as</b>
<b>we stole it from Pejite</b>

701
01:13:48,157 --> 01:13:50,990
<b>We shall not give</b>
<b>the Giant Warrior life</b>

702
01:13:53,162 --> 01:13:53,821
<b>Emergency!</b>

703
01:13:53,962 --> 01:13:55,486
<b>What's the password?</b>

704
01:13:55,631 --> 01:13:56,723
<b>I'm in a hurry!</b>

705
01:13:56,865 --> 01:13:57,627
<b>Wind</b>

706
01:13:57,766 --> 01:13:58,755
<b>Valley!</b>

707
01:13:58,901 --> 01:13:59,458
<b>OK</b>

708
01:13:59,601 --> 01:14:00,829
<b>Some spores survived!</b>

709
01:14:01,336 --> 01:14:02,325
<b>What!</b>

710
01:14:02,504 --> 01:14:05,871
<b>They're spreading toxins</b>
<b>and the valley' s going crazy!</b>

711
01:14:13,949 --> 01:14:15,382
<b>Hand 'em over</b>

712
01:14:16,819 --> 01:14:17,808
<b>Hurry up!</b>

713
01:14:17,953 --> 01:14:20,046
<b>Hurry. Or the valley' s doomed</b>

714
01:14:20,189 --> 01:14:22,953
<b>We need our tools back</b>

715
01:14:23,992 --> 01:14:26,893
<b>The tools that burn spores</b>
<b>can also be used as weapons</b>

716
01:14:27,496 --> 01:14:30,932
<b>We have no choice</b>
<b>Release everything but their guns</b>

717
01:14:31,300 --> 01:14:32,927
<b>The Korvet' s taking of f</b>

718
01:14:33,068 --> 01:14:34,296
<b>Get through this time</b>

719
01:14:34,470 --> 01:14:38,406
<b>Summon all our troops</b>
<b>from Pejite to this valley</b>

720
01:14:39,174 --> 01:14:42,439
<b>Good grief, now</b>
<b>this is a real mess</b>

721
01:14:43,545 --> 01:14:44,569
<b>Hurry</b>

722
01:14:44,713 --> 01:14:45,941
<b>Hurry</b>

723
01:14:48,383 --> 01:14:50,044
<b>Find the Princess</b>

724
01:14:50,185 --> 01:14:51,311
<b>Look a fter the valley</b>

725
01:14:51,453 --> 01:14:53,614
<b>Be careful until we return</b>

726
01:14:59,094 --> 01:15:01,119
<b>We're going to the valley</b>

727
01:15:15,911 --> 01:15:18,471
<b>lt's no use, the spores</b>
<b>are already here</b>

728
01:15:19,214 --> 01:15:20,476
<b>And on this side, too</b>

729
01:15:22,351 --> 01:15:23,249
<b>Move!</b>

730
01:15:23,385 --> 01:15:24,818
<b>What are you doing!</b>

731
01:15:26,121 --> 01:15:27,986
<b>Oh. No. Here, too</b>

732
01:15:29,625 --> 01:15:31,058
<b>Obaba</b>

733
01:15:32,027 --> 01:15:33,995
<b>We've no choice but to burn it</b>

734
01:15:34,129 --> 01:15:35,994
<b>This forest is doomed</b>

735
01:15:36,798 --> 01:15:40,996
<b>If we hesita te, the Sea of Decay</b>
<b>will consume our valley</b>

736
01:15:42,137 --> 01:15:44,367
<b>Isn' t there anything to be done?</b>

737
01:15:44,540 --> 01:15:47,873
<b>This forest guarded</b>
<b>the reservoir for 3 centuries</b>

738
01:15:48,010 --> 01:15:51,036
<b>Damn! If only they' d never come</b>

739
01:15:58,787 --> 01:16:01,221
<b>This is getting out of hand</b>

740
01:16:01,356 --> 01:16:02,789
<b>Let's go help them</b>

741
01:16:16,939 --> 01:16:18,270
<b>You think so?</b>

742
01:16:18,407 --> 01:16:20,841
<b>I think it looks the same as ever</b>

743
01:16:22,511 --> 01:16:24,376
<b>The insects have gone</b>

744
01:16:27,649 --> 01:16:30,846
<b>I wonder why my heart's</b>
<b>pounding so hard</b>

745
01:16:31,620 --> 01:16:32,644
<b>We're almost there</b>

746
01:16:33,088 --> 01:16:35,648
<b>My friends are just</b>
<b>over that mountain</b>

747
01:16:56,011 --> 01:16:57,273
<b>Pejite looks strange</b>

748
01:16:57,412 --> 01:16:58,845
<b>What is that haze?</b>

749
01:17:03,685 --> 01:17:04,879
<b>Asbel. Your mask</b>

750
01:17:08,090 --> 01:17:10,388
<b>Insects! All dead</b>

751
01:17:10,959 --> 01:17:12,153
<b>Head for Pejite</b>

752
01:17:12,294 --> 01:17:15,388
<b>Be careful, the Tolmekian</b>
<b>army must be there</b>

753
01:18:07,649 --> 01:18:09,048
<b>Even an Ohm...</b>

754
01:18:09,184 --> 01:18:11,846
<b>It attacked the Great Dome</b>

755
01:18:22,831 --> 01:18:24,662
<b>Pejite' s finished</b>

756
01:18:24,800 --> 01:18:27,633
<b>They wiped out the Tolmekians.</b>
<b>But this is...</b>

757
01:18:27,769 --> 01:18:30,897
<b>They wiped out?</b>
<b>What do you mean, Asbel?</b>

