1 00:00:18,970 --> 00:00:20,660 Hey! I'm going now! 2 00:00:21,080 --> 00:00:23,000 Wait, Nono-chan! 3 00:00:24,000 --> 00:00:27,880 Tokyo's really bad right now. It's currently in a mass panic! 4 00:00:28,240 --> 00:00:32,340 There were massive earthquakes, and the economy has broken down. 5 00:00:32,340 --> 00:00:34,500 Anyway, it's bad! 6 00:00:34,500 --> 00:00:38,760 I was watching the news on TV earlier, and they didn't say anything about that. 7 00:00:40,980 --> 00:00:44,030 T–That's because the government is withholding information! 8 00:00:44,590 --> 00:00:47,430 Anyway, going to Tokyo right now is dangerous. 9 00:00:47,430 --> 00:00:50,400 The government is probably contacting the aliens. 10 00:00:51,300 --> 00:00:53,360 Sorry, Nanami-chan! 11 00:00:53,360 --> 00:00:55,190 I'll call you later! 12 00:00:55,190 --> 00:00:55,780 Nono-chan! 13 00:00:56,210 --> 00:00:58,370 Say hello to Grandma and the others for me! 14 00:00:58,370 --> 00:01:02,380 No, Nono-chan! You mustn't go! 15 00:01:07,050 --> 00:01:10,540 Making memories with childhood friends, eh? 16 00:01:42,030 --> 00:01:51,080 It's a promise, all right? In three years, we'll get together and dig up this time capsule. 17 00:01:54,930 --> 00:01:59,890 I don't know what you guys or myself will be like then, 18 00:02:01,320 --> 00:02:05,890 but let's come here again, three years from now. 19 00:04:14,360 --> 00:04:17,230 Yuzu-nee, what are you doing? 20 00:04:18,140 --> 00:04:19,630 It's stuck. 21 00:04:29,040 --> 00:04:32,950 I was wondering why you were carrying a seemingly heavy bag. I should have known. 22 00:04:34,360 --> 00:04:36,570 I thought we could eat the snacks together with everyone. 23 00:04:50,830 --> 00:04:53,480 Seems like it hasn't changed a bit. 24 00:04:53,480 --> 00:04:57,850 You're right. It seems that the demolition was canceled after all. 25 00:04:58,600 --> 00:05:01,810 So this is thanks to Nono's signature-collecting campaign, huh? 26 00:05:02,840 --> 00:05:04,570 Ma-kun, you've changed. 27 00:05:05,280 --> 00:05:06,320 How so? 28 00:05:07,180 --> 00:05:10,530 Your height and shoulder-width have both changed. 29 00:05:12,060 --> 00:05:13,620 Even you've changed. 30 00:05:14,260 --> 00:05:17,700 Seems like I've grown eight centimeters. 31 00:05:17,700 --> 00:05:20,710 It's just, your bottom... It's been touching me for a while now. 32 00:05:23,900 --> 00:05:26,790 Ma-kun, you pervert! You haven't changed in that aspect. 33 00:05:30,520 --> 00:05:34,170 Mochizuki Academy after three years, huh? 34 00:05:40,670 --> 00:05:44,810 Seems like this place wasn't allowed to remain completely the same. 35 00:05:44,810 --> 00:05:48,610 Hey, let's go and see the place where we buried the time capsule. 36 00:05:48,610 --> 00:05:51,050 I'm sure we'll be the first ones there. 37 00:05:51,050 --> 00:05:52,830 Yeah, let's do that. 38 00:06:06,060 --> 00:06:10,300 You mustn't, Ma-kun! We have to do it with everyone else. 39 00:06:10,300 --> 00:06:15,230 The marker isn't here anymore. Furthermore, there are signs of someone digging it up. 40 00:06:22,330 --> 00:06:25,940 Thank goodness. See? There was nothing to worry about. 41 00:06:26,440 --> 00:06:28,470 You were just jumping to conclus— 42 00:06:30,230 --> 00:06:31,030 Look here. 43 00:06:33,110 --> 00:06:34,000 That's... 44 00:06:35,850 --> 00:06:39,470 "Dear members of the light music club..." 45 00:06:40,460 --> 00:06:42,340 It's Yamamoto-sensei's handwriting! 46 00:06:42,860 --> 00:06:45,840 What is it? What does he have written there? 