1 00:00:01,500 --> 00:00:04,000 Takara Fansubs Translation: Shippothekit 2 00:00:04,200 --> 00:00:06,700 Takara Fansubs Encoding: Bader 3 00:00:10,400 --> 00:00:12,800 I dreamed of you 4 00:00:16,320 --> 00:00:18,650 Hearing the memories 5 00:00:20,100 --> 00:00:22,750 It was of my youth 6 00:00:25,000 --> 00:00:28,200 That you sang 7 00:00:28,400 --> 00:00:30,208 Midnight blues 8 00:00:31,800 --> 00:00:35,400 Hey hey hey blues 9 00:00:35,600 --> 00:00:38,059 Just like junkie blues 10 00:00:39,700 --> 00:00:46,900 Your shout will tremble the human heart 11 00:00:47,200 --> 00:00:54,800 He's been hurt, crazy lazy blues 12 00:00:55,200 --> 00:00:58,802 Midnight blues 13 00:00:59,000 --> 00:01:01,300 Let me hear it! 14 00:01:03,000 --> 00:01:06,540 Hey hey hey blues 15 00:01:06,800 --> 00:01:09,800 Still rollin' the blues 16 00:01:10,800 --> 00:01:17,800 Your heat is unforgettable 17 00:01:18,700 --> 00:01:26,000 Your heat is unforgettable 18 00:01:33,610 --> 00:01:38,047 I made an agreement with José Mendoza. 19 00:01:42,090 --> 00:01:46,242 I now have the exclusivity of organizing José Mendoza's matches in Japan. 20 00:01:50,090 --> 00:01:54,561 I gave $15,000 to the champion to have the privilege 21 00:01:54,730 --> 00:01:57,164 of being his promoter for Japan. 22 00:01:58,010 --> 00:02:02,083 Without my permission, no one, not even the TV network, 23 00:02:02,250 --> 00:02:05,162 can organize a match with José Mendoza. 24 00:02:08,650 --> 00:02:11,164 He will fight once in Japan 25 00:02:11,330 --> 00:02:13,366 to defend his world title. 26 00:02:14,330 --> 00:02:18,039 The place and date are not set but it'll be in less than a year. 27 00:02:18,210 --> 00:02:19,279 Autumn at the earliest. 28 00:02:19,850 --> 00:02:23,001 Of course, the first candidate to confront him 29 00:02:23,170 --> 00:02:25,764 will be the Eastern champion: Joe Yabuki. 30 00:02:32,650 --> 00:02:34,083 Do you have any objection? 31 00:02:36,090 --> 00:02:37,284 Of course not! 32 00:02:43,250 --> 00:02:45,127 Well then, good night. 33 00:03:20,130 --> 00:03:24,203 Hey champ, how 'bout a few words about tomorrow's fight? 34 00:03:24,370 --> 00:03:26,759 This is the largest match we've ever had in Hawaii, you know, 35 00:03:26,930 --> 00:03:29,967 and all the boxing fans expect to see a good fight. 36 00:03:30,210 --> 00:03:33,680 Would you say something to your fans here in Hawaii? 37 00:03:33,850 --> 00:03:36,284 Yeah, please say something to your fans, champ. 38 00:03:36,450 --> 00:03:37,439 Mr. José! 39 00:03:46,010 --> 00:03:50,800 Episode 31: Meaning... Of the V Sign 40 00:04:17,530 --> 00:04:20,688 Gramps, won't you swim a bit? 41 00:04:20,850 --> 00:04:24,638 If you drink that booze all day you'll rust! 42 00:04:28,450 --> 00:04:31,010 In the water I'm a real flatiron! 43 00:04:32,410 --> 00:04:35,243 This is your last vacation day in Hawaii. 44 00:04:35,650 --> 00:04:38,210 Ah, it's you. Yes, that's right. 45 00:04:38,850 --> 00:04:42,001 Tonight, after José's match, we'll return to Japan. 46 00:04:42,730 --> 00:04:44,482 Have you seen the paper? 47 00:04:44,690 --> 00:04:49,047 No! The papers aren't in hiragana or kanji in Hawaii. 