758
01:18:34,476 --> 01:18:35,408
<b>It's a Brig</b>

759
01:18:35,544 --> 01:18:38,377
<b>My friends' ship!</b>
<b>They re landing. Let's go!</b>

760
01:18:50,325 --> 01:18:51,292
<b>Asbel!</b>

761
01:18:51,426 --> 01:18:52,518
<b>You're alive!</b>

762
01:18:53,295 --> 01:18:54,660
<b>What have you done?</b>

763
01:18:54,796 --> 01:18:56,024
<b>We can't rebuild it</b>

764
01:18:56,665 --> 01:18:58,155
<b>You' ve seen the city</b>

765
01:18:58,300 --> 01:19:00,962
<b>Don't worry, if the Sea of Decay</b>
<b>swallows it, we' II burn it away</b>

766
01:19:01,703 --> 01:19:03,864
<b>But the Giant Warrior isn' t here</b>

767
01:19:04,039 --> 01:19:06,200
<b>I know. It' s in the Valley of the Wind</b>

768
01:19:06,374 --> 01:19:06,965
<b>How did...</b>

769
01:19:08,777 --> 01:19:10,711
<b>We haven' t exactly been idle</b>

770
01:19:10,846 --> 01:19:12,780
<b>We've launched our 2nd phase</b>

771
01:19:13,248 --> 01:19:16,081
<b>We' II wipe out the Tolmekians</b>
<b>in the valley tonight</b>

772
01:19:16,218 --> 01:19:17,276
<b>What!</b>

773
01:19:17,819 --> 01:19:20,117
<b>What are you going to do?</b>

774
01:19:20,255 --> 01:19:21,779
<b>Who' s this. Asbel?</b>

775
01:19:23,725 --> 01:19:25,750
<b>Nausicaa from</b>
<b>the Valley of the Wind</b>

776
01:19:26,027 --> 01:19:27,016
<b>I owe her my lif e</b>

777
01:19:27,696 --> 01:19:29,027
<b>Valley of the Wind...</b>

778
01:19:29,464 --> 01:19:31,022
<b>Tell me, what will happen?</b>

779
01:19:35,036 --> 01:19:38,164
<b>You must know, Asbel!</b>
<b>Tell me</b>

780
01:19:39,775 --> 01:19:41,174
<b>They'll provoke an insect a ttack</b>

781
01:19:43,111 --> 01:19:46,012
<b>So you made them</b>
<b>a ttack Pejite, too!</b>

782
01:19:49,584 --> 01:19:51,643
<b>You're... horrible...</b>

783
01:19:53,889 --> 01:19:58,292
<b>We simply have to recover the</b>
<b>Giant Warrior before they revive it</b>

784
01:19:58,426 --> 01:20:00,223
<b>We're doing it to save the world</b>

785
01:20:01,696 --> 01:20:04,221
<b>And so you' II murder</b>
<b>everyone in the Valley!</b>

786
01:20:04,966 --> 01:20:07,526
<b>Stop it! Call it of f! Please!</b>

787
01:20:07,669 --> 01:20:09,136
<b>It' s too la te</b>

788
01:20:09,271 --> 01:20:11,739
<b>Once they ve started,</b>
<b>no one can stop them</b>

789
01:20:14,943 --> 01:20:18,470
<b>We've lost most of our</b>
<b>people to the Tolmekians</b>

790
01:20:19,014 --> 01:20:21,414
<b>This is the only way</b>

791
01:20:28,790 --> 01:20:30,951
<b>Let go! Let me fly!</b>

792
01:20:35,564 --> 01:20:39,091
<b>It's horrible now, but the Giant</b>
<b>Warrior will purge the Sea of Decay</b>

793
01:20:39,234 --> 01:20:40,963
<b>and rebuild the human world</b>

794
01:20:41,503 --> 01:20:43,937
<b>Liar! You're just like the Tolmekians</b>

795
01:20:44,105 --> 01:20:46,471
<b>No. They want to use it for destruction</b>

796
01:20:47,409 --> 01:20:50,173
<b>You drink water from the wells. Too</b>

797
01:20:50,312 --> 01:20:53,304
<b>Do you know what purifies that water?</b>

798
01:20:53,448 --> 01:20:56,849
<b>The trees in the Sea of Decay</b>
<b>cleanse all the lakes</b>

799
01:20:56,985 --> 01:20:59,215
<b>and rivers that humans polluted!</b>

800
01:20:59,955 --> 01:21:01,923
<b>And you want to destroy that!</b>

801
01:21:02,057 --> 01:21:04,150
<b>Why did you dig up</b>
<b>that Giant Warrior!</b>

802
01:21:04,860 --> 01:21:06,657
<b>What choice do we have?</b>

803
01:21:06,795 --> 01:21:08,854
<b>Subject ourselves to Tolmekian rule?</b>

804
01:21:08,997 --> 01:21:10,259
<b>Never. Never!</b>

805
01:21:10,398 --> 01:21:13,561
<b>Tell them, Asbel, how</b>
<b>the Sea of Decay came to be</b>