47 00:06:45,840 --> 00:06:51,160 "I have hidden the contents of the time capsule at a certain place in the school." 48 00:06:51,710 --> 00:06:56,070 "If you still have even the slightest bit of honor to face me," 49 00:06:56,070 --> 00:07:00,950 "you should be able to find the hints hidden in the school." 50 00:07:00,950 --> 00:07:09,980 "If by finding them, you understand even one-thousandth of the pain I tasted, I'll be happy." 51 00:07:10,730 --> 00:07:11,390 He says. 52 00:07:12,210 --> 00:07:13,790 What should we do, Ma-kun? 53 00:07:13,790 --> 00:07:17,080 Well, let's try going to the club room for now. 54 00:07:26,640 --> 00:07:29,230 Wow, it's so nostalgic. 55 00:07:29,230 --> 00:07:31,100 Wait! Someone's in here. 56 00:07:44,330 --> 00:07:45,590 Hey! 57 00:07:48,800 --> 00:07:56,580 Um, I'm sorry! I used to come here before, and today, my friends and I... 58 00:07:56,580 --> 00:07:58,990 So, what are you doing here? 59 00:07:58,990 --> 00:08:02,750 No one has come yet, so I'm cleaning. 60 00:08:03,280 --> 00:08:04,250 You like it, don't you? 61 00:08:08,670 --> 00:08:10,700 Long time no see, Nono-san. 62 00:08:11,430 --> 00:08:12,860 Ma-kun. 63 00:08:12,860 --> 00:08:14,350 Yuzu-nee. 64 00:08:14,800 --> 00:08:17,890 Oh, it's Nono-chan! Truly Nono-chan! 65 00:08:17,880 --> 00:08:20,880 Wait a sec, Yuzu-nee, that's a bit constricting. 66 00:08:20,880 --> 00:08:22,620 Oh, sorry. 67 00:08:22,620 --> 00:08:24,230 How have you been? 68 00:08:25,030 --> 00:08:26,610 Ma-kun... 69 00:08:28,130 --> 00:08:34,200 Ma-kun, do you get up on time? Have you been eating well? 70 00:08:35,070 --> 00:08:37,700 You haven't changed at all, have you, Nono-san? 71 00:08:37,700 --> 00:08:40,240 Even I have changed a little bit. 72 00:08:40,670 --> 00:08:44,290 For example, I've grown two centimeters. 73 00:08:44,290 --> 00:08:47,630 Oh, that's amazing. And what about your bust size? 74 00:08:49,860 --> 00:08:54,130 Um, my chest... just a bit. 75 00:08:54,130 --> 00:08:56,600 And has that hair grown already? 76 00:08:59,500 --> 00:09:02,430 M–Ma-kun, you pervert! 77 00:09:02,430 --> 00:09:07,600 Ma-kun, you shouldn't do that. We haven't even seen Nono-chan in such a long time... 78 00:09:09,660 --> 00:09:12,480 Nono-chan, have you seen Matsuri-chan? 79 00:09:12,480 --> 00:09:16,150 No, I also got here just now. 80 00:09:16,150 --> 00:09:19,880 Ma-kun, have you contacted Matsuri-chan since then? 81 00:09:19,880 --> 00:09:20,410 Nope. 82 00:09:20,760 --> 00:09:23,870 Ma-kun, you have to apologize to Matsuri-chan! 83 00:09:28,870 --> 00:09:31,590 She has probably already forgotten about that, anyway. 84 00:09:31,920 --> 00:09:34,950 I wonder if she'll come today. 85 00:09:34,950 --> 00:09:39,060 Even when we were burying the time capsule, she went home right away. 86 00:09:39,060 --> 00:09:46,640 That time capsule is full of our memories. I think Matsuri-chan will definitely come. 87 00:09:48,400 --> 00:09:51,110 Well, about that time capsule... 88 00:09:52,360 --> 00:09:57,040 How come? Why did Yamamoto-sensei do something like this? 89 00:09:57,040 --> 00:09:58,420 Who knows? 90 00:09:58,420 --> 00:10:02,830 Ma-kun, what did you put in the time capsule? 91 00:10:02,830 --> 00:10:05,120 Hm... I forgot. 92 00:10:05,520 --> 00:10:07,170 Actually, I don't know. 93 00:10:08,130 --> 00:10:11,300 It was quite a commotion back then. 94 00:10:11,300 --> 00:10:15,630 I asked Bon to pick something suitable. 