1 00:00:00,000 --> 00:00:01,430 Go! 2 00:00:01,430 --> 00:00:03,940 Do your best! 3 00:00:05,240 --> 00:00:07,080 Go, go! 4 00:00:07,080 --> 00:00:08,860 Go! 5 00:00:14,710 --> 00:00:16,930 Strike! Batter out! 6 00:00:18,630 --> 00:00:22,870 Karega Takahashi-kun? He's something, all right. 7 00:00:23,300 --> 00:00:28,590 You can't invite a girl you like to your game without courage. 8 00:00:29,790 --> 00:00:32,880 Well, it's not like that. 9 00:00:32,890 --> 00:00:35,220 Do you hate him? 10 00:00:36,240 --> 00:00:42,180 I don't hate him, but do I like him? I don't know about that. 11 00:00:42,180 --> 00:00:46,600 Hey, how far have you and Takahashi-kun gone? 12 00:00:46,600 --> 00:00:48,080 Huh? 13 00:00:48,890 --> 00:00:51,180 Oh, I've been thinking about that too. 14 00:00:52,180 --> 00:00:54,950 Elementary school kids are pretty advanced these days. 15 00:00:54,950 --> 00:00:57,760 Now I really want to know! 16 00:00:57,760 --> 00:01:04,930 Well, you see, I was tutoring Nono at her house a while ago, and inside the desk was... 17 00:01:04,930 --> 00:01:06,790 Matsuri-chan! Don't! 18 00:01:07,460 --> 00:01:11,330 I only got a glimpse of it, but it was a picture of a boy. 19 00:01:11,330 --> 00:01:12,920 There wasn't anything there! 20 00:01:21,800 --> 00:01:22,720 Ma-kun! 21 00:01:23,500 --> 00:01:26,060 Ouch... Are you okay, Nono? 22 00:01:26,960 --> 00:01:28,100 Yeah. 23 00:01:28,870 --> 00:01:30,860 Thank goodness. 24 00:01:34,880 --> 00:01:36,990 Nono-chan, are you all right? 25 00:01:36,990 --> 00:01:38,740 Yes, I'm fine. 26 00:01:42,970 --> 00:01:44,950 They got a hit. 27 00:01:44,950 --> 00:01:46,080 What's wrong? 28 00:01:47,780 --> 00:01:50,290 Your hands are big, aren't they? 29 00:01:51,850 --> 00:01:52,630 Oh, really? 30 00:01:53,260 --> 00:01:56,380 Ma-kun, doesn't your back hurt? 31 00:01:56,380 --> 00:01:56,970 Nope. 32 00:02:42,820 --> 00:02:45,420 Wait a minute, Nono. You've got it wrong! 33 00:02:45,420 --> 00:02:47,350 I'll go. 34 00:03:08,060 --> 00:03:08,750 Nono. 35 00:03:13,410 --> 00:03:17,510 Do you think we should've gotten permission from the janitor after all? 36 00:03:17,510 --> 00:03:24,520 It's all right. Isn't hide-and-seek on the night of the Tanabata festival a given? 37 00:03:24,520 --> 00:03:31,020 You said just a while ago that you'd listen to anything I said if I won. 38 00:03:31,820 --> 00:03:38,670 I'll keep our promise. I'll be "it" first. You're limited to hiding on the first floor. 39 00:03:38,670 --> 00:03:42,120 Be sure to close your eyes properly! 40 00:03:42,120 --> 00:03:43,360 Sure. 41 00:03:46,610 --> 00:03:50,540 Nono... She actually hid properly. 42 00:03:57,110 --> 00:04:01,030 Oh, the list of admission information, eh? 43 00:04:06,700 --> 00:04:08,390 Nekomiya Nono. 44 00:04:09,090 --> 00:04:10,810 Hokuou Academy. 45 00:04:10,810 --> 00:04:12,600 Location, 46 00:04:12,620 --> 00:04:14,450 Osaka City? 47 00:04:14,450 --> 00:04:19,500 She's planning to go back to Osaka? 48 00:04:23,960 --> 00:04:28,080 Hey, did you happen to see my guardian? 49 00:04:29,460 --> 00:04:33,790 Our master will go far away soon. 50 00:04:33,790 --> 00:04:42,010 She's taken care of me longer than my own mother. Let's search together. 