806
01:21:13,702 --> 01:21:15,431
<b>How the insects protect this world!</b>

807
01:21:16,872 --> 01:21:19,067
<b>Please. Asbel!</b>

808
01:21:20,075 --> 01:21:21,337
<b>What are you doing!</b>

809
01:21:21,476 --> 01:21:24,206
<b>Don't move!</b>
<b>Release her</b>

810
01:21:24,746 --> 01:21:26,509
<b>Calm down, Asbel</b>

811
01:21:27,215 --> 01:21:27,977
<b>I m serious</b>

812
01:21:28,416 --> 01:21:29,883
<b>Release her</b>

813
01:21:30,485 --> 01:21:31,975
<b>Nausicaa. Go and warn them!</b>

814
01:21:37,759 --> 01:21:38,783
<b>Asbel</b>

815
01:21:38,927 --> 01:21:39,621
<b>Let me go!</b>

816
01:22:12,460 --> 01:22:13,984
<b>Fools</b>

817
01:22:17,732 --> 01:22:19,893
<b>No stopping fighting once it starts</b>

818
01:22:20,035 --> 01:22:22,162
<b>But he warned us to be careful...</b>

819
01:22:22,771 --> 01:22:25,763
<b>Quit dawdling and use the tanks</b>
<b>to rescue our men</b>

820
01:22:25,941 --> 01:22:28,205
<b>Counselor! They got the last man!</b>

821
01:22:29,010 --> 01:22:29,908
<b>Coming our way?</b>

822
01:22:30,045 --> 01:22:31,171
<b>I don't know</b>

823
01:22:31,313 --> 01:22:33,247
<b>The whole village is gathering</b>

824
01:22:33,415 --> 01:22:37,181
<b>Why do they go berserk</b>
<b>over a little forest or two?</b>

825
01:22:37,319 --> 01:22:38,718
<b>Just as it was with Pejite</b>

826
01:22:49,297 --> 01:22:50,889
<b>They got our tank!</b>

827
01:22:52,801 --> 01:22:53,927
<b>Hurry, get it moving</b>

828
01:22:54,069 --> 01:22:55,263
<b>Don't panic</b>

829
01:22:56,104 --> 01:22:58,265
<b>Incoming fire!</b>

830
01:22:58,840 --> 01:23:00,239
<b>Forward!</b>

831
01:23:01,810 --> 01:23:03,243
<b>Hurry up!</b>

832
01:23:03,411 --> 01:23:05,174
<b>Maybe this is it?</b>

833
01:23:06,681 --> 01:23:08,239
<b>It's moving!</b>

834
01:23:08,383 --> 01:23:10,283
<b>Which way?</b>

835
01:23:16,491 --> 01:23:18,186
<b>Forward. Move forward</b>

836
01:23:18,326 --> 01:23:19,759
<b>I know that</b>

837
01:23:30,205 --> 01:23:32,503
<b>Damn! Mobilize all the tanks</b>

838
01:23:36,411 --> 01:23:38,345
<b>She survived...</b>

839
01:23:38,480 --> 01:23:40,505
<b>So much for my dreams...</b>

840
01:23:41,416 --> 01:23:42,178
<b>Your Highness!</b>

841
01:23:47,188 --> 01:23:48,621
<b>We' II hold 'em off here</b>

842
01:23:48,757 --> 01:23:51,521
<b>Lead everyone to saf ety</b>
<b>by Acid Lake</b>

843
01:23:51,659 --> 01:23:53,126
<b>All right</b>

844
01:23:54,763 --> 01:23:58,199
<b>It's just until the Princess</b>
<b>returns with the gun ship</b>

845
01:24:01,803 --> 01:24:04,328
<b>Hurry everyone!</b>

846
01:24:05,140 --> 01:24:06,767
<b>Stop gawking and help me</b>

847
01:24:06,941 --> 01:24:08,169
<b>My aching back</b>

848
01:24:10,345 --> 01:24:12,176
<b>The tanks are coming!</b>

849
01:24:15,583 --> 01:24:16,607
<b>Hurry!</b>

850
01:24:16,751 --> 01:24:18,446
<b>I know that</b>

851
01:24:34,602 --> 01:24:35,569
<b>Are you sure?</b>

852
01:24:35,737 --> 01:24:36,533
<b>It's a Pejite Brig</b>

853
01:24:37,138 --> 01:24:38,662
<b>I saw it peeking through the clouds</b>

854
01:24:38,840 --> 01:24:39,363
<b>OK!</b>

855
01:24:53,788 --> 01:24:56,416
<b>Watch out, she's a wild one</b>

856
01:25:03,698 --> 01:25:04,790
<b>Quickly</b>

857
01:25:06,935 --> 01:25:09,733
<b>Nausicaa. You may go free</b>

858
01:25:10,038 --> 01:25:10,970
<b>Go warn your Valley</b>

859
01:25:11,706 --> 01:25:14,004
<b>Your glider may get you</b>
<b>there in time</b>