48 00:04:51,010 --> 00:04:52,682 But the beer is good! 49 00:05:02,370 --> 00:05:05,009 I'll show you an interesting article. 50 00:05:11,690 --> 00:05:15,888 It's not a big deal, that pose, coming from a great master. 51 00:05:16,250 --> 00:05:17,888 Translate the article for me. 52 00:05:18,930 --> 00:05:21,364 He responded to the journalists with a V sign. 53 00:05:21,810 --> 00:05:23,641 And then he immediately added: 54 00:05:23,810 --> 00:05:29,089 This V sign is dedicated to a violent little Japanese friend who made a long journey. 55 00:05:32,050 --> 00:05:37,602 The V symbolizes victory and the number 2... 56 00:05:39,370 --> 00:05:41,884 Hey, boy! I'm out of beer! 57 00:05:42,050 --> 00:05:45,406 Hurry, hubba-hubba! Bring me one to the pool! 58 00:05:45,570 --> 00:05:47,879 Gramps! We're going shopping later! 59 00:05:48,050 --> 00:05:49,961 Can you walk? 60 00:05:50,130 --> 00:05:52,007 You bet! 61 00:05:53,930 --> 00:05:55,158 I see. 62 00:05:55,330 --> 00:05:58,288 It was a reference mocking my K.O. in 2 rounds challenge. 63 00:06:01,610 --> 00:06:03,328 - Later. - I also... 64 00:06:03,730 --> 00:06:05,641 have a message from Miss Shiraki. 65 00:06:07,530 --> 00:06:10,363 The contract with José she talked about yesterday, 66 00:06:11,170 --> 00:06:14,207 will not be revealed to TV-Kanto. 67 00:06:14,370 --> 00:06:15,598 That was her message. 68 00:06:16,570 --> 00:06:17,719 Of course... 69 00:06:17,890 --> 00:06:20,962 TV-Kanto is desperate to organize this match. 70 00:06:21,330 --> 00:06:24,720 If they knew about it, it would be a disastrous! 71 00:06:25,050 --> 00:06:26,278 Exactly. 72 00:06:47,450 --> 00:06:48,599 Idiot! 73 00:06:51,850 --> 00:06:53,078 Ah! 74 00:06:58,610 --> 00:07:00,805 "Dear Joe, 75 00:07:01,010 --> 00:07:04,127 First off, I want to congratulate you on defending your title. 76 00:07:04,810 --> 00:07:09,679 The people of the district are so happy, it's like a second Christmas. 77 00:07:10,530 --> 00:07:12,805 Of course, we're proud of you. 78 00:07:13,330 --> 00:07:19,081 But life without you is still sad. 79 00:07:19,530 --> 00:07:22,488 The work on the new gym is going well. 80 00:07:22,650 --> 00:07:27,569 When you return, we'll probably put the ridgepole up, 81 00:07:27,730 --> 00:07:30,802 like Nishi said. Our dear Nishi the Mammoth... 82 00:07:30,970 --> 00:07:33,200 Thanks you in advance for the presents! 83 00:07:33,370 --> 00:07:35,088 See you soon, our dear champion Joe." 84 00:07:39,490 --> 00:07:43,642 Here it is! A duty free shop where we can buy stuff cheap. 85 00:07:47,450 --> 00:07:50,283 Now, where's the alcohol? 86 00:07:51,330 --> 00:07:52,206 "P.S.! 87 00:07:52,450 --> 00:07:55,681 Our pachinko machine at the front of the arcade cheats now! 88 00:07:55,850 --> 00:07:56,919 See ya! 89 00:07:57,090 --> 00:07:59,650 Signed: Champion, representative of the district kids." 90 00:08:01,170 --> 00:08:03,638 Show me that shell necklace. 91 00:08:04,210 --> 00:08:06,678 Oh, look at that one... Isn't it beautiful? 92 00:08:06,850 --> 00:08:08,408 Alright, I'll take 'em all! 93 00:08:08,570 --> 00:08:10,720 Grab me thirty and gift wrap them. 94 00:08:11,570 --> 00:08:15,165 Hey, Joe! Don't be an idiot! Think about what you're buying! 