51 00:04:53,140 --> 00:04:54,940 Ah! Stop, Nana! 52 00:04:54,940 --> 00:04:57,650 That tickles! 53 00:04:59,740 --> 00:05:00,650 Found you. 54 00:05:02,000 --> 00:05:07,070 I've been found. I'll have to listen to whatever you say. 55 00:05:09,870 --> 00:05:13,620 Let's be together forever, okay? 56 00:05:16,620 --> 00:05:18,740 Thank you. 57 00:05:41,180 --> 00:05:42,420 Found you! 58 00:05:42,420 --> 00:05:44,690 So you were here after all. 59 00:05:45,710 --> 00:05:49,660 Ma-kun, do you like Matsuri-chan? 60 00:05:50,220 --> 00:05:51,240 Huh? 61 00:05:52,070 --> 00:05:56,570 You and Matsuri-chan go well together. 62 00:05:56,570 --> 00:06:01,450 I've been thinking that you guys should date for a while now. 63 00:06:02,420 --> 00:06:07,850 I'm sorry. I was just surprised to see something like that. 64 00:06:07,850 --> 00:06:11,850 I'm cheering for you as your childhood friend. 65 00:06:12,780 --> 00:06:18,730 Oh, Yuzu-nee is surely worried. Let's go back where everyone else is. 66 00:06:41,700 --> 00:06:44,800 As a childhood friend, eh? 67 00:06:45,850 --> 00:06:51,800 I've been close to Nono, Yuzu-nee, and Matsuri for ten years. 68 00:06:53,130 --> 00:06:55,260 Even with Yuki-san, that time... 69 00:06:57,000 --> 00:07:04,440 When I was a child, I promised that if I met her again, I'd date her. 70 00:07:06,910 --> 00:07:09,240 And so, we... 71 00:07:13,510 --> 00:07:21,830 Yuuki-kun, if we stay together for a long time, can we become childhood friends, too? 72 00:07:21,830 --> 00:07:22,330 Huh? 73 00:07:22,730 --> 00:07:29,300 A long time... No. How long do you think it takes to become childhood friends? 74 00:07:30,820 --> 00:07:31,880 How long? 75 00:07:32,570 --> 00:07:38,310 I want to be your childhood friend too. 76 00:07:39,690 --> 00:07:42,360 What's happened to you? 77 00:07:42,870 --> 00:07:47,150 If you're worried about them, why don't you comfort them? 78 00:07:47,690 --> 00:07:51,320 It's not Matsuri-chan and the rest that I'm worried about. It's you! 79 00:07:55,080 --> 00:08:00,960 What'll happen to the bonds you've made with them so far? To just say you'll date Yuki-san... 80 00:08:00,960 --> 00:08:04,190 You're just pretending so you'll be hated. 81 00:08:04,250 --> 00:08:08,560 Do you think you can take responsibility that way? 82 00:08:11,440 --> 00:08:13,680 It's as he said. 83 00:08:14,280 --> 00:08:20,140 Childhood friends aren't decided by things like promises. 84 00:08:20,870 --> 00:08:25,980 Each important day accumulates to form bonds. 85 00:08:28,070 --> 00:08:30,350 Goodbye. 86 00:08:41,020 --> 00:08:43,650 Come on, eat! 87 00:08:46,080 --> 00:08:49,840 Nono-chan, this can't be eaten after all. 88 00:08:50,500 --> 00:08:52,300 Well, Nono... 89 00:08:52,300 --> 00:08:54,720 I think you're misunderstanding something. 90 00:08:55,600 --> 00:08:57,690 I'm not misunderstanding. 91 00:08:57,690 --> 00:08:58,930 Nono-chan... 92 00:08:59,460 --> 00:09:04,710 It's a misunderstanding. It's impossible for Matsuri and me to be dating. 93 00:09:04,710 --> 00:09:08,570 He's right. Do you think I'd date someone like this guy? 94 00:09:08,570 --> 00:09:11,940 Exactly. Who would date this ferocious woman? 