get paid to paste

[Formula]_Yotsunoha_-_2_[895C3DA8].mkv - track...

1
00:00:00,000 --> 00:00:01,430
Go!

2
00:00:01,430 --> 00:00:03,940
Do your best!

3
00:00:05,240 --> 00:00:07,080
Go, go!

4
00:00:07,080 --> 00:00:08,860
Go!

5
00:00:14,710 --> 00:00:16,930
Strike! Batter out!

6
00:00:18,630 --> 00:00:22,870
Karega Takahashi-kun? He's something, all right.

7
00:00:23,300 --> 00:00:28,590
You can't invite a girl you like to your game without courage.

8
00:00:29,790 --> 00:00:32,880
Well, it's not like that.

9
00:00:32,890 --> 00:00:35,220
Do you hate him?

10
00:00:36,240 --> 00:00:42,180
I don't hate him, but do I like him?
I don't know about that.

11
00:00:42,180 --> 00:00:46,600
Hey, how far have you and Takahashi-kun gone?

12
00:00:46,600 --> 00:00:48,080
Huh?

13
00:00:48,890 --> 00:00:51,180
Oh, I've been thinking about that too.

14
00:00:52,180 --> 00:00:54,950
Elementary school kids are pretty advanced these days.

15
00:00:54,950 --> 00:00:57,760
Now I really want to know!

16
00:00:57,760 --> 00:01:04,930
Well, you see, I was tutoring Nono at her house a while ago, and inside the desk was...

17
00:01:04,930 --> 00:01:06,790
Matsuri-chan! Don't!

18
00:01:07,460 --> 00:01:11,330
I only got a glimpse of it, but it was a picture of a boy.

19
00:01:11,330 --> 00:01:12,920
There wasn't anything there!

20
00:01:21,800 --> 00:01:22,720
Ma-kun!

21
00:01:23,500 --> 00:01:26,060
Ouch... Are you okay, Nono?

22
00:01:26,960 --> 00:01:28,100
Yeah.

23
00:01:28,870 --> 00:01:30,860
Thank goodness.

24
00:01:34,880 --> 00:01:36,990
Nono-chan, are you all right?

25
00:01:36,990 --> 00:01:38,740
Yes, I'm fine.

26
00:01:42,970 --> 00:01:44,950
They got a hit.

27
00:01:44,950 --> 00:01:46,080
What's wrong?

28
00:01:47,780 --> 00:01:50,290
Your hands are big, aren't they?

29
00:01:51,850 --> 00:01:52,630
Oh, really?

30
00:01:53,260 --> 00:01:56,380
Ma-kun, doesn't your back hurt?

31
00:01:56,380 --> 00:01:56,970
Nope.

32
00:02:42,820 --> 00:02:45,420
Wait a minute, Nono. You've got it wrong!

33
00:02:45,420 --> 00:02:47,350
I'll go.

34
00:03:08,060 --> 00:03:08,750
Nono.

35
00:03:13,410 --> 00:03:17,510
Do you think we should've gotten permission from the janitor after all?

36
00:03:17,510 --> 00:03:24,520
It's all right. Isn't hide-and-seek on the night of the Tanabata festival a given?

37
00:03:24,520 --> 00:03:31,020
You said just a while ago that you'd listen to anything I said if I won.

38
00:03:31,820 --> 00:03:38,670
I'll keep our promise. I'll be "it" first.
You're limited to hiding on the first floor.

39
00:03:38,670 --> 00:03:42,120
Be sure to close your eyes properly!

40
00:03:42,120 --> 00:03:43,360
Sure.

41
00:03:46,610 --> 00:03:50,540
Nono... She actually hid properly.

42
00:03:57,110 --> 00:04:01,030
Oh, the list of admission information, eh?

43
00:04:06,700 --> 00:04:08,390
Nekomiya Nono.

44
00:04:09,090 --> 00:04:10,810
Hokuou Academy.

45
00:04:10,810 --> 00:04:12,600
Location,

46
00:04:12,620 --> 00:04:14,450
Osaka City?