860
01:25:14,809 --> 01:25:16,504
<b>lt's waiting</b>

861
01:25:17,612 --> 01:25:19,944
<b>Asbel told me everything</b>

862
01:25:20,081 --> 01:25:22,777
<b>I'll take your place</b>
<b>Put this on</b>

863
01:25:22,917 --> 01:25:23,508
<b>You're...</b>

864
01:25:24,619 --> 01:25:26,018
<b>Lastel' s mother</b>

865
01:25:28,790 --> 01:25:29,757
<b>Thank you</b>

866
01:25:31,192 --> 01:25:33,092
<b>I'm so very sorry</b>

867
01:25:33,561 --> 01:25:36,052
<b>Everything we've done is wrong</b>

868
01:25:36,197 --> 01:25:36,754
<b>Hurry!</b>

869
01:25:44,839 --> 01:25:45,464
<b>What about her?</b>

870
01:25:45,640 --> 01:25:47,870
<b>She' II be all right, don't worry</b>

871
01:25:53,648 --> 01:25:54,808
<b>Be careful</b>

872
01:25:54,949 --> 01:25:57,349
<b>We've treated you so badly</b>

873
01:25:57,485 --> 01:25:58,918
<b>Over here. Nausicaa</b>

874
01:25:59,988 --> 01:26:01,216
<b>Hurry</b>

875
01:26:02,557 --> 01:26:04,491
<b>Thank you. Everyone!</b>

876
01:26:06,828 --> 01:26:08,921
<b>Sorry it took so long</b>

877
01:26:10,932 --> 01:26:12,160
<b>Can you launch from here?</b>

878
01:26:12,300 --> 01:26:13,426
<b>I'll try</b>

879
01:26:21,609 --> 01:26:22,405
<b>A Korvet!</b>

880
01:26:25,380 --> 01:26:28,406
<b>Take cover in the clouds!</b>

881
01:26:32,887 --> 01:26:34,650
<b>Stop firing!</b>

882
01:26:39,861 --> 01:26:42,887
<b>Idiots! Nothing but wind</b>
<b>and lightning in there</b>

883
01:26:48,303 --> 01:26:50,897
<b>lt's useless! I've lost control!</b>

884
01:26:59,747 --> 01:27:00,805
<b>The ship is breaking apart</b>

885
01:27:01,549 --> 01:27:04,313
<b>We have to leave</b>
<b>the clouds and fight</b>

886
01:27:10,692 --> 01:27:11,954
<b>They were expecting us</b>

887
01:27:21,002 --> 01:27:22,230
<b>What are they up to?</b>

888
01:27:22,403 --> 01:27:24,337
<b>Forcing us into the clouds</b>
<b>so they can board us</b>

889
01:27:41,522 --> 01:27:44,047
<b>Here they come</b>
<b>This is your last chance</b>

890
01:27:44,192 --> 01:27:45,557
<b>No. I II stay with you</b>

891
01:27:46,194 --> 01:27:47,593
<b>I can't abandon all those people</b>

892
01:27:47,729 --> 01:27:49,458
<b>and the girl who took my place</b>

893
01:27:50,431 --> 01:27:51,955
<b>Only you can save your people</b>

894
01:27:52,600 --> 01:27:55,569
<b>Please, go. For our sakes!</b>

895
01:28:06,914 --> 01:28:08,006
<b>The ship is ours</b>

896
01:28:08,149 --> 01:28:10,379
<b>Take no prisoners</b>
<b>Destroy them</b>

897
01:28:15,490 --> 01:28:16,980
<b>Go, Nausicaa!</b>

898
01:28:18,192 --> 01:28:19,557
<b>Asbel!</b>

899
01:29:17,285 --> 01:29:19,412
<b>Princess!</b>

900
01:29:20,321 --> 01:29:20,912
<b>Mito!</b>

901
01:29:36,337 --> 01:29:38,202
<b>Mito! Lord Yupa!</b>

902
01:29:38,339 --> 01:29:39,271
<b>Princess</b>

903
01:29:39,741 --> 01:29:42,266
<b>Hurry. Everyone' s in...!</b>

904
01:29:42,810 --> 01:29:45,074
<b>I'll engage the hook now</b>

905
01:29:45,213 --> 01:29:47,306
<b>Lord Yupa. That red lever!</b>

906
01:29:53,588 --> 01:29:55,988
<b>This is their last stronghold</b>

907
01:30:01,229 --> 01:30:03,322
<b>The door won' t hold</b>

908
01:30:03,798 --> 01:30:07,598
<b>Any time</b>
<b>Show them some Pejite pride</b>

909
01:30:09,804 --> 01:30:10,600
<b>What is that?</b>

910
01:30:11,706 --> 01:30:12,638
<b>A bird?</b>

911
01:30:13,374 --> 01:30:15,433
<b>A ship. A gun ship from the Valley</b>

912
01:30:15,610 --> 01:30:16,133
<b>What!</b>

913
01:30:25,386 --> 01:30:26,876
<b>You...</b>

914
01:30:34,562 --> 01:30:37,326
<b>It' s Lord Yupa, here' s</b>
<b>a chance for glory!</b>

915
01:30:45,440 --> 01:30:48,432
<b>Surrender. Your Korvet</b>
<b>won' t be back</b>

916
01:30:48,609 --> 01:30:49,667
<b>This guy s tough</b>

917
01:30:54,582 --> 01:30:57,710
<b>Princess. You're crazy</b>
<b>The engine' II blow</b>

918
01:30:58,219 --> 01:31:00,653
<b>Just make it to the Valley</b>
<b>Speed up!</b>

919
01:31:03,391 --> 01:31:05,621
<b>Dear God, God of the Wind</b>

920
01:31:05,827 --> 01:31:07,658
<b>Please protect my people</b>

921
01:31:27,281 --> 01:31:29,977
<b>They won' t budge</b>

922
01:31:30,117 --> 01:31:31,812
<b>They're waiting for her return</b>

923
01:31:31,953 --> 01:31:32,715
<b>Return?</b>

924
01:31:33,254 --> 01:31:36,451
<b>They believe that girl will</b>
<b>return with their gun ship</b>

925
01:31:36,591 --> 01:31:40,220
<b>That gun ship' s a pain</b>
<b>It' s our chance to a ttack</b>

926
01:31:40,862 --> 01:31:43,456
<b>Do you know what that ship is?</b>

927
01:31:43,598 --> 01:31:46,362
<b>It's from before</b>
<b>the Seven Days of Fire</b>

928
01:31:46,501 --> 01:31:49,732
<b>The one they say</b>
<b>went as f ar as the stars...</b>