95 00:09:13,400 --> 00:09:16,110 Who are you calling ferocious? 96 00:09:20,910 --> 00:09:25,660 It's been a while since I've seen it: Matsuri-chan's High Kick. 97 00:09:26,180 --> 00:09:27,580 Ouch. 98 00:09:28,090 --> 00:09:30,810 Would you normally kick someone in that situation? 99 00:09:30,810 --> 00:09:33,660 It's because you said something unnecessary. 100 00:09:33,660 --> 00:09:39,390 Speaking of which, you guys didn't contact me at all in the past three years. 101 00:09:39,390 --> 00:09:41,810 Well, you have to think of our situation. 102 00:09:42,520 --> 00:09:44,780 Jeez, what are you thinking? 103 00:09:44,780 --> 00:09:47,730 Ma-kun, what do you think of Nono-chan? 104 00:09:48,220 --> 00:09:51,070 What do you mean? I don't really think anything of her. 105 00:09:51,550 --> 00:09:59,740 You... Yuzu-nee, why don't you tell him what he said to Tomo-ni three years ago. 106 00:09:59,740 --> 00:10:00,660 Well... 107 00:10:01,850 --> 00:10:06,470 Brother, is it true that you're dating Sato-sensei? 108 00:10:06,490 --> 00:10:07,920 What reason do you have to say it's me? 109 00:10:08,410 --> 00:10:13,250 There have been lots of sightings. You've also been seen going to a love hotel together. 110 00:10:13,760 --> 00:10:17,670 We certainly did go there, but Yuki-chan was drunk that time. 111 00:10:18,190 --> 00:10:20,180 Congratulations on your marriage. 112 00:10:20,180 --> 00:10:21,100 Huh? 113 00:10:21,100 --> 00:10:26,930 But, if you're going to live here together with Sato-sensei, Yuzu-nee and I will leave. 114 00:10:26,930 --> 00:10:29,390 Well, Makoto-kun? 115 00:10:29,390 --> 00:10:33,400 This house's living room is small, and the table's already full. 116 00:10:38,090 --> 00:10:41,830 You were really cool at that time, Ma-kun. 117 00:10:41,830 --> 00:10:46,750 And if Tomo-ni had a person he liked, he should've said so straight up. 118 00:10:47,760 --> 00:10:52,130 How does that make me like Nono-san? 119 00:10:52,130 --> 00:10:58,200 Because you don't want anyone other than Nono-chan to make your meals. 120 00:10:58,200 --> 00:11:02,550 You clearly said that you didn't want anyone else to, didn't you? 121 00:11:02,550 --> 00:11:05,640 Hurry up and make up with her already. 122 00:11:05,640 --> 00:11:10,170 Having her misunderstand is trouble for me, too. 123 00:11:10,170 --> 00:11:12,980 But we're not like that. 124 00:11:12,980 --> 00:11:14,080 Stop! 125 00:11:14,080 --> 00:11:18,080 You and Nono-chan have to be friendly to each other! 126 00:11:18,080 --> 00:11:22,240 If you don't, we won't be able to eat proper food from Nono-chan! 127 00:11:37,280 --> 00:11:42,630 I thought I'd check our love fortunes, but I didn't know what we thought of each other. 128 00:11:47,560 --> 00:11:49,430 Nono, got a minute? 129 00:11:51,300 --> 00:11:54,780 Ma-kun, I'm sorry about before. 130 00:11:54,780 --> 00:12:00,670 It's my fault that you were injured by Matsuri-chan again. 131 00:12:00,670 --> 00:12:05,080 It's been a while, so my ears are still ringing a bit. 132 00:12:05,080 --> 00:12:07,470 By the way, did you find anything out? 133 00:12:07,470 --> 00:12:12,250 Yeah, this book is some kind of hint after all. 134 00:12:12,980 --> 00:12:14,120 What do you mean? 135 00:12:15,720 --> 00:12:22,810 I see. The result of Yamamoto-sensei's love-fortune-telling is connected to the answer. 