47
00:04:14,450 --> 00:04:19,500
She's planning to go back to Osaka?

48
00:04:23,960 --> 00:04:28,080
Hey, did you happen to see my guardian?

49
00:04:29,460 --> 00:04:33,790
Our master will go far away soon.

50
00:04:33,790 --> 00:04:42,010
She's taken care of me longer than my own mother. Let's search together.

51
00:04:53,140 --> 00:04:54,940
Ah! Stop, Nana!

52
00:04:54,940 --> 00:04:57,650
That tickles!

53
00:04:59,740 --> 00:05:00,650
Found you.

54
00:05:02,000 --> 00:05:07,070
I've been found. I'll have to listen to whatever you say.

55
00:05:09,870 --> 00:05:13,620
Let's be together forever, okay?

56
00:05:16,620 --> 00:05:18,740
Thank you.

57
00:05:41,180 --> 00:05:42,420
Found you!

58
00:05:42,420 --> 00:05:44,690
So you were here after all.

59
00:05:45,710 --> 00:05:49,660
Ma-kun, do you like Matsuri-chan?

60
00:05:50,220 --> 00:05:51,240
Huh?

61
00:05:52,070 --> 00:05:56,570
You and Matsuri-chan go well together.

62
00:05:56,570 --> 00:06:01,450
I've been thinking that you guys should date for a while now.

63
00:06:02,420 --> 00:06:07,850
I'm sorry. I was just surprised to see something like that.

64
00:06:07,850 --> 00:06:11,850
I'm cheering for you as your childhood friend.

65
00:06:12,780 --> 00:06:18,730
Oh, Yuzu-nee is surely worried. Let's go back where everyone else is.

66
00:06:41,700 --> 00:06:44,800
As a childhood friend, eh?

67
00:06:45,850 --> 00:06:51,800
I've been close to Nono, Yuzu-nee, and Matsuri for ten years.

68
00:06:53,130 --> 00:06:55,260
Even with Yuki-san, that time...

69
00:06:57,000 --> 00:07:04,440
When I was a child, I promised that if I met her again, I'd date her.

70
00:07:06,910 --> 00:07:09,240
And so, we...

71
00:07:13,510 --> 00:07:21,830
Yuuki-kun, if we stay together for a long time, can we become childhood friends, too?

72
00:07:21,830 --> 00:07:22,330
Huh?

73
00:07:22,730 --> 00:07:29,300
A long time... No. How long do you think it takes to become childhood friends?

74
00:07:30,820 --> 00:07:31,880
How long?

75
00:07:32,570 --> 00:07:38,310
I want to be your childhood friend too.

76
00:07:39,690 --> 00:07:42,360
What's happened to you?

77
00:07:42,870 --> 00:07:47,150
If you're worried about them,
why don't you comfort them?

78
00:07:47,690 --> 00:07:51,320
It's not Matsuri-chan and the rest that I'm worried about. It's you!

79
00:07:55,080 --> 00:08:00,960
What'll happen to the bonds you've made with them so far? To just say you'll date Yuki-san...

80
00:08:00,960 --> 00:08:04,190
You're just pretending so you'll be hated.

81
00:08:04,250 --> 00:08:08,560
Do you think you can take responsibility that way?

82
00:08:11,440 --> 00:08:13,680
It's as he said.

83
00:08:14,280 --> 00:08:20,140
Childhood friends aren't decided by things like promises.

84
00:08:20,870 --> 00:08:25,980
Each important day accumulates to form bonds.

85
00:08:28,070 --> 00:08:30,350
Goodbye.

86
00:08:41,020 --> 00:08:43,650
Come on, eat!

87
00:08:46,080 --> 00:08:49,840
Nono-chan, this can't be eaten after all.

88
00:08:50,500 --> 00:08:52,300
Well, Nono...

89
00:08:52,300 --> 00:08:54,720
I think you're misunderstanding something.

90
00:08:55,600 --> 00:08:57,690
I'm not misunderstanding.

91
00:08:57,690 --> 00:08:58,930
Nono-chan...

92
00:08:59,460 --> 00:09:04,710
It's a misunderstanding. It's impossible for Matsuri and me to be dating.