929
01:31:50,438 --> 01:31:52,633
<b>It' s too strong for our guns.</b>

930
01:31:52,807 --> 01:31:54,638
<b>But bury it in a hole...</b>

931
01:31:54,775 --> 01:31:56,743
<b>I, too. Wish to wait</b>

932
01:31:57,745 --> 01:32:01,306
<b>If she really does return from</b>
<b>deep in the Sea of Decay...</b>

933
01:32:02,416 --> 01:32:05,715
<b>I' d like a chance</b>
<b>to really talk to her</b>

934
01:32:09,123 --> 01:32:11,557
<b>Made up your minds?</b>

935
01:32:11,926 --> 01:32:14,656
<b>If you' II aid our attack,</b>
<b>I'll let you go</b>

936
01:32:15,897 --> 01:32:17,455
<b>You want to end up like Pejite?</b>

937
01:32:18,966 --> 01:32:21,400
<b>You're a Princess. Too</b>

938
01:32:21,536 --> 01:32:24,528
<b>You're nothing like our Princess</b>

939
01:32:24,705 --> 01:32:26,229
<b>Look at my hand</b>

940
01:32:27,108 --> 01:32:29,235
<b>That s what King Jihl had</b>

941
01:32:29,577 --> 01:32:33,274
<b>In 6 more months</b>
<b>it will be stone</b>

942
01:32:33,414 --> 01:32:35,746
<b>But our Princess said,</b>

943
01:32:35,883 --> 01:32:38,875
<b>she liked these hands</b>

944
01:32:39,620 --> 01:32:43,283
<b>They were the beautiful hands</b>
<b>of a hard worker</b>

945
01:32:43,858 --> 01:32:45,917
<b>You want to live</b>
<b>with the Sea of Decay</b>

946
01:32:46,060 --> 01:32:48,290
<b>even as its toxins ravage you?</b>

947
01:32:49,430 --> 01:32:54,026
<b>You use fire</b>
<b>We use it a bit. Too</b>

948
01:32:54,168 --> 01:32:57,194
<b>Too much fire</b>
<b>and nothing will grow</b>

949
01:32:57,538 --> 01:33:00,405
<b>Fire can turn the forest</b>
<b>into ashes in a single day</b>

950
01:33:00,741 --> 01:33:04,370
<b>Water and wind sustain</b>
<b>a forest for 100 years</b>

951
01:33:04,512 --> 01:33:07,242
<b>We like the water and the wind</b>

952
01:33:07,381 --> 01:33:11,317
<b>The sight of our forest</b>
<b>will grieve the Princess</b>

953
01:33:13,120 --> 01:33:15,611
<b>Counselor. We await your orders</b>

954
01:33:15,756 --> 01:33:16,620
<b>Shut up</b>

955
01:33:16,757 --> 01:33:17,689
<b>Yes sir</b>

956
01:33:21,996 --> 01:33:25,193
<b>Who knows what happened,</b>
<b>but she sure looks cute</b>

957
01:33:25,800 --> 01:33:28,200
<b>Let them go. Kurotowa!</b>

958
01:33:28,669 --> 01:33:30,694
<b>Huh? You want to wait?</b>

959
01:33:31,205 --> 01:33:32,695
<b>Feed the soldiers</b>

960
01:33:32,873 --> 01:33:35,171
<b>We attack in 1 hour</b>

961
01:33:37,511 --> 01:33:41,242
<b>Food, huh?</b>
<b>Finally, a real meal</b>

962
01:33:41,549 --> 01:33:43,244
<b>Someone' s coming!</b>

963
01:33:45,186 --> 01:33:46,244
<b>It's Gol and the others</b>

964
01:33:50,491 --> 01:33:52,254
<b>What is it?</b>

965
01:33:52,593 --> 01:33:53,617
<b>There' s no wind</b>

966
01:33:54,061 --> 01:33:55,688
<b>No wind?</b>

967
01:33:57,398 --> 01:33:59,628
<b>You're right. The wind s stopped</b>

968
01:34:01,035 --> 01:34:02,297
<b>Obaba. What is it?</b>

969
01:34:02,436 --> 01:34:03,562
<b>Obaba</b>

970
01:34:03,738 --> 01:34:08,641
<b>Someone...</b>
<b>Someone take me outside...</b>

971
01:34:15,583 --> 01:34:17,107
<b>The wind' s never stopped before</b>

972
01:34:32,233 --> 01:34:34,531
<b>Obaba. My ears hurt</b>

973
01:34:34,902 --> 01:34:39,100
<b>The air...</b>
<b>The very air is thick with rage</b>

974
01:34:54,655 --> 01:34:55,622
<b>We're close!</b>

975
01:34:55,923 --> 01:34:58,824
<b>We're clear of the Sea of Decay!</b>
<b>3 minutes to Acid Lake!</b>

976
01:34:59,293 --> 01:35:01,761
<b>Idle the engines</b>
<b>Drop benea th the clouds</b>

977
01:35:10,971 --> 01:35:12,802
<b>What's this glow!</b>

978
01:35:14,842 --> 01:35:15,774
<b>Ohms!</b>

979
01:35:33,928 --> 01:35:37,329
<b>The Sea of Decay is spreading</b>
<b>They're headed for the Valley</b>