95 00:08:16,610 --> 00:08:18,646 Maybe this'll be good for Sachi. 96 00:08:19,650 --> 00:08:21,880 This is perfect for Tonkichi. 97 00:08:22,290 --> 00:08:25,327 Don't waste your money! Be reasonable, okay? 98 00:08:27,610 --> 00:08:31,922 A white birch... The blue sky and the South wind... 99 00:08:45,970 --> 00:08:47,289 About returning to Japan... 100 00:08:47,970 --> 00:08:49,449 What? 101 00:08:56,250 --> 00:08:58,081 What about returning to Japan? 102 00:09:01,770 --> 00:09:04,238 What'll I do until Fall? 103 00:09:09,770 --> 00:09:12,443 Well, I'll just have to wait... 104 00:09:12,610 --> 00:09:15,602 That's all I ever do, I know. 105 00:09:32,690 --> 00:09:35,648 We are live from the ring on Waikiki Beach. 106 00:09:35,810 --> 00:09:38,483 The world bantamweight champion, José Mendoza, 107 00:09:38,650 --> 00:09:41,483 and the Hawaiian hero, featherweight champion, 108 00:09:41,650 --> 00:09:43,959 Sam laukéa, will face each other in 10 rounds. 109 00:09:44,130 --> 00:09:47,759 How will José fight before the Hawaiians? 110 00:09:48,370 --> 00:09:51,806 And how will Sam laukéa attack the champion? 111 00:09:52,050 --> 00:09:55,008 This is a non-title match, but still very interesting. 112 00:09:55,250 --> 00:09:57,081 TV-Kanto presents to you 113 00:09:57,250 --> 00:10:00,287 this special program, after the match between Yabuki and Pinan. 114 00:10:00,450 --> 00:10:04,489 Look! The Eastern title holder, defeater of Pinan, 115 00:10:04,650 --> 00:10:06,288 Joe Yabuki is among us! 116 00:10:19,570 --> 00:10:22,528 It's not very nice out, it's really damp tonight! 117 00:10:28,690 --> 00:10:31,250 And here is the world champion! 118 00:10:35,890 --> 00:10:38,245 Silent but impressive! 119 00:10:38,450 --> 00:10:41,567 A great man of wisdom, José Mendoza! 120 00:10:52,050 --> 00:10:54,405 Listen, Joe, I was told about this Sam. 121 00:10:54,650 --> 00:10:59,041 His arms are very strong from transporting sugar cane. 122 00:10:59,210 --> 00:11:01,929 He's won 90% of his matches by K.O. 123 00:11:02,090 --> 00:11:05,082 In America, he's called the Bull of Hawaii. 124 00:11:06,130 --> 00:11:06,767 Oh really? 125 00:11:06,930 --> 00:11:10,366 It'll be interesting to see 126 00:11:10,530 --> 00:11:13,090 if José is disturbed by Sam's firepower. 127 00:11:14,370 --> 00:11:15,564 Why's that? 128 00:11:16,170 --> 00:11:18,047 I mean... 129 00:11:18,330 --> 00:11:20,400 José is known throughout the world 130 00:11:20,570 --> 00:11:22,845 for being a slugger of rare power. 131 00:11:23,730 --> 00:11:27,279 But his kind can't take being hit in general. 132 00:11:27,450 --> 00:11:30,487 Because they defeat their opponent before being hit themselves. 133 00:11:32,690 --> 00:11:34,282 So... 134 00:11:34,450 --> 00:11:37,123 If it's the same case for José... 135 00:11:37,290 --> 00:11:37,927 Then maybe... 136 00:11:38,410 --> 00:11:40,640 Maybe you have a chance to win. 137 00:11:47,490 --> 00:11:51,085 I will dedicate this V sign to my dear buddy 138 00:11:51,250 --> 00:11:53,286 who came all the way from Japan. 