95 00:10:15,630 --> 00:10:17,340 What? 96 00:10:17,340 --> 00:10:19,040 Let's search for it slowly. 97 00:10:19,560 --> 00:10:25,220 I know. Why don't we all stay here overnight? It'll be like camping. I'm sure it would be fun. 98 00:10:25,780 --> 00:10:30,940 You had that intention from the start, didn't you? You even packed lots of sweets. 99 00:10:32,010 --> 00:10:33,540 I've been exposed. 100 00:10:33,540 --> 00:10:38,700 I also thought we could all eat together, so I brought some packed lunches and cooking ingredients. 101 00:10:38,700 --> 00:10:42,590 Nono-san, just how flawless are you in preparation? 102 00:10:42,590 --> 00:10:44,700 T–That's not true. 103 00:10:45,320 --> 00:10:48,200 You took care of me when we were in that house, didn't you? 104 00:10:48,200 --> 00:10:52,460 If Nono-chan wasn't around, I probably wouldn't be alive right about now. 105 00:10:52,460 --> 00:10:54,920 Stop exaggerating. 106 00:10:54,920 --> 00:10:57,710 I would be a ghost right now. 107 00:10:56,290 --> 00:10:59,490 There's some truth in what Yuzu-nee said. 108 00:10:57,710 --> 00:11:00,380 No, that's not true. That's enough. 109 00:11:04,770 --> 00:11:09,100 Good morning, Ma-kun! Breakfast will be done soon. 110 00:11:09,710 --> 00:11:10,600 Good morning. 111 00:11:11,050 --> 00:11:14,360 Hey, don't walk around while brushing your teeth! 112 00:11:16,120 --> 00:11:19,810 Don't talk with your mouth full either! 113 00:11:21,880 --> 00:11:24,870 Thank you for making delicious food all the time. 114 00:11:25,640 --> 00:11:27,160 I'm really grateful. 115 00:11:27,160 --> 00:11:33,830 Ma-kun, I'm just doing it because I like it. And... 116 00:11:34,170 --> 00:11:37,470 You're great. You're really great, Nono. 117 00:11:37,470 --> 00:11:39,480 Stop it, Ma-kun! 118 00:11:45,210 --> 00:11:48,700 For the most part, the classrooms are the same as before. 119 00:11:48,700 --> 00:11:49,620 Yeah. 120 00:11:56,130 --> 00:11:57,480 The voice of a cat? 121 00:11:59,010 --> 00:12:00,210 Could it be... 122 00:12:03,630 --> 00:12:05,330 I thought so! It's Nana! 123 00:12:06,540 --> 00:12:07,620 That's... 124 00:12:08,030 --> 00:12:09,290 What's wrong? 125 00:12:09,310 --> 00:12:14,520 She's injured, but it looks like someone has treated her. 126 00:12:14,520 --> 00:12:15,500 Really? 127 00:12:17,190 --> 00:12:18,850 Matsuri came here. 128 00:12:19,900 --> 00:12:24,340 There's no doubt about it. She came here before us. 129 00:12:24,340 --> 00:12:27,360 Then, where is Matsuri-chan? 130 00:12:27,360 --> 00:12:33,260 I wonder if Matsuri-chan is mad because I couldn't transfer to Gekka. 131 00:12:33,260 --> 00:12:35,350 Matsuri's not like that. 132 00:12:37,730 --> 00:12:39,040 Good morning! 133 00:12:41,630 --> 00:12:44,070 Jeez, how long are you going to sleep? 134 00:12:44,070 --> 00:12:45,900 Hurry up and get ready. 135 00:12:45,900 --> 00:12:48,980 Today is the day Mochizuki Academy becomes abandoned. 136 00:12:51,530 --> 00:12:54,480 Oh, yeah. It was today, wasn't it? 137 00:12:54,480 --> 00:12:55,620 Say... 138 00:12:56,700 --> 00:13:00,250 Since we're parting today, won't you be lonely? 139 00:13:01,650 --> 00:13:03,630 Yeah, I'll be lonely. 140 00:13:06,120 --> 00:13:07,930 What's with that serious face? 141 00:13:08,480 --> 00:13:10,050 If I didn't say that, you'd get angry, right? 142 00:13:12,450 --> 00:13:16,180 Yes, my tears of joy won't stop. 143 00:13:16,180 --> 00:13:21,120 Goodbye to the ten unfortunate years of being with you! 144 00:13:21,120 --> 00:13:23,750 Okay, okay. Good for you. 145 00:13:25,040 --> 00:13:26,980 You know, Makoto... 