980
01:35:37,998 --> 01:35:40,489
<b>How did they stampede the Ohms...</b>

981
01:35:46,474 --> 01:35:48,374
<b>Someone s baiting them</b>

982
01:35:49,043 --> 01:35:51,273
<b>Mito! Turn towards Sirius</b>

983
01:35:51,412 --> 01:35:53,175
<b>Yes!</b>

984
01:36:20,207 --> 01:36:21,139
<b>It' s there</b>

985
01:36:21,308 --> 01:36:22,707
<b>Mito. A flare!</b>

986
01:36:23,711 --> 01:36:24,939
<b>Ready</b>

987
01:36:26,180 --> 01:36:27,112
<b>Fire!</b>

988
01:36:32,753 --> 01:36:33,720
<b>What is that?</b>

989
01:36:45,900 --> 01:36:47,492
<b>How cruel...</b>

990
01:36:47,635 --> 01:36:50,365
<b>They're baiting them</b>
<b>with a baby</b>

991
01:36:50,538 --> 01:36:52,165
<b>I'll shoot 'em down!</b>

992
01:36:52,606 --> 01:36:53,698
<b>No. Mito!</b>

993
01:36:55,476 --> 01:36:57,910
<b>Don't shoot!</b>

994
01:37:02,616 --> 01:37:04,516
<b>Why not! Why shouldn' t I?</b>

995
01:37:04,652 --> 01:37:07,177
<b>Kill the baby,</b>
<b>and the stampede will never end!</b>

996
01:37:07,621 --> 01:37:10,818
<b>What can we do!</b>
<b>They'll destroy the Valley</b>

997
01:37:11,292 --> 01:37:12,350
<b>Calm down, Mito</b>

998
01:37:12,493 --> 01:37:15,087
<b>Return the baby to them</b>
<b>Let's try</b>

999
01:37:23,170 --> 01:37:24,501
<b>What are you doing, Princess!</b>

1000
01:37:24,939 --> 01:37:26,702
<b>You go ahead and warn them</b>

1001
01:37:27,942 --> 01:37:29,034
<b>Princess!</b>

1002
01:37:29,210 --> 01:37:31,440
<b>You're not even armed</b>

1003
01:37:43,057 --> 01:37:44,718
<b>That's not one of our flares</b>

1004
01:37:44,859 --> 01:37:45,416
<b>How f ar?</b>

1005
01:37:45,559 --> 01:37:48,221
<b>20 leagues</b>
<b>The other side of the lake</b>

1006
01:37:48,863 --> 01:37:50,228
<b>Is it a gun ship?</b>

1007
01:37:50,364 --> 01:37:51,661
<b>Probably</b>

1008
01:37:59,473 --> 01:38:01,031
<b>That's a distress signal</b>

1009
01:38:01,208 --> 01:38:03,199
<b>lt's definitely the gun ship</b>

1010
01:38:03,444 --> 01:38:05,378
<b>lt's been an hour. Let's go</b>

1011
01:38:05,512 --> 01:38:06,672
<b>Why not wait?</b>

1012
01:38:06,814 --> 01:38:08,782
<b>The bloodshed is inevitable</b>

1013
01:38:15,689 --> 01:38:17,782
<b>Infantry advance</b>

1014
01:38:22,696 --> 01:38:23,958
<b>Your Highness. Get inside</b>

1015
01:38:24,098 --> 01:38:25,224
<b>I'm fine here</b>

1016
01:38:32,072 --> 01:38:34,233
<b>The gun ship!</b>

1017
01:38:36,944 --> 01:38:38,411
<b>Fire!</b>

1018
01:38:47,988 --> 01:38:48,955
<b>Hold your fire!</b>

1019
01:38:49,089 --> 01:38:51,023
<b>Stop it! Stop!</b>

1020
01:38:55,062 --> 01:38:55,892
<b>Princess!</b>

1021
01:38:56,430 --> 01:38:59,126
<b>Stand-by</b>
<b>Don't fire</b>

1022
01:38:59,767 --> 01:39:00,825
<b>Your Highness</b>

1023
01:39:04,805 --> 01:39:05,703
<b>Where' s the girl!</b>

1024
01:39:05,839 --> 01:39:06,828
<b>The Princess!</b>

1025
01:39:07,007 --> 01:39:08,531
<b>She' s not here</b>

1026
01:39:08,709 --> 01:39:10,973
<b>The Ohm, a stampede</b>
<b>lt's coming this way</b>

1027
01:39:11,111 --> 01:39:12,169
<b>What!</b>

1028
01:39:12,313 --> 01:39:12,972
<b>The Ohm!</b>

1029
01:39:13,580 --> 01:39:16,606
<b>The Princess stayed behind</b>
<b>to stop them</b>

1030
01:39:17,084 --> 01:39:19,109
<b>This is no time for battle</b>

1031
01:39:19,720 --> 01:39:22,917
<b>Everyone run, find the</b>
<b>highest place you can! Now!</b>

1032
01:39:25,993 --> 01:39:28,985
<b>Obaba, I see a red glow</b>

1033
01:39:31,966 --> 01:39:33,524
<b>lt's spreading</b>

1034
01:39:33,667 --> 01:39:35,032
<b>lt's coming this way</b>

1035
01:39:35,169 --> 01:39:38,696
<b>You hold on tight</b>

1036
01:39:38,872 --> 01:39:42,569
<b>There' s no stopping them now</b>

1037
01:39:43,444 --> 01:39:44,877
<b>Don't panic</b>

1038
01:39:46,313 --> 01:39:48,008
<b>There's still time</b>

1039
01:39:48,816 --> 01:39:52,684
<b>If I have to die,</b>
<b>I want to die in the Valley</b>

1040
01:39:52,820 --> 01:39:56,517
<b>No. You mustn't give up,</b>
<b>not while the Princess has faith</b>

1041
01:39:57,124 --> 01:39:59,524
<b>Listen, hold them of f</b>
<b>as long as you can</b>