139 00:11:55,130 --> 00:11:56,529 In any case, 140 00:11:57,130 --> 00:11:58,483 I'll find out 141 00:11:59,130 --> 00:12:01,769 what makes a great boxer... 142 00:12:54,130 --> 00:12:55,119 Come on, Sam. 143 00:13:12,530 --> 00:13:14,805 On purpose! He's letting him hit on purpose! 144 00:13:15,490 --> 00:13:17,765 It's like he overheard us... 145 00:13:18,210 --> 00:13:22,726 It's a message: Yabuki your punches will not affect me. 146 00:13:26,130 --> 00:13:29,327 But what are you getting at, José? 147 00:13:34,130 --> 00:13:35,165 What resistance! 148 00:13:35,330 --> 00:13:38,083 He's thin, but it's like he wears armour. 149 00:13:42,930 --> 00:13:45,398 Okay, Sam. Now it's my turn. 150 00:14:11,130 --> 00:14:12,688 Hey, come back and fight! 151 00:14:32,290 --> 00:14:32,881 7... 152 00:14:34,010 --> 00:14:34,840 8... 153 00:14:35,210 --> 00:14:36,120 9... 154 00:14:36,290 --> 00:14:37,484 10! 155 00:14:42,210 --> 00:14:42,960 Incredible! 156 00:14:43,130 --> 00:14:46,805 The champion's V sign didn't signify 2 rounds or 2 minutes 157 00:14:46,970 --> 00:14:48,801 but 2 punches! 158 00:14:48,970 --> 00:14:50,688 At 1 min 23 sec of the first round, 159 00:14:50,850 --> 00:14:52,761 in only two blows, 160 00:14:52,930 --> 00:14:55,569 José Mendoza has sent the Bull of Hawaii to the ground! 161 00:15:02,410 --> 00:15:03,638 I see... 162 00:15:03,810 --> 00:15:05,368 He meant to say 2 blows. 163 00:15:05,530 --> 00:15:07,202 I didn't think of that. 164 00:15:25,570 --> 00:15:27,447 Joe, let's get going. 165 00:15:39,890 --> 00:15:42,358 Hurry up, champ. Come to the waiting room. 166 00:15:42,530 --> 00:15:44,600 Go ahead. I'll be there soon. 167 00:15:48,850 --> 00:15:50,203 Joe, I'm leaving. 168 00:15:50,370 --> 00:15:52,042 I don't want to catch a cold. 169 00:16:57,810 --> 00:17:01,086 That was incredible, mister. What a fight! 170 00:17:05,850 --> 00:17:08,410 And that's coming from me. Can you believe it? 171 00:17:10,690 --> 00:17:13,045 You're a true genius. 172 00:17:31,930 --> 00:17:33,727 I'll be waiting for you, champion. 173 00:17:33,890 --> 00:17:35,926 I'll be waiting for you in Japan. 174 00:17:37,810 --> 00:17:38,845 See ya. 175 00:17:42,330 --> 00:17:44,048 I'll see you again. 176 00:17:48,490 --> 00:17:50,208 See you again? 177 00:17:50,930 --> 00:17:52,204 See you again... 178 00:17:54,210 --> 00:17:55,643 See you again! 179 00:18:06,570 --> 00:18:07,923 See you again! 180 00:18:52,930 --> 00:18:56,047 I dreamed of you 181 00:18:58,730 --> 00:19:01,290 Hearing the memories 182 00:19:02,570 --> 00:19:05,323 It was of my youth 183 00:19:07,490 --> 00:19:10,243 That you sang 184 00:19:10,930 --> 00:19:12,682 Midnight blues 185 00:19:14,210 --> 00:19:16,519 Hey hey hey blues 186 00:19:18,090 --> 00:19:19,887 Just like junkie blues 187 00:19:21,890 --> 00:19:27,720 Your shout will tremble the human heart 188 00:19:29,650 --> 00:19:32,210 He's been hurt 189 00:19:33,370 --> 00:19:35,838 Crazy lazy blues 190 00:19:37,490 --> 00:19:40,766 Midnight blues 191 00:19:41,090 --> 00:19:43,809 Let me hear it! 192 00:19:45,090 --> 00:19:47,650 Hey hey hey blues 193 00:19:48,850 --> 00:19:51,444 Still rollin' the blues 194 00:19:52,730 --> 00:19:59,328 Your heat is unforgettable 195 00:20:00,450 --> 00:20:07,600 Your heat is unforgettable 196 00:20:14,890 --> 00:20:17,563 Joe, want some? It'll help you sleep. 