93
00:09:04,710 --> 00:09:08,570
He's right. Do you think I'd date someone like this guy?

94
00:09:08,570 --> 00:09:11,940
Exactly. Who would date this ferocious woman?

95
00:09:13,400 --> 00:09:16,110
Who are you calling ferocious?

96
00:09:20,910 --> 00:09:25,660
It's been a while since I've seen it: Matsuri-chan's High Kick.

97
00:09:26,180 --> 00:09:27,580
Ouch.

98
00:09:28,090 --> 00:09:30,810
Would you normally kick someone in that situation?

99
00:09:30,810 --> 00:09:33,660
It's because you said something unnecessary.

100
00:09:33,660 --> 00:09:39,390
Speaking of which, you guys didn't contact me at all in the past three years.

101
00:09:39,390 --> 00:09:41,810
Well, you have to think of our situation.

102
00:09:42,520 --> 00:09:44,780
Jeez, what are you thinking?

103
00:09:44,780 --> 00:09:47,730
Ma-kun, what do you think of Nono-chan?

104
00:09:48,220 --> 00:09:51,070
What do you mean? I don't really think anything of her.

105
00:09:51,550 --> 00:09:59,740
You... Yuzu-nee, why don't you tell him what he said to Tomo-ni three years ago.

106
00:09:59,740 --> 00:10:00,660
Well...

107
00:10:01,850 --> 00:10:06,470
Brother, is it true that you're dating Sato-sensei?

108
00:10:06,490 --> 00:10:07,920
What reason do you have to say it's me?

109
00:10:08,410 --> 00:10:13,250
There have been lots of sightings. You've also been seen going to a love hotel together.

110
00:10:13,760 --> 00:10:17,670
We certainly did go there, but Yuki-chan was drunk that time.

111
00:10:18,190 --> 00:10:20,180
Congratulations on your marriage.

112
00:10:20,180 --> 00:10:21,100
Huh?

113
00:10:21,100 --> 00:10:26,930
But, if you're going to live here together with Sato-sensei, Yuzu-nee and I will leave.

114
00:10:26,930 --> 00:10:29,390
Well, Makoto-kun?

115
00:10:29,390 --> 00:10:33,400
This house's living room is small, and the table's already full.

116
00:10:38,090 --> 00:10:41,830
You were really cool at that time, Ma-kun.

117
00:10:41,830 --> 00:10:46,750
And if Tomo-ni had a person he liked, he should've said so straight up.

118
00:10:47,760 --> 00:10:52,130
How does that make me like Nono-san?

119
00:10:52,130 --> 00:10:58,200
Because you don't want anyone other than Nono-chan to make your meals.

120
00:10:58,200 --> 00:11:02,550
You clearly said that you didn't want anyone else to, didn't you?

121
00:11:02,550 --> 00:11:05,640
Hurry up and make up with her already.

122
00:11:05,640 --> 00:11:10,170
Having her misunderstand is trouble for me, too.

123
00:11:10,170 --> 00:11:12,980
But we're not like that.

124
00:11:12,980 --> 00:11:14,080
Stop!

125
00:11:14,080 --> 00:11:18,080
You and Nono-chan have to be friendly to each other!

126
00:11:18,080 --> 00:11:22,240
If you don't, we won't be able to eat proper food from Nono-chan!

127
00:11:37,280 --> 00:11:42,630
I thought I'd check our love fortunes, but I didn't know what we thought of each other.

128
00:11:47,560 --> 00:11:49,430
Nono, got a minute?

129
00:11:51,300 --> 00:11:54,780
Ma-kun, I'm sorry about before.

130
00:11:54,780 --> 00:12:00,670
It's my fault that you were injured by Matsuri-chan again.

131
00:12:00,670 --> 00:12:05,080
It's been a while, so my ears are still ringing a bit.

132
00:12:05,080 --> 00:12:07,470
By the way, did you find anything out?

133
00:12:07,470 --> 00:12:12,250
Yeah, this book is some kind of hint after all.