1042
01:39:59,660 --> 01:40:01,025
<b>I'll return soon</b>

1043
01:40:01,428 --> 01:40:03,259
<b>Your Highness, not that...</b>

1044
01:40:03,397 --> 01:40:04,227
<b>It' s not ready yet!</b>

1045
01:40:05,099 --> 01:40:07,260
<b>If not now. When!</b>

1046
01:40:07,401 --> 01:40:08,629
<b>Go!</b>

1047
01:40:13,674 --> 01:40:16,006
<b>Don't shoot! Listen to me!</b>

1048
01:40:30,024 --> 01:40:31,889
<b>Damn! She flies like a bird</b>

1049
01:40:32,026 --> 01:40:35,189
<b>She' s not an enemy</b>
<b>She wants to say something</b>

1050
01:40:35,329 --> 01:40:37,695
<b>Anyone who interf eres is an enemy</b>

1051
01:40:38,132 --> 01:40:41,693
<b>We' d better drop the bait in</b>
<b>the Valley soon, or die ourselves</b>

1052
01:40:45,272 --> 01:40:47,706
<b>Here she comes!</b>
<b>Let her come in close, then fire</b>

1053
01:41:01,055 --> 01:41:02,181
<b>Now! Fire!</b>

1054
01:41:02,322 --> 01:41:03,016
<b>No!</b>

1055
01:41:03,924 --> 01:41:04,891
<b>That's Lastel!</b>

1056
01:41:05,025 --> 01:41:05,582
<b>Move!</b>

1057
01:41:53,307 --> 01:41:54,604
<b>Ohm...</b>

1058
01:42:21,702 --> 01:42:24,398
<b>Don't be angry</b>
<b>Don't be frightened</b>

1059
01:42:24,571 --> 01:42:26,004
<b>I'm not your f oe</b>

1060
01:42:28,609 --> 01:42:29,906
<b>I'm sorry</b>

1061
01:42:30,410 --> 01:42:33,607
<b>I'm sorry</b>
<b>I can't ask your forgiveness</b>

1062
01:42:34,648 --> 01:42:36,548
<b>lt's too cruel</b>

1063
01:42:46,560 --> 01:42:49,154
<b>Don't move!</b>
<b>You'll bleed to death</b>

1064
01:42:50,030 --> 01:42:52,055
<b>Be good, little one, keep still</b>

1065
01:43:01,842 --> 01:43:03,173
<b>They' ve f ound us</b>

1066
01:43:03,310 --> 01:43:04,743
<b>They're coming</b>

1067
01:43:06,680 --> 01:43:09,046
<b>Stop! Not with those wounds!</b>

1068
01:43:09,316 --> 01:43:11,307
<b>The lake is poison...</b>

1069
01:43:46,420 --> 01:43:47,751
<b>You...</b>

1070
01:44:15,682 --> 01:44:17,206
<b>Good baby</b>

1071
01:44:17,351 --> 01:44:21,481
<b>I'm fine</b>
<b>They re coming for you</b>

1072
01:44:27,995 --> 01:44:29,986
<b>They're turning away</b>

1073
01:44:31,565 --> 01:44:35,001
<b>Ohm! Don't!</b>
<b>The Valley' s that way</b>

1074
01:44:38,672 --> 01:44:41,038
<b>They' ve forgotten us in their rage</b>

1075
01:44:41,174 --> 01:44:43,005
<b>If I don't calm them. The Valley...</b>

1076
01:44:56,990 --> 01:44:59,823
<b>Fools! Drawing them</b>
<b>with their own fire</b>

1077
01:44:59,926 --> 01:45:00,893
<b>We're sa fe</b>

1078
01:45:01,028 --> 01:45:03,462
<b>We' d better get away</b>
<b>Check the engine</b>

1079
01:45:04,598 --> 01:45:06,156
<b>No, no!</b>

1080
01:45:07,601 --> 01:45:09,432
<b>We can discuss this</b>

1081
01:45:09,603 --> 01:45:11,298
<b>Take us to them</b>

1082
01:45:11,471 --> 01:45:13,166
<b>I must give them the baby</b>

1083
01:45:13,807 --> 01:45:15,741
<b>What's the point, it' s too la te</b>

1084
01:45:15,909 --> 01:45:17,672
<b>They'll never stop</b>

1085
01:45:20,347 --> 01:45:23,248
<b>Drop us in front of them, then</b>

1086
01:45:23,383 --> 01:45:24,213
<b>Take us</b>

1087
01:45:25,018 --> 01:45:26,713
<b>But you' II die, too</b>

1088
01:45:35,696 --> 01:45:37,926
<b>Obaba, will we all die?</b>

1089
01:45:38,832 --> 01:45:42,233
<b>If that's our f ate.</b>
<b>We must accept it</b>

1090
01:45:42,602 --> 01:45:44,229
<b>They don't even waver</b>

1091
01:45:44,404 --> 01:45:44,927
<b>Let's retreat</b>

1092
01:45:45,105 --> 01:45:48,233
<b>Idiot! There' s nowhere to go</b>

1093
01:45:52,879 --> 01:45:54,904
<b>Don't retreat!</b>

1094
01:45:55,916 --> 01:45:57,406
<b>Hold your ground</b>
<b>for Her Highness</b>

1095
01:45:57,918 --> 01:45:58,816
<b>Highness...</b>

1096
01:45:58,952 --> 01:46:00,112
<b>Your Highness!</b>

1097
01:46:30,350 --> 01:46:32,750
<b>Get them!</b>

1098
01:46:32,886 --> 01:46:34,786
<b>The Giant Warrior...</b>
<b>Giant Warrior</b>