146 00:13:28,910 --> 00:13:35,110 About the cat, Nana. Who will keep her after the school closes? 147 00:13:35,110 --> 00:13:37,750 There probably isn't anyone. 148 00:13:38,620 --> 00:13:41,210 Are you an idiot? What about her meals? 149 00:13:42,960 --> 00:13:46,010 Wasn't she a stray cat from the beginning? 150 00:13:46,010 --> 00:13:47,350 Despicable! 151 00:13:47,830 --> 00:13:51,180 Did you like Nana that much? 152 00:13:53,420 --> 00:13:56,100 It's obvious that I hate cats. 153 00:13:59,060 --> 00:14:01,800 It looks like it'll take my whole life just to read this. 154 00:14:01,800 --> 00:14:04,190 You have to remember it, not just read it. 155 00:14:04,190 --> 00:14:06,530 There are only three months left. Do you get it? 156 00:14:07,050 --> 00:14:12,220 For you and Nono-san it might be possible, but for me and Yuzu-nee, entering Gekka is impossible. 157 00:14:12,220 --> 00:14:17,080 With your knowhow, Matsuri, couldn't you have gone to Gekka from the very beginning? 158 00:14:17,820 --> 00:14:23,920 You were sad and clung onto me, so I had no choice but to enter Mochizuki Academy. 159 00:14:23,920 --> 00:14:25,860 I didn't say that. 160 00:14:25,860 --> 00:14:27,130 You did. 161 00:14:27,500 --> 00:14:31,460 Well? Do you want to go to Gekka or not? 162 00:14:32,200 --> 00:14:33,350 That's... 163 00:14:34,660 --> 00:14:40,480 Thinking back, Matsuri-chan made notes for all of us, didn't she? 164 00:14:41,780 --> 00:14:47,940 And to think, I went to Osaka and wasted all that she did for me. 165 00:14:48,370 --> 00:14:51,780 Matsuri knows that you had no ill intentions. 166 00:14:53,120 --> 00:14:53,740 Yeah. 167 00:14:54,310 --> 00:14:57,670 Anyway, let's search for those hints. 168 00:14:57,670 --> 00:14:59,560 Search the places that come to mind. 169 00:14:59,560 --> 00:15:05,290 Then at five o'clock, I'll go to the home economics room and prepare dinner. 170 00:15:05,290 --> 00:15:09,510 It's been a while since I got to eat a meal prepared by Nono-san. I'm looking forward to it. 171 00:15:09,520 --> 00:15:11,590 Looking forward to it! I'm excited! 172 00:15:35,960 --> 00:15:36,990 Yuki-san. 173 00:15:38,610 --> 00:15:39,920 I'm scared. 174 00:15:39,920 --> 00:15:43,670 It's all right. Look, put your legs here. 175 00:15:43,670 --> 00:15:46,420 No, I can't do it yet! 176 00:15:47,110 --> 00:15:51,130 How is it, Yuki-san? Can you swim a little now? 177 00:15:48,550 --> 00:15:49,970 I'm scared... 178 00:15:52,010 --> 00:15:53,130 It's no use! 179 00:15:54,900 --> 00:15:57,420 C–Could you not move for a bit? 180 00:15:57,420 --> 00:16:02,480 No! The edge! Bring me back to the edge of the pool! {wading area?} 181 00:16:02,480 --> 00:16:05,760 Yuki's chest smells good. 182 00:16:05,760 --> 00:16:07,940 No! No! No! 183 00:16:11,840 --> 00:16:12,490 She bit him. 184 00:16:12,490 --> 00:16:15,190 Get away! Please get away from me! 185 00:16:15,190 --> 00:16:16,800 Then, get off! 186 00:16:16,800 --> 00:16:18,450 I can't do that! 187 00:16:25,390 --> 00:16:29,030 I wonder how Yuki-san is doing now. 188 00:16:47,450 --> 00:16:50,730 It's been three years, hasn't it, Matsuri? 189 00:16:52,470 --> 00:16:59,380 You came today. Nono and Yuzu-nee were looking forward to seeing you too. 190 00:17:01,240 --> 00:17:03,500 I don't really want to see anyone. 191 00:17:03,500 --> 00:17:05,960 Neither them or even you. 192 00:17:06,660 --> 00:17:08,830 I'm sorry about what happened back there. 