136 00:12:22,810 --> 00:12:27,510 Yeah, and when I was cleaning the club room, I found this. 137 00:12:28,150 --> 00:12:31,520 A safe? I don't recognize it. 138 00:12:31,520 --> 00:12:35,230 If it matches the numbers of the answer, this opens. 139 00:12:36,080 --> 00:12:38,630 A person Yamamoto-sensei likes? 140 00:12:38,630 --> 00:12:40,470 Is that his wife? 141 00:12:40,470 --> 00:12:41,880 Who knows. 142 00:12:41,880 --> 00:12:43,950 The answer is probably also hidden somewhere. 143 00:12:47,680 --> 00:12:52,090 Is it really necessary for a model to be naked? 144 00:12:52,090 --> 00:12:58,710 S-Sato-sensei also said this is the way to do it seriously. 145 00:12:58,730 --> 00:13:00,740 Do you think so? 146 00:13:00,740 --> 00:13:03,890 Ma-kun, face this way a bit more. 147 00:13:03,890 --> 00:13:05,580 Like this? 148 00:13:06,390 --> 00:13:10,850 A b-bit too much! 149 00:13:11,950 --> 00:13:17,850 Thanks for going along with that. It was a bit embarrassing, though. 150 00:13:17,850 --> 00:13:20,820 It was embarrassing for me too. 151 00:13:21,650 --> 00:13:23,650 You're kind, aren't you, Ma-kun? 152 00:13:24,310 --> 00:13:26,080 Really? 153 00:13:26,080 --> 00:13:30,640 Ma-kun, why are you always kind to me? 154 00:13:30,640 --> 00:13:36,720 Same to you. Why have you been so kind to us for nine whole years? 155 00:13:36,740 --> 00:13:46,550 There's no reason. If there was, it'd probably be each day of those nine years, exactly the way they were. 156 00:13:48,450 --> 00:13:53,980 I didn't do anything for you, even though you were suffering. 157 00:13:53,980 --> 00:13:55,060 That's not all. 158 00:13:55,060 --> 00:14:03,730 If Sato-sensei and Tomo-kun marry, it'll be okay if I don't do the cleaning and cooking, right? 159 00:14:03,730 --> 00:14:05,320 Yeah, you're right. 160 00:14:06,250 --> 00:14:11,780 Even now, if you keep on doing our housework, you won't be able to play with Sakurai-san and Tsubaki-san, right? 161 00:14:11,780 --> 00:14:15,950 Well, I have to prepare for the entrance exams, too. 162 00:14:15,950 --> 00:14:20,080 If I don't do my best, I won't be able to enter with everyone else. 163 00:14:18,760 --> 00:14:20,710 That's stupid. 164 00:14:21,230 --> 00:14:25,120 There's no way Yuzu-nee and I would be able to enter Gekka. 165 00:14:25,120 --> 00:14:32,400 That's not true. You guys are trying really hard. The light in your room is on until very late. 166 00:14:32,400 --> 00:14:34,010 It's probably because I was gaming or something. 167 00:14:34,010 --> 00:14:35,680 Why do you tell such lies? 168 00:14:36,320 --> 00:14:37,770 You're such a nuisance! 169 00:14:41,120 --> 00:14:49,770 Even I was lying. I already decided to return to Osaka. 170 00:14:55,630 --> 00:14:57,410 There, there. Don't cry anymore. 171 00:14:59,390 --> 00:15:02,670 Ma-kun, you're treating me like a child. 172 00:15:04,910 --> 00:15:09,090 You're right. Maybe I shouldn't do things like that. 173 00:15:10,350 --> 00:15:15,080 No, that's not what I was getting at. 174 00:15:16,100 --> 00:15:20,270 I want you to see me as a woman. 