134
00:12:12,980 --> 00:12:14,120
What do you mean?

135
00:12:15,720 --> 00:12:22,810
I see. The result of Yamamoto-sensei's
love-fortune-telling is connected to the answer.

136
00:12:22,810 --> 00:12:27,510
Yeah, and when I was cleaning the club room, I found this.

137
00:12:28,150 --> 00:12:31,520
A safe? I don't recognize it.

138
00:12:31,520 --> 00:12:35,230
If it matches the numbers of the answer, this opens.

139
00:12:36,080 --> 00:12:38,630
A person Yamamoto-sensei likes?

140
00:12:38,630 --> 00:12:40,470
Is that his wife?

141
00:12:40,470 --> 00:12:41,880
Who knows.

142
00:12:41,880 --> 00:12:43,950
The answer is probably also hidden somewhere.

143
00:12:47,680 --> 00:12:52,090
Is it really necessary for a model to be naked?

144
00:12:52,090 --> 00:12:58,710
S-Sato-sensei also said this is the way to do it seriously.

145
00:12:58,730 --> 00:13:00,740
Do you think so?

146
00:13:00,740 --> 00:13:03,890
Ma-kun, face this way a bit more.

147
00:13:03,890 --> 00:13:05,580
Like this?

148
00:13:06,390 --> 00:13:10,850
A b-bit too much!

149
00:13:11,950 --> 00:13:17,850
Thanks for going along with that. It was a bit embarrassing, though.

150
00:13:17,850 --> 00:13:20,820
It was embarrassing for me too.

151
00:13:21,650 --> 00:13:23,650
You're kind, aren't you, Ma-kun?

152
00:13:24,310 --> 00:13:26,080
Really?

153
00:13:26,080 --> 00:13:30,640
Ma-kun, why are you always kind to me?

154
00:13:30,640 --> 00:13:36,720
Same to you. Why have you been so kind to us for nine whole years?

155
00:13:36,740 --> 00:13:46,550
There's no reason. If there was, it'd probably be each day of those nine years, exactly the way they were.

156
00:13:48,450 --> 00:13:53,980
I didn't do anything for you, even though you were suffering.

157
00:13:53,980 --> 00:13:55,060
That's not all.

158
00:13:55,060 --> 00:14:03,730
If Sato-sensei and Tomo-kun marry, it'll be okay if I don't do the cleaning and cooking, right?

159
00:14:03,730 --> 00:14:05,320
Yeah, you're right.

160
00:14:06,250 --> 00:14:11,780
Even now, if you keep on doing our housework, you won't be able to play with Sakurai-san and Tsubaki-san, right?

161
00:14:11,780 --> 00:14:15,950
Well, I have to prepare for the entrance exams, too.

162
00:14:15,950 --> 00:14:20,080
If I don't do my best, I won't be able to enter with everyone else.

163
00:14:18,760 --> 00:14:20,710
That's stupid.

164
00:14:21,230 --> 00:14:25,120
There's no way Yuzu-nee and I would be able to enter Gekka.

165
00:14:25,120 --> 00:14:32,400
That's not true. You guys are trying really hard.
The light in your room is on until very late.

166
00:14:32,400 --> 00:14:34,010
It's probably because I was gaming or something.

167
00:14:34,010 --> 00:14:35,680
Why do you tell such lies?

168
00:14:36,320 --> 00:14:37,770
You're such a nuisance!

169
00:14:41,120 --> 00:14:49,770
Even I was lying. I already decided to return to Osaka.

170
00:14:55,630 --> 00:14:57,410
There, there. Don't cry anymore.

171
00:14:59,390 --> 00:15:02,670
Ma-kun, you're treating me like a child.

172
00:15:04,910 --> 00:15:09,090
You're right. Maybe I shouldn't do things like that.

173
00:15:10,350 --> 00:15:15,080
No, that's not what I was getting at.

174
00:15:16,100 --> 00:15:20,270
I want you to see me as a woman.

175
00:15:23,630 --> 00:15:25,320
Nono-san, let's go back.

176
00:15:26,230 --> 00:15:32,490
Why? If a child like me stayed by your side, it'd be a nuisance, right?