193 00:17:09,960 --> 00:17:11,420 I said too much. 194 00:17:11,790 --> 00:17:13,130 About what? 195 00:17:13,130 --> 00:17:17,540 If you don't like me, then I'll stay away from you as much as possible. 196 00:17:18,740 --> 00:17:22,350 So, won't you go meet up with Nono-san and Yuzu-nee? 197 00:17:23,540 --> 00:17:32,110 Don't be mistaken. I came here to erase my boring memories with you guys. 198 00:17:33,750 --> 00:17:36,700 You guys are really unfair. 199 00:17:37,230 --> 00:17:42,120 Are you talking about how they couldn't go to Gekka? 200 00:17:43,690 --> 00:17:48,020 It's our fault for not noticing what happened with Nono. 201 00:17:48,020 --> 00:17:52,500 No, it might've been that I noticed but pretended not to. 202 00:17:54,480 --> 00:17:57,980 Ma-kun, I found it! This is a hint, isn't it? 203 00:17:57,980 --> 00:17:59,470 Oh, Matsuri-chan! 204 00:18:02,720 --> 00:18:04,890 Matsuri-chan, long time no see! 205 00:18:04,900 --> 00:18:11,820 Oh, how cute. This is Gekka's uniform, right? It suits you well. 206 00:18:11,820 --> 00:18:13,320 O–Obviously. 207 00:18:13,940 --> 00:18:20,370 The packed lunches that Nono-chan made look delicious. Why don't you eat with us, too? 208 00:18:20,370 --> 00:18:22,160 No, well, I... 209 00:18:22,160 --> 00:18:24,370 Come on. This way! 210 00:18:24,370 --> 00:18:25,780 W–Wait! 211 00:18:30,830 --> 00:18:34,800 Gather my love-fortune-telling in reverse order, eh? 212 00:18:35,200 --> 00:18:38,110 What does that mean? 213 00:18:38,110 --> 00:18:40,380 Matsuri, with her intellect, should know, right? 214 00:18:42,860 --> 00:18:44,600 There's no way I understand that. 215 00:18:46,250 --> 00:18:49,100 Let's look at Yamamoto-sensei's desk later. 216 00:18:49,420 --> 00:18:52,810 He always hid rice crackers in his desk, didn't he? 217 00:18:52,810 --> 00:18:56,850 Matsuri-chan, those clothes totally suit you. 218 00:18:57,530 --> 00:18:58,660 Really? 219 00:18:58,660 --> 00:19:01,160 And you've also become very adult-like. 220 00:19:01,540 --> 00:19:03,340 D–Do you think so? 221 00:19:03,340 --> 00:19:05,960 Yeah, and the color of your panties was black. 222 00:19:08,350 --> 00:19:10,210 Ma-kun, how do you know that? 223 00:19:10,850 --> 00:19:13,470 I saw them by accident on the stairs earlier. 224 00:19:13,470 --> 00:19:17,440 She's probably been served by countless boyfriends at Gekka. 225 00:19:17,440 --> 00:19:19,700 T–That's obvious, isn't it? 226 00:19:19,700 --> 00:19:22,040 I'm so popular that it's troubling me. 227 00:19:22,040 --> 00:19:25,950 And what about you? Do you have a girlfriend? 228 00:19:26,930 --> 00:19:32,830 No. I've been quite busy. I don't have that type of relationship right now. 229 00:19:33,430 --> 00:19:35,230 Oh, I see. 230 00:19:36,690 --> 00:19:38,040 You got a problem with that? 231 00:19:38,040 --> 00:19:39,610 Not really. 232 00:19:40,120 --> 00:19:42,030 I'm going home soon. 233 00:19:43,100 --> 00:19:45,450 Why don't you spend the night with us? 234 00:19:46,250 --> 00:19:50,190 No way. I'd rather not sleep in such a dirty place. 235 00:19:50,190 --> 00:19:54,710 I'm sure doing things like talking together and playing cards will be fun. 236 00:19:54,710 --> 00:19:59,670 We haven't even found the time capsule yet. Why don't we search for it together? 237 00:20:01,550 --> 00:20:02,880 Matsuri. 238 00:20:05,420 --> 00:20:06,970 I found this in the classroom earlier. 