175 00:15:23,630 --> 00:15:25,320 Nono-san, let's go back. 176 00:15:26,230 --> 00:15:32,490 Why? If a child like me stayed by your side, it'd be a nuisance, right? 177 00:15:33,100 --> 00:15:35,660 Why'd you come to look for me? 178 00:15:35,660 --> 00:15:37,690 I'm hungry. 179 00:15:38,930 --> 00:15:42,090 I haven't eaten anything since you left. 180 00:15:42,090 --> 00:15:43,450 What about Yuzu-nee? 181 00:15:43,450 --> 00:15:46,200 She's probably hungry, just like me. 182 00:15:46,200 --> 00:15:50,040 That's no good. You must have proper meals. 183 00:15:50,040 --> 00:15:51,800 It's no good. 184 00:15:52,760 --> 00:15:55,320 It's no good when you're not around. 185 00:15:55,320 --> 00:15:56,010 Sorry. 186 00:15:59,080 --> 00:16:02,460 Ma-kun, do you have something you want to eat? 187 00:16:02,460 --> 00:16:04,650 I want to eat you. 188 00:16:04,650 --> 00:16:06,440 Me? Ah! 189 00:16:09,790 --> 00:16:11,730 Just kidding. 190 00:16:11,730 --> 00:16:15,990 It's okay. It's okay if you eat me. 191 00:16:16,560 --> 00:16:19,660 No, I was joking! 192 00:16:22,290 --> 00:16:24,920 You senselessly ran away back then. 193 00:16:26,270 --> 00:16:28,550 It's because you were saying weird things. 194 00:16:28,550 --> 00:16:34,220 I... I wasn't joking. 195 00:16:39,520 --> 00:16:47,730 Ma-kun, I'm no match for Matsuri-chan, but... 196 00:16:54,250 --> 00:16:55,490 Nono... 197 00:17:03,270 --> 00:17:06,250 Matsuri, Yuzu-nee! 198 00:17:07,430 --> 00:17:11,900 Yuzu-nee was getting hungry, and... 199 00:17:11,920 --> 00:17:14,590 I'm ravished. 200 00:17:20,810 --> 00:17:29,600 In the end, Tomo-ni and Sato-sensei's wedding was just Sato-sensei's inner desire. 201 00:17:29,600 --> 00:17:32,390 It sure got everyone worked up, didn't it? 202 00:17:34,940 --> 00:17:39,510 At that time, Sato-sensei said this to Nono: 203 00:17:39,510 --> 00:17:45,680 "Doing chores at Yuuki-kun's place won't benefit you, so please stop." 204 00:17:45,680 --> 00:17:52,590 And Nono answered: "I'll decide my own happiness." 205 00:17:53,370 --> 00:17:57,550 Nono always wanted to stay with us. 206 00:17:58,520 --> 00:18:03,770 With Makoto, Yuzu-nee, and me. 207 00:18:03,800 --> 00:18:05,390 Yet I... 208 00:18:07,530 --> 00:18:10,610 I'm moving to Osaka, 209 00:18:11,260 --> 00:18:14,860 so I won't be able to go to Gekka with everyone else. 210 00:18:14,860 --> 00:18:16,120 Moving? 211 00:18:16,120 --> 00:18:17,070 When was it decided? 212 00:18:17,990 --> 00:18:20,340 Soon after the school's closing was decided. 213 00:18:20,340 --> 00:18:23,110 I'm sorry for keeping it a secret. 214 00:18:23,110 --> 00:18:27,500 So, who'll look after Iori? 215 00:18:27,500 --> 00:18:29,580 I'm sorry. 216 00:18:29,580 --> 00:18:34,210 Iori can't live without you. 217 00:18:34,210 --> 00:18:36,370 I'm sorry. 218 00:18:38,770 --> 00:18:42,430 This has to be a dream. 219 00:18:47,540 --> 00:18:49,600 Nono, put your head out. 220 00:18:52,410 --> 00:18:53,660 Okay. 221 00:18:58,280 --> 00:19:00,820 You've become heavier, haven't you? 222 00:19:01,920 --> 00:19:04,910 Why didn't you tell us earlier? 223 00:19:04,910 --> 00:19:09,790 You didn't have to study that hard either, did you? 224 00:19:09,790 --> 00:19:12,220 I'm sorry. 