197 00:20:18,410 --> 00:20:20,401 - Just one drink. - Okay, okay. 198 00:20:25,010 --> 00:20:26,648 Congrats on your trip to Hawaii. 199 00:20:27,170 --> 00:20:29,320 You too, Gramps. Congrats. 200 00:20:30,170 --> 00:20:32,479 You flatter me too much! What are you looking at? 201 00:20:33,330 --> 00:20:36,083 Nothing really. I just saw 202 00:20:36,250 --> 00:20:38,081 a cloud in the black sky. 203 00:20:42,050 --> 00:20:44,006 I'm glad. 204 00:20:44,170 --> 00:20:48,083 I think I see something behind that cloud... 205 00:20:55,210 --> 00:20:57,770 See you again! 206 00:21:15,730 --> 00:21:18,119 Welcome, Yabuki and President Tange! 207 00:21:18,490 --> 00:21:20,321 Thank you, Mr. Ohashi. 208 00:21:22,810 --> 00:21:24,880 It was a magnificent fight! 209 00:21:25,050 --> 00:21:27,883 He's gained us millions of viewers! 210 00:21:28,290 --> 00:21:29,689 Come to the V.I.P room. 211 00:21:29,850 --> 00:21:32,000 We'll organize a press conference. 212 00:21:44,570 --> 00:21:48,119 - Yabuki, are you aiming for the world title? Yabuki Press Conference 213 00:21:48,330 --> 00:21:52,118 Wasn't it one of the motivations for the match in Hawaii? 214 00:21:52,290 --> 00:21:56,044 You have history with José. What happened between you? 215 00:21:56,890 --> 00:21:59,609 Nothing. It's not worth talking about. 216 00:21:59,770 --> 00:22:02,728 Oh really? It made the headlines in the local press. 217 00:22:02,890 --> 00:22:04,039 No comment. 218 00:22:04,210 --> 00:22:07,805 I had a bit to drink on the plane so I'm a bit sleepy. 219 00:22:08,050 --> 00:22:09,449 So, President Tange... 220 00:22:09,610 --> 00:22:12,568 When will he challenge the world champion? 221 00:22:13,530 --> 00:22:15,009 Uh well... 222 00:22:18,250 --> 00:22:19,888 Don't talk about Yoko. 223 00:22:22,090 --> 00:22:23,443 Hurry up, I want to sleep! 224 00:22:26,130 --> 00:22:28,963 Uh, Gentlemen, I will answer this question. 225 00:22:29,130 --> 00:22:33,408 TV-Kanto has already made all of the possible proposals 226 00:22:33,570 --> 00:22:35,367 to José Mendoza's team. 227 00:22:35,530 --> 00:22:38,249 We have no response at the moment. 228 00:22:38,410 --> 00:22:40,605 But Yabuki will confront José in Tokyo, 229 00:22:41,290 --> 00:22:45,249 and TV-Kanto will broadcast this match live to you. 230 00:22:45,410 --> 00:22:48,083 We promise you that! 231 00:22:48,610 --> 00:22:50,601 - Bravo, TV-Kanto! - Hang in there! 232 00:23:00,050 --> 00:23:01,403 Hey, Joe... 233 00:23:01,570 --> 00:23:03,322 Mr. Yabuki... 234 00:23:25,539 --> 00:23:35,300 Tomorrow is tomorrow, the sun will rise 235 00:23:35,400 --> 00:23:46,600 Your yesterdays can't be returned to again 236 00:23:47,800 --> 00:23:53,300 The river's path is unknown 237 00:23:53,500 --> 00:23:58,500 There will be calms and waterfalls 238 00:23:59,003 --> 00:24:04,200 But until you see the ocean 239 00:24:04,500 --> 00:24:10,200 The current will keep on going