177
00:15:33,100 --> 00:15:35,660
Why'd you come to look for me?

178
00:15:35,660 --> 00:15:37,690
I'm hungry.

179
00:15:38,930 --> 00:15:42,090
I haven't eaten anything since you left.

180
00:15:42,090 --> 00:15:43,450
What about Yuzu-nee?

181
00:15:43,450 --> 00:15:46,200
She's probably hungry, just like me.

182
00:15:46,200 --> 00:15:50,040
That's no good. You must have proper meals.

183
00:15:50,040 --> 00:15:51,800
It's no good.

184
00:15:52,760 --> 00:15:55,320
It's no good when you're not around.

185
00:15:55,320 --> 00:15:56,010
Sorry.

186
00:15:59,080 --> 00:16:02,460
Ma-kun, do you have something you want to eat?

187
00:16:02,460 --> 00:16:04,650
I want to eat you.

188
00:16:04,650 --> 00:16:06,440
Me? Ah!

189
00:16:09,790 --> 00:16:11,730
Just kidding.

190
00:16:11,730 --> 00:16:15,990
It's okay. It's okay if you eat me.

191
00:16:16,560 --> 00:16:19,660
No, I was joking!

192
00:16:22,290 --> 00:16:24,920
You senselessly ran away back then.

193
00:16:26,270 --> 00:16:28,550
It's because you were saying weird things.

194
00:16:28,550 --> 00:16:34,220
I... I wasn't joking.

195
00:16:39,520 --> 00:16:47,730
Ma-kun, I'm no match for Matsuri-chan, but...

196
00:16:54,250 --> 00:16:55,490
Nono...

197
00:17:03,270 --> 00:17:06,250
Matsuri, Yuzu-nee!

198
00:17:07,430 --> 00:17:11,900
Yuzu-nee was getting hungry, and...

199
00:17:11,920 --> 00:17:14,590
I'm ravished.

200
00:17:20,810 --> 00:17:29,600
In the end, Tomo-ni and Sato-sensei's wedding was just Sato-sensei's inner desire.

201
00:17:29,600 --> 00:17:32,390
It sure got everyone worked up, didn't it?

202
00:17:34,940 --> 00:17:39,510
At that time, Sato-sensei said this to Nono:

203
00:17:39,510 --> 00:17:45,680
"Doing chores at Yuuki-kun's place won't benefit you, so please stop."

204
00:17:45,680 --> 00:17:52,590
And Nono answered: "I'll decide my own happiness."

205
00:17:53,370 --> 00:17:57,550
Nono always wanted to stay with us.

206
00:17:58,520 --> 00:18:03,770
With Makoto, Yuzu-nee, and me.

207
00:18:03,800 --> 00:18:05,390
Yet I...

208
00:18:07,530 --> 00:18:10,610
I'm moving to Osaka,

209
00:18:11,260 --> 00:18:14,860
so I won't be able to go to Gekka with everyone else.

210
00:18:14,860 --> 00:18:16,120
Moving?

211
00:18:16,120 --> 00:18:17,070
When was it decided?

212
00:18:17,990 --> 00:18:20,340
Soon after the school's closing was decided.

213
00:18:20,340 --> 00:18:23,110
I'm sorry for keeping it a secret.

214
00:18:23,110 --> 00:18:27,500
So, who'll look after Iori?

215
00:18:27,500 --> 00:18:29,580
I'm sorry.

216
00:18:29,580 --> 00:18:34,210
Iori can't live without you.

217
00:18:34,210 --> 00:18:36,370
I'm sorry.

218
00:18:38,770 --> 00:18:42,430
This has to be a dream.

219
00:18:47,540 --> 00:18:49,600
Nono, put your head out.

220
00:18:52,410 --> 00:18:53,660
Okay.

221
00:18:58,280 --> 00:19:00,820
You've become heavier, haven't you?

222
00:19:01,920 --> 00:19:04,910
Why didn't you tell us earlier?

223
00:19:04,910 --> 00:19:09,790
You didn't have to study that hard either, did you?

224
00:19:09,790 --> 00:19:12,220
I'm sorry.

225
00:19:13,850 --> 00:19:15,170
It's as I thought.

226
00:19:16,750 --> 00:19:20,720
I thought the time capsule and the signatures were weird.

227
00:19:21,230 --> 00:19:28,850
Matsuri-chan, I'm sorry. Even though you went to the trouble of choosing reference books and making notes...

228
00:19:29,590 --> 00:19:31,530
I'm sorry too.

229
00:19:31,530 --> 00:19:36,620
Even though you were suffering alone this much, I didn't notice it.

230
00:19:36,620 --> 00:19:41,160
I don't want to be separated from everyone.

231
00:19:41,160 --> 00:19:42,820
There, there.

232
00:19:44,570 --> 00:19:50,160
It's as Yuzu-nee said. It would have been a good thing if it was just a dream.

233
00:19:52,250 --> 00:19:56,030
Even though Nono knew nothing could be done about it,

234
00:19:56,030 --> 00:20:01,760
I think that, deep down, she wanted to think that she could stay with everyone forever.

235
00:20:01,760 --> 00:20:06,220
I think she was scared of losing her important place.

236
00:20:09,180 --> 00:20:13,650
To Nono, the most important place is by you.

237
00:20:15,370 --> 00:20:26,370
Makoto, she has chosen where she wants to be, so be honest about your own feelings.

238
00:20:29,780 --> 00:20:32,380
Amazing! It looks delicious.

239
00:20:32,380 --> 00:20:35,420
Sorry, we only had bread crusts left.

240
00:20:35,980 --> 00:20:39,710
To think you'd be able to make this despite that... You're some superwoman.

241
00:20:39,710 --> 00:20:43,430
I want you as my wife.

242
00:20:48,010 --> 00:20:49,560
Ma-kun, here.

243
00:20:49,560 --> 00:20:55,410
Huh? A copy from the signature-collecting campaign? It's the ones you guys were collecting, right?

244
00:20:55,410 --> 00:20:59,980
Yeah. Huh? Why is this in the cooking room?

245
00:21:01,410 --> 00:21:03,150
To Sato Yuki?

246
00:21:03,710 --> 00:21:08,180
That must be Sato-sensei.
My brother was calling her "Yuki-chan."

247
00:21:08,180 --> 00:21:13,580
Look, and what's this "Yamamoto Akama" and "Yamamoto Akemi"?

248
00:21:13,580 --> 00:21:18,420
Akemi-san is Yamamoto-sensei's wife, so Akama is probably his daughter.

249
00:21:23,800 --> 00:21:30,590
Mi-Ze, Hi-A, Mi-Ko, Hi-To, Mi-Ze.

250
00:21:30,610 --> 00:21:33,110
What does that mean?

251
00:21:33,120 --> 00:21:38,070
I got it! We only need one more love fortune.

252
00:21:38,070 --> 00:21:43,190
I think the last one is the person whose name has a "Ze."

253
00:21:45,740 --> 00:21:48,910
If we match these numbers, it'll probably...

254
00:21:52,250 --> 00:21:53,390
It opened.

255
00:21:53,390 --> 00:21:55,070
Yep.

256
00:21:59,330 --> 00:22:03,510
Ma-kun, is this a map to the place where the time capsule is?

257
00:22:04,060 --> 00:22:06,470
Yes, there's no doubt about it.

258
00:22:12,620 --> 00:22:16,440
Ma-kun, it's probably below this tree.

259
00:22:16,440 --> 00:22:18,140
Yeah, I'll try digging.

260
00:22:29,400 --> 00:22:31,330
There it is!

261
00:22:31,330 --> 00:22:32,480
I'll try to open it.

262
00:22:32,480 --> 00:22:33,790
Okay.

263
00:22:36,880 --> 00:22:38,120
This is...

264
00:22:38,120 --> 00:22:42,830
A caramel stamp. I put it in the time capsule.

265
00:22:42,830 --> 00:22:47,970
And this is the diary Matsuri-chan and I were exchanging.