225 00:19:13,850 --> 00:19:15,170 It's as I thought. 226 00:19:16,750 --> 00:19:20,720 I thought the time capsule and the signatures were weird. 227 00:19:21,230 --> 00:19:28,850 Matsuri-chan, I'm sorry. Even though you went to the trouble of choosing reference books and making notes... 228 00:19:29,590 --> 00:19:31,530 I'm sorry too. 229 00:19:31,530 --> 00:19:36,620 Even though you were suffering alone this much, I didn't notice it. 230 00:19:36,620 --> 00:19:41,160 I don't want to be separated from everyone. 231 00:19:41,160 --> 00:19:42,820 There, there. 232 00:19:44,570 --> 00:19:50,160 It's as Yuzu-nee said. It would have been a good thing if it was just a dream. 233 00:19:52,250 --> 00:19:56,030 Even though Nono knew nothing could be done about it, 234 00:19:56,030 --> 00:20:01,760 I think that, deep down, she wanted to think that she could stay with everyone forever. 235 00:20:01,760 --> 00:20:06,220 I think she was scared of losing her important place. 236 00:20:09,180 --> 00:20:13,650 To Nono, the most important place is by you. 237 00:20:15,370 --> 00:20:26,370 Makoto, she has chosen where she wants to be, so be honest about your own feelings. 238 00:20:29,780 --> 00:20:32,380 Amazing! It looks delicious. 239 00:20:32,380 --> 00:20:35,420 Sorry, we only had bread crusts left. 240 00:20:35,980 --> 00:20:39,710 To think you'd be able to make this despite that... You're some superwoman. 241 00:20:39,710 --> 00:20:43,430 I want you as my wife. 242 00:20:48,010 --> 00:20:49,560 Ma-kun, here. 243 00:20:49,560 --> 00:20:55,410 Huh? A copy from the signature-collecting campaign? It's the ones you guys were collecting, right? 244 00:20:55,410 --> 00:20:59,980 Yeah. Huh? Why is this in the cooking room? 245 00:21:01,410 --> 00:21:03,150 To Sato Yuki? 246 00:21:03,710 --> 00:21:08,180 That must be Sato-sensei. My brother was calling her "Yuki-chan." 247 00:21:08,180 --> 00:21:13,580 Look, and what's this "Yamamoto Akama" and "Yamamoto Akemi"? 248 00:21:13,580 --> 00:21:18,420 Akemi-san is Yamamoto-sensei's wife, so Akama is probably his daughter. 249 00:21:23,800 --> 00:21:30,590 Mi-Ze, Hi-A, Mi-Ko, Hi-To, Mi-Ze. 250 00:21:30,610 --> 00:21:33,110 What does that mean? 251 00:21:33,120 --> 00:21:38,070 I got it! We only need one more love fortune. 252 00:21:38,070 --> 00:21:43,190 I think the last one is the person whose name has a "Ze." 253 00:21:45,740 --> 00:21:48,910 If we match these numbers, it'll probably... 254 00:21:52,250 --> 00:21:53,390 It opened. 255 00:21:53,390 --> 00:21:55,070 Yep. 256 00:21:59,330 --> 00:22:03,510 Ma-kun, is this a map to the place where the time capsule is? 257 00:22:04,060 --> 00:22:06,470 Yes, there's no doubt about it. 258 00:22:12,620 --> 00:22:16,440 Ma-kun, it's probably below this tree. 259 00:22:16,440 --> 00:22:18,140 Yeah, I'll try digging. 260 00:22:29,400 --> 00:22:31,330 There it is! 261 00:22:31,330 --> 00:22:32,480 I'll try to open it. 262 00:22:32,480 --> 00:22:33,790 Okay. 263 00:22:36,880 --> 00:22:38,120 This is... 264 00:22:38,120 --> 00:22:42,830 A caramel stamp. I put it in the time capsule. 265 00:22:42,830 --> 00:22:47,970 And this is the diary Matsuri-chan and I were exchanging. 266 00:22:47,970 --> 00:22:50,680 So that must be what Matsuri put in. 267 00:22:51,240 --> 00:22:53,230 And this is... 268 00:22:53,230 --> 00:22:55,130 Definitely Yuzu-nee's. 269 00:22:55,130 --> 00:22:56,100 Thought so. 270 00:23:00,090 --> 00:23:02,860 Nono-san, why'd you put something like that in? 271 00:23:02,860 --> 00:23:06,040 Don't call it "something like that"! 272 00:23:06,060 --> 00:23:10,070 This is something very important to me. 273 00:23:11,010 --> 00:23:13,960 Something important? 274 00:23:30,790 --> 00:23:33,260 Ma-kun, I'm too high. 275 00:23:33,260 --> 00:23:34,970 If you talk, I might drop you. 276 00:23:37,350 --> 00:23:39,810 Yuuki-senpai's fast! 277 00:23:39,810 --> 00:23:42,770 He's gradually catching up. 278 00:23:44,200 --> 00:23:49,420 Going at that speed while carrying Nekomiya... Not bad, don't you think? 279 00:23:49,420 --> 00:23:50,600 Yeah. 280 00:23:50,600 --> 00:23:54,200 By the way, these soumen noodles have such a delicate flavor. 281 00:23:54,610 --> 00:23:56,920 That's because only high quality broth was used. 282 00:23:56,920 --> 00:23:59,910 Yuuki-senpai's homemade food! I'm impressed! 283 00:24:00,380 --> 00:24:03,100 Ma-kun, you're amazing! 284 00:24:03,100 --> 00:24:05,210 Go, Makoto! 285 00:24:25,650 --> 00:24:29,040 This is the caramel I received back then. 286 00:24:29,040 --> 00:24:32,110 It's my precious treasure. 287 00:24:33,280 --> 00:24:37,270 You were cool at that time, Ma-kun. 288 00:24:37,720 --> 00:24:42,870 My heart was beating madly as you were diligently running while carrying me. 289 00:24:44,410 --> 00:24:49,040 I wonder why I'm saying such embarrassing things. 290 00:24:49,060 --> 00:24:52,140 Okay, let me say something, too. 291 00:24:53,370 --> 00:25:01,070 Nono, I made lots of excuses, and I ended up not making a decision until I came here. 292 00:25:01,080 --> 00:25:06,300 I was really confused, thinking about what to do. 293 00:25:07,260 --> 00:25:08,440 I'm not a lolicon. 294 00:25:10,450 --> 00:25:14,670 It just so happens that the girl I fell in love with happened to be a loli. 295 00:25:14,690 --> 00:25:15,570 So... 296 00:25:17,570 --> 00:25:20,910 So, if you'd like... 297 00:25:31,010 --> 00:25:33,780 Jeez, what's he doing? 298 00:25:33,780 --> 00:25:37,840 I'm sorry. It's definitely my fault. 299 00:25:43,480 --> 00:25:46,270 She doesn't think anything of me after all. 300 00:25:56,320 --> 00:26:00,370 Nana, it looks like she's going far away again. 301 00:26:19,130 --> 00:26:21,270 Nana... 302 00:26:26,660 --> 00:26:27,560 Ma-kun... 303 00:26:31,960 --> 00:26:34,610 Could you please answer me? 304 00:26:39,490 --> 00:26:40,570 I'm sorry. 305 00:26:44,110 --> 00:26:54,990 I see. It's like that after all. Of course you'd reject a shameless, ungrateful pervert like me. 306 00:26:54,990 --> 00:26:56,600 Ma-kun. 307 00:26:56,600 --> 00:27:01,640 It's okay. Don't try to console a man who has just been turned down. 308 00:27:02,360 --> 00:27:06,720 You're wrong. I'm not rejecting you. 309 00:27:09,850 --> 00:27:13,230 But you just said "sorry." 