1099
01:46:47,234 --> 01:46:49,668
<b>lt's rotting</b>
<b>lt's too soon</b>

1100
01:46:57,644 --> 01:46:59,077
<b>Burn them!</b>

1101
01:46:59,780 --> 01:47:00,906
<b>What's wrong</b>

1102
01:47:01,047 --> 01:47:04,574
<b>Are you not descended from</b>
<b>Earth' s most evil tribe!</b>

1103
01:47:20,700 --> 01:47:24,363
<b>Incredible...</b>
<b>No wonder the world caught fire</b>

1104
01:47:24,538 --> 01:47:26,972
<b>Your Highness Kushana, hurray!</b>

1105
01:47:38,685 --> 01:47:40,152
<b>Destroy them!</b>

1106
01:47:40,620 --> 01:47:43,316
<b>What's wrong with you?</b>
<b>Hurry up and fire!</b>

1107
01:48:16,456 --> 01:48:18,151
<b>We're done for</b>

1108
01:48:21,895 --> 01:48:23,760
<b>The Giant Warrior is dead</b>

1109
01:48:23,897 --> 01:48:26,024
<b>It' s for the best</b>

1110
01:48:26,166 --> 01:48:29,158
<b>The Ohm' s rage is</b>
<b>the fury of the Earth itself</b>

1111
01:48:30,237 --> 01:48:34,173
<b>There' s no reason to live</b>
<b>if our lives depend on a monster</b>

1112
01:48:38,078 --> 01:48:38,840
<b>Princess!</b>

1113
01:48:38,979 --> 01:48:40,378
<b>The Princess!</b>

1114
01:48:50,390 --> 01:48:52,051
<b>Not there</b>

1115
01:48:52,192 --> 01:48:52,817
<b>It' s madness</b>

1116
01:48:52,959 --> 01:48:53,618
<b>Princess!</b>

1117
01:50:05,031 --> 01:50:07,829
<b>The Ohms are changing color</b>

1118
01:50:29,923 --> 01:50:32,118
<b>Their rage has vanished</b>

1119
01:50:33,693 --> 01:50:36,127
<b>They stopped</b>
<b>The Ohms stopped</b>

1120
01:50:54,047 --> 01:50:55,480
<b>Princess!</b>

1121
01:51:03,189 --> 01:51:05,919
<b>The Princess is dead</b>

1122
01:51:06,760 --> 01:51:11,254
<b>She calmed them</b>
<b>with her own lif e</b>

1123
01:51:11,398 --> 01:51:14,561
<b>She saved our Valley</b>

1124
01:52:14,594 --> 01:52:15,652
<b>Look...</b>

1125
01:52:21,301 --> 01:52:23,599
<b>What is that light?</b>

1126
01:52:50,230 --> 01:52:51,390
<b>Teto...</b>

1127
01:53:07,313 --> 01:53:08,507
<b>Wonderful</b>

1128
01:53:09,382 --> 01:53:11,373
<b>Thank you, Ohm</b>

1129
01:53:11,985 --> 01:53:13,418
<b>Thank you</b>

1130
01:53:32,472 --> 01:53:34,406
<b>lt's a miracle</b>
<b>A miracle</b>

1131
01:53:35,675 --> 01:53:39,771
<b>Such friendship and sympa thy</b>

1132
01:53:39,913 --> 01:53:43,076
<b>The Ohms have opened their hearts</b>

1133
01:53:43,516 --> 01:53:46,713
<b>Children. Watch well and tell me</b>

1134
01:53:46,853 --> 01:53:49,117
<b>what I cannot see</b>

1135
01:53:49,255 --> 01:53:52,452
<b>The Princess is wearing</b>
<b>strange blue clothes</b>

1136
01:53:53,960 --> 01:53:57,088
<b>lt's like she' s walking</b>
<b>through golden fields</b>

1137
01:54:06,172 --> 01:54:09,369
<b>"...clothed in blue robes,</b>

1138
01:54:09,509 --> 01:54:12,910
<b>"descending onto a golden field..."</b>

1139
01:54:14,914 --> 01:54:16,506
<b>Obaba...</b>

1140
01:54:16,649 --> 01:54:20,210
<b>The ancient legend was true</b>

1141
01:54:21,287 --> 01:54:22,777
<b>Look!</b>

1142
01:54:23,990 --> 01:54:25,287
<b>The glider</b>

1143
01:54:25,558 --> 01:54:28,083
<b>The wind!</b>
<b>The wind has returned</b>

1144
01:55:05,031 --> 01:55:07,431
<b>VOICES</b>
<b>Sumi SHIMAMOTO</b>

1145
01:55:07,567 --> 01:55:09,899
<b>Ichiro NAGAI</b>

1146
01:55:10,036 --> 01:55:12,971
<b>Goro NAYA</b>

1147
01:55:13,106 --> 01:55:15,939
<b>Yoji MATSUDA</b>

1148
01:55:16,075 --> 01:55:18,509
<b>Yoshiko SAKAKIBARA</b>

1149
01:55:18,678 --> 01:55:21,112
<b>lemasa KAYUMI</b>

1150
01:56:15,368 --> 01:56:20,101
<b>English translation by</b>
<b>Linda HOAGLUND with Judith ALEY</b>

1151
01:56:20,273 --> 01:56:25,210
<b>Nao AMISAKI and Steve ALPERT</b>

1152
01:56:25,511 --> 01:56:29,379
<b>English subtitles by Aura</b>

1153
01:56:29,515 --> 01:56:35,454
<b>Production</b>
<b>Top Craft</b>

1154
01:56:47,033 --> 01:56:52,335
<b>The End</b>

Pasted: Jan 25, 2013, 4:09:35 pm
Views: 10