266
00:22:47,970 --> 00:22:50,680
So that must be what Matsuri put in.

267
00:22:51,240 --> 00:22:53,230
And this is...

268
00:22:53,230 --> 00:22:55,130
Definitely Yuzu-nee's.

269
00:22:55,130 --> 00:22:56,100
Thought so.

270
00:23:00,090 --> 00:23:02,860
Nono-san, why'd you put something like that in?

271
00:23:02,860 --> 00:23:06,040
Don't call it "something like that"!

272
00:23:06,060 --> 00:23:10,070
This is something very important to me.

273
00:23:11,010 --> 00:23:13,960
Something important?

274
00:23:30,790 --> 00:23:33,260
Ma-kun, I'm too high.

275
00:23:33,260 --> 00:23:34,970
If you talk, I might drop you.

276
00:23:37,350 --> 00:23:39,810
Yuuki-senpai's fast!

277
00:23:39,810 --> 00:23:42,770
He's gradually catching up.

278
00:23:44,200 --> 00:23:49,420
Going at that speed while carrying Nekomiya... Not bad, don't you think?

279
00:23:49,420 --> 00:23:50,600
Yeah.

280
00:23:50,600 --> 00:23:54,200
By the way, these soumen noodles have such a delicate flavor.

281
00:23:54,610 --> 00:23:56,920
That's because only high quality broth was used.

282
00:23:56,920 --> 00:23:59,910
Yuuki-senpai's homemade food! I'm impressed!

283
00:24:00,380 --> 00:24:03,100
Ma-kun, you're amazing!

284
00:24:03,100 --> 00:24:05,210
Go, Makoto!

285
00:24:25,650 --> 00:24:29,040
This is the caramel I received back then.

286
00:24:29,040 --> 00:24:32,110
It's my precious treasure.

287
00:24:33,280 --> 00:24:37,270
You were cool at that time, Ma-kun.

288
00:24:37,720 --> 00:24:42,870
My heart was beating madly as you were diligently running while carrying me.

289
00:24:44,410 --> 00:24:49,040
I wonder why I'm saying such embarrassing things.

290
00:24:49,060 --> 00:24:52,140
Okay, let me say something, too.

291
00:24:53,370 --> 00:25:01,070
Nono, I made lots of excuses, and I ended up not making a decision until I came here.

292
00:25:01,080 --> 00:25:06,300
I was really confused, thinking about what to do.

293
00:25:07,260 --> 00:25:08,440
I'm not a lolicon.

294
00:25:10,450 --> 00:25:14,670
It just so happens that the girl I fell in love with happened to be a loli.

295
00:25:14,690 --> 00:25:15,570
So...

296
00:25:17,570 --> 00:25:20,910
So, if you'd like...

297
00:25:31,010 --> 00:25:33,780
Jeez, what's he doing?

298
00:25:33,780 --> 00:25:37,840
I'm sorry. It's definitely my fault.

299
00:25:43,480 --> 00:25:46,270
She doesn't think anything of me after all.

300
00:25:56,320 --> 00:26:00,370
Nana, it looks like she's going far away again.

301
00:26:19,130 --> 00:26:21,270
Nana...

302
00:26:26,660 --> 00:26:27,560
Ma-kun...

303
00:26:31,960 --> 00:26:34,610
Could you please answer me?

304
00:26:39,490 --> 00:26:40,570
I'm sorry.

305
00:26:44,110 --> 00:26:54,990
I see. It's like that after all. Of course you'd reject a shameless, ungrateful pervert like me.

306
00:26:54,990 --> 00:26:56,600
Ma-kun.

307
00:26:56,600 --> 00:27:01,640
It's okay. Don't try to console a man who has just been turned down.

308
00:27:02,360 --> 00:27:06,720
You're wrong. I'm not rejecting you.

309
00:27:09,850 --> 00:27:13,230
But you just said "sorry."

310
00:27:13,230 --> 00:27:15,150
That's...

311
00:27:16,510 --> 00:27:23,030
That's because you finally said that you liked me, yet I ran away.