239 00:20:07,410 --> 00:20:11,850 You're running away because you're afraid of losing to me, right? 240 00:20:12,570 --> 00:20:14,070 What did you say? 241 00:20:14,070 --> 00:20:19,210 How many years do you think have passed since then? There's no way I would lose to someone like you. 242 00:20:19,210 --> 00:20:21,070 Okay then, it's a contest. 243 00:20:21,070 --> 00:20:22,660 I won't lose! 244 00:20:24,940 --> 00:20:29,580 We ended up playing 30 times, and I won 28 to 2. 245 00:20:29,580 --> 00:20:33,130 Ma-kun, you're good at Othello, aren't you? 246 00:20:33,130 --> 00:20:35,580 That's the only thing I can win at against Matsuri. 247 00:20:35,580 --> 00:20:38,790 Matsuri-chan hasn't changed at all, has she? 248 00:20:39,200 --> 00:20:40,250 Yeah. 249 00:20:41,140 --> 00:20:45,930 Um, Ma-kun... You like black ones, don't you? 250 00:20:47,850 --> 00:20:49,350 The color of the panties. 251 00:20:49,950 --> 00:20:52,430 Eh? Do you also want to wear ones like those? 252 00:20:53,250 --> 00:20:55,930 T–That's not it. 253 00:20:55,930 --> 00:21:01,720 Of course. Rather than black, white cotton panties suit you more. 254 00:21:04,180 --> 00:21:07,110 Ma-kun, you blockhead! 255 00:21:10,850 --> 00:21:18,830 Hey, Ma-kun, why didn't you send a letter or call during these three years? 256 00:21:18,830 --> 00:21:20,590 I called many times, 257 00:21:21,710 --> 00:21:27,310 but you were always traveling or confined in the mountains learning to cook. 258 00:21:27,320 --> 00:21:31,380 Anyway, I couldn't get you to pick up the phone even once. 259 00:21:31,390 --> 00:21:33,100 Weren't the letters delivered? 260 00:21:35,050 --> 00:21:38,240 That was probably Nanami-chan's doing. 261 00:21:38,240 --> 00:21:39,310 Nanami-chan? 262 00:21:39,310 --> 00:21:46,800 A relative of mine who's the same age as you. However, it seems that she doesn't like me talking to you. 263 00:21:46,800 --> 00:21:48,860 She says that all men are wolves. 264 00:21:50,600 --> 00:21:53,720 Well, there's some truth in that. 265 00:21:53,720 --> 00:21:57,170 So does that mean she stopped the letters and phone calls? 266 00:21:57,170 --> 00:22:01,380 Yeah, I think so. My cellphone fell into the bathtub, too. 267 00:22:03,000 --> 00:22:08,680 I see now. She probably thought you would want to see me otherwise. 268 00:22:08,680 --> 00:22:10,930 That can't be. 269 00:22:18,670 --> 00:22:21,210 100 Love Fortunes? 270 00:22:21,210 --> 00:22:24,140 Was this something Yamamoto-sensei read? 271 00:22:24,140 --> 00:22:27,870 No, this was probably placed here recently 272 00:22:27,870 --> 00:22:29,700 because it's still new. 273 00:22:29,700 --> 00:22:31,510 What does that mean? 274 00:22:31,510 --> 00:22:35,620 I don't know, but there's no doubt that this is one of the hints. 275 00:22:35,620 --> 00:22:40,790 Hey, Ma-kun, want to try the love compatibility fortune in that book with me? 276 00:22:42,660 --> 00:22:48,260 You liked things like that before, didn't you? Things like charms and exchange diaries. 277 00:22:48,260 --> 00:22:54,650 No, I was just wondering if the compatibility between us is good or not. 278 00:22:54,650 --> 00:23:01,620 At the very least, my tongue and your cooking are a perfect match. 279 00:23:01,620 --> 00:23:07,250 I'm happy that you'd say that, but that's not what I was talking about. 280 00:23:07,250 --> 00:23:08,800 Then, what? 281 00:23:08,800 --> 00:23:10,910 U–Um... 282 00:23:11,510 --> 00:23:13,990 Ma-kun, isn't the rice heavy? 