310 00:27:13,230 --> 00:27:15,150 That's... 311 00:27:16,510 --> 00:27:23,030 That's because you finally said that you liked me, yet I ran away. 312 00:27:25,490 --> 00:27:32,180 I'm really happy you clearly said that you like me. 313 00:27:32,180 --> 00:27:34,540 My mind blanked out. 314 00:27:37,300 --> 00:27:39,260 I'm sorry about that. 315 00:27:40,220 --> 00:27:44,610 I'm not attractive like Yuzu-nee and Matsuri-chan. 316 00:27:44,610 --> 00:27:48,270 I'm child-like, and I even have small breasts. 317 00:27:48,270 --> 00:27:55,810 You're kind, so I thought you took pity on me and said that. 318 00:27:55,830 --> 00:27:57,230 Here. 319 00:28:04,480 --> 00:28:05,870 "The person I like"? 320 00:28:06,870 --> 00:28:09,330 It's what I took from the scavenger hunt. 321 00:28:10,660 --> 00:28:13,880 But wasn't "small breasts" written on it then? 322 00:28:14,520 --> 00:28:17,010 That was obviously a lie. 323 00:28:17,010 --> 00:28:18,590 What?! 324 00:28:20,070 --> 00:28:23,840 I left Bon to get something for the time capsule. 325 00:28:23,840 --> 00:28:26,550 I completely forgot until I looked at that. 326 00:28:30,340 --> 00:28:33,990 You chose me. 327 00:28:36,520 --> 00:28:41,070 Nono-san, I... I like you! 328 00:28:45,300 --> 00:28:47,450 I like you too. 329 00:29:08,270 --> 00:29:15,140 Matsuri-chan, it was you who hid the contents of the time capsule, wasn't it? 330 00:29:17,380 --> 00:29:19,610 What? I don't know what you're talking about. 331 00:29:20,290 --> 00:29:24,490 You were thinking that you could stay with everyone a little longer. 332 00:29:25,720 --> 00:29:26,830 How did you... 333 00:29:26,830 --> 00:29:31,220 I'm older, so I can see through everyone. 334 00:29:31,950 --> 00:29:35,620 But everything has turned out well, hasn't it? 335 00:29:37,260 --> 00:29:41,060 I wanted to show it to Yamamoto-sensei, too. 336 00:30:02,140 --> 00:30:04,530 Nana, want to come with me? 337 00:30:07,720 --> 00:30:09,280 Sorry to have kept you waiting. 338 00:30:17,950 --> 00:30:19,720 You took quite a while, didn't you? 339 00:30:19,720 --> 00:30:21,840 You were probably cleaning again, right? 340 00:30:23,990 --> 00:30:27,090 I was somewhat reluctant to leave. 341 00:30:27,090 --> 00:30:28,550 Oh, Nana! 342 00:30:29,620 --> 00:30:33,390 Ma-kun, are we taking Nana with us? 343 00:30:33,390 --> 00:30:34,630 Yeah. 344 00:30:34,630 --> 00:30:38,050 But Ma-kun, don't you live in a dorm? 345 00:30:38,050 --> 00:30:44,280 It'll probably work out. It was Nana who connected our three years together. 346 00:30:45,360 --> 00:30:48,850 Thank you, Ma-kun. 347 00:30:48,850 --> 00:30:51,570 Huh? What about Matsuri-chan and Yuzu-nee? 348 00:30:53,440 --> 00:30:55,880 They've already gone to the bus stop before us. 349 00:30:55,880 --> 00:30:58,570 Ma-kun, we should go too. 350 00:30:58,570 --> 00:31:00,030 Yeah. 351 00:31:03,140 --> 00:31:03,920 Nono-san. 352 00:31:07,750 --> 00:31:10,140 I looked up our love compatibility fortune. 353 00:31:10,140 --> 00:31:11,840 It says our love compatibility is excellent. 354 00:31:14,660 --> 00:31:16,930 No... I'm embarrassed. 355 00:31:26,780 --> 00:31:30,700 I don't want this to end. 356 00:31:30,700 --> 00:31:34,160 I want it to continue forever. 357 00:31:35,790 --> 00:31:48,970 Let's take this time to walk through it, step by step.