312
00:27:25,490 --> 00:27:32,180
I'm really happy you clearly said that you like me.

313
00:27:32,180 --> 00:27:34,540
My mind blanked out.

314
00:27:37,300 --> 00:27:39,260
I'm sorry about that.

315
00:27:40,220 --> 00:27:44,610
I'm not attractive like Yuzu-nee and Matsuri-chan.

316
00:27:44,610 --> 00:27:48,270
I'm child-like, and I even have small breasts.

317
00:27:48,270 --> 00:27:55,810
You're kind, so I thought you took pity on me and said that.

318
00:27:55,830 --> 00:27:57,230
Here.

319
00:28:04,480 --> 00:28:05,870
"The person I like"?

320
00:28:06,870 --> 00:28:09,330
It's what I took from the scavenger hunt.

321
00:28:10,660 --> 00:28:13,880
But wasn't "small breasts" written on it then?

322
00:28:14,520 --> 00:28:17,010
That was obviously a lie.

323
00:28:17,010 --> 00:28:18,590
What?!

324
00:28:20,070 --> 00:28:23,840
I left Bon to get something for the time capsule.

325
00:28:23,840 --> 00:28:26,550
I completely forgot until I looked at that.

326
00:28:30,340 --> 00:28:33,990
You chose me.

327
00:28:36,520 --> 00:28:41,070
Nono-san, I... I like you!

328
00:28:45,300 --> 00:28:47,450
I like you too.

329
00:29:08,270 --> 00:29:15,140
Matsuri-chan, it was you who hid the contents of the time capsule, wasn't it?

330
00:29:17,380 --> 00:29:19,610
What? I don't know what you're talking about.

331
00:29:20,290 --> 00:29:24,490
You were thinking that you could stay with everyone a little longer.

332
00:29:25,720 --> 00:29:26,830
How did you...

333
00:29:26,830 --> 00:29:31,220
I'm older, so I can see through everyone.

334
00:29:31,950 --> 00:29:35,620
But everything has turned out well, hasn't it?

335
00:29:37,260 --> 00:29:41,060
I wanted to show it to Yamamoto-sensei, too.

336
00:30:02,140 --> 00:30:04,530
Nana, want to come with me?

337
00:30:07,720 --> 00:30:09,280
Sorry to have kept you waiting.

338
00:30:17,950 --> 00:30:19,720
You took quite a while, didn't you?

339
00:30:19,720 --> 00:30:21,840
You were probably cleaning again, right?

340
00:30:23,990 --> 00:30:27,090
I was somewhat reluctant to leave.

341
00:30:27,090 --> 00:30:28,550
Oh, Nana!

342
00:30:29,620 --> 00:30:33,390
Ma-kun, are we taking Nana with us?

343
00:30:33,390 --> 00:30:34,630
Yeah.

344
00:30:34,630 --> 00:30:38,050
But Ma-kun, don't you live in a dorm?

345
00:30:38,050 --> 00:30:44,280
It'll probably work out. It was Nana who connected our three years together.

346
00:30:45,360 --> 00:30:48,850
Thank you, Ma-kun.

347
00:30:48,850 --> 00:30:51,570
Huh? What about Matsuri-chan and Yuzu-nee?

348
00:30:53,440 --> 00:30:55,880
They've already gone to the bus stop before us.

349
00:30:55,880 --> 00:30:58,570
Ma-kun, we should go too.

350
00:30:58,570 --> 00:31:00,030
Yeah.

351
00:31:03,140 --> 00:31:03,920
Nono-san.

352
00:31:07,750 --> 00:31:10,140
I looked up our love compatibility fortune.

353
00:31:10,140 --> 00:31:11,840
It says our love compatibility is excellent.

354
00:31:14,660 --> 00:31:16,930
No... I'm embarrassed.

355
00:31:26,780 --> 00:31:30,700
I don't want this to end.

356
00:31:30,700 --> 00:31:34,160
I want it to continue forever.

357
00:31:35,790 --> 00:31:48,970
Let's take this time to walk through it, step by step.

Pasted: May 11, 2013, 2:52:14 pm
Views: 1