283 00:23:13,990 --> 00:23:16,950 Well, it's not as heavy as you, Nono-san. 284 00:23:16,950 --> 00:23:17,830 Jeez... 285 00:23:17,830 --> 00:23:19,330 Oh, Nono-chan! 286 00:23:19,730 --> 00:23:21,870 We've been looking for you forever. 287 00:23:21,870 --> 00:23:25,990 To think we'd meet here. It feels like destiny. 288 00:23:25,990 --> 00:23:26,750 What's up? 289 00:23:27,280 --> 00:23:31,850 Ta da! I have three tickets for a movie. 290 00:23:31,850 --> 00:23:33,300 You come too, Nono-chan! 291 00:23:34,970 --> 00:23:37,140 Go ahead, Nono-san. 292 00:23:37,710 --> 00:23:40,470 When they're next to each other, they seem like siblings. 293 00:23:40,470 --> 00:23:44,150 It'd be nice to have a brother like Yuuki-senpai. 294 00:23:45,650 --> 00:23:47,530 I have plans today. 295 00:23:47,530 --> 00:23:50,340 Oh, really? Too bad. 296 00:23:50,340 --> 00:23:53,200 I'm sorry, even though you went through the trouble of asking me. 297 00:23:53,200 --> 00:23:56,050 No, it's not a problem at all! 298 00:23:56,050 --> 00:23:57,580 Let's go out some other time. 299 00:23:57,940 --> 00:23:59,780 See you later! 300 00:24:01,630 --> 00:24:03,000 Is it okay? 301 00:24:03,470 --> 00:24:04,310 Yeah. 302 00:24:04,900 --> 00:24:11,920 Say, Ma-kun. When we walk together, do we only look like siblings? 303 00:24:13,810 --> 00:24:15,970 No, not siblings. 304 00:24:16,500 --> 00:24:18,470 Then, could it be... 305 00:24:18,470 --> 00:24:20,100 Maybe parent and child? 306 00:24:27,500 --> 00:24:31,710 See? If we hold hands like this, it's completely natural. 307 00:24:31,710 --> 00:24:32,650 Ma-kun... 308 00:24:33,600 --> 00:24:38,860 You do all the laundry and cooking with this little hand. 309 00:24:39,620 --> 00:24:42,370 Wait, could the plans you had refer to preparing dinner? 310 00:24:42,370 --> 00:24:49,130 No. It's because I wanted to stay like this with Ma-kun for a little longer. That was the plan I had. 311 00:24:49,130 --> 00:24:53,090 Does Nekomiya-san still go to your house? 312 00:24:53,090 --> 00:24:56,020 Uh, yeah, I guess. 313 00:24:57,210 --> 00:25:00,750 Nekomiya-san isn't your maid. 314 00:25:00,750 --> 00:25:06,480 Yuuki, the rice crackers are baked well today. Won't you eat some? 315 00:25:07,410 --> 00:25:14,400 It's sad that you're taking advantage of Nekomiya-san, who can't refuse requests. 316 00:25:14,400 --> 00:25:21,910 The outer coating has half the sugar as before. Now, it is sweeter than before. 317 00:25:21,910 --> 00:25:24,330 Don't you think that's ironic? 318 00:25:24,330 --> 00:25:29,530 Yamamoto-sensei, cut it out already! I'm having an important conversation. 319 00:25:31,150 --> 00:25:38,040 Sato-sensei, isn't it possible that Nekomiya is looking after Yuuki because she likes to do it? 320 00:25:39,050 --> 00:25:43,470 Yuuki-kun, I have to meet with your older brother. 321 00:25:43,470 --> 00:25:44,650 With my older brother? 322 00:25:47,160 --> 00:25:52,480 This is reminiscent of when Sato-sensei and your brother were my students. 323 00:25:53,860 --> 00:25:55,510 Please be quiet. 324 00:25:55,510 --> 00:25:59,590 Yuuki-kun, will your brother be in tonight? 325 00:25:59,590 --> 00:26:01,800 Sato-sensei, are you lonely? 326 00:26:02,450 --> 00:26:07,710 W–What you just said was sexual harassment. I'm going to report it to the vice principal. 327 00:26:08,560 --> 00:26:14,130 Please spare me from that! Please, please, I beg of you. 328 00:26:12,720 --> 00:26:14,130 H–He's so pathetic. 329 00:26:14,910 --> 00:26:16,590 That won't do. 330 00:26:16,590 --> 00:26:18,530 Please, one more time. 331 00:26:18,530 --> 00:26:20,680 I said no! 332 00:26:20,680 --> 00:26:22,520 Do something about it. 333 00:26:22,520 --> 00:26:23,600 Please! 334 00:26:23,600 --> 00:26:25,160 Even if you say that... 335 00:26:25,160 --> 00:26:26,270 What's wrong? 336 00:26:26,270 --> 00:26:29,770 Oh, Yuuki-senpai. Please listen to this. 337 00:26:29,770 --> 00:26:34,980 Our Monster Maze Mansion only allows one admission per person, 338 00:26:34,980 --> 00:26:38,800 but this guy is being stubborn and saying he wants to go again. 339 00:26:38,800 --> 00:26:42,160 Please, can I ask you too, Makoto? 340 00:26:42,580 --> 00:26:44,290 Why can you only enter once? 341 00:26:44,620 --> 00:26:48,150 I'm happy that lots of people have come, 342 00:26:48,150 --> 00:26:51,880 but there are too many people like this guy who want to enter several times. 343 00:26:51,880 --> 00:26:56,340 Well, rumors spread quickly too. That's why there's such a big line. 344 00:26:56,900 --> 00:27:00,060 What do they want to see so badly that they line up like this? 345 00:27:00,060 --> 00:27:05,470 That's obvious, isn't it? The specialty of this Monster Maze Mansion: the cat girl. 346 00:27:05,470 --> 00:27:07,560 Cat girl? 347 00:27:15,520 --> 00:27:18,440 Up until now, it's been pretty standard. 348 00:27:21,410 --> 00:27:25,240 Meow, meow! I'm the cat girl, meow! 349 00:27:32,180 --> 00:27:33,360 Ouch... 350 00:27:34,880 --> 00:27:37,560 I–I'm sorry, meow. 351 00:27:38,790 --> 00:27:40,270 Ma-kun. 352 00:27:40,270 --> 00:27:42,840 To think you were the famed cat girl... 353 00:27:44,490 --> 00:27:46,880 What do you mean by "famed"? 354 00:27:46,880 --> 00:27:51,210 There's a huge line outside. Apparently, everyone wants to see you. 355 00:27:51,210 --> 00:27:55,020 N–No way. I've just been alone here all the time. 356 00:27:57,470 --> 00:27:59,650 It looks like you've been busy. 357 00:28:00,700 --> 00:28:03,880 I thought you wouldn't come. 358 00:28:03,880 --> 00:28:04,530 Sorry. 359 00:28:04,940 --> 00:28:07,800 No, I'm glad you came. 360 00:28:07,800 --> 00:28:10,640 As an apology, I'll buy you something at the festival. 361 00:28:10,640 --> 00:28:12,220 I'll come and pick you up later. 362 00:28:13,360 --> 00:28:17,040 Why are you being so kind? 363 00:28:17,040 --> 00:28:18,620 What do you mean? 364 00:28:19,120 --> 00:28:24,490 I wish I could stay like this with you. 365 00:28:25,280 --> 00:28:27,620 Huh? Where's the cat girl? 366 00:28:27,620 --> 00:28:29,560 She was around here a moment ago. 367 00:28:30,340 --> 00:28:32,600 I have to go soon. 368 00:28:32,600 --> 00:28:34,930 Yeah, do your best. 369 00:28:36,680 --> 00:28:40,530 Sorry to keep you waiting, meow! I'm the cat girl, meow! 370 00:28:41,040 --> 00:28:46,540 It really surprised me when you clung onto me that time. 371 00:28:46,540 --> 00:28:47,780 Didn't you like it? 372 00:28:49,240 --> 00:28:55,920 Of course you wouldn't. You wouldn't feel anything by being clung onto by a child like me, right? 373 00:28:55,920 --> 00:29:01,370 Well, compared to back then, you've become a bit more grown-up, haven't you? 374 00:29:01,370 --> 00:29:05,970 Huh? What did you just say? Say it one more time! Okay? 375 00:29:05,990 --> 00:29:10,880 Oh, yeah. Didn't Matsuri and Yuzu-nee want to play cards? 376 00:29:10,880 --> 00:29:13,600 Ma-kun, don't change the subject! 377 00:29:14,230 --> 00:29:14,890 Damn. 378 00:29:15,970 --> 00:29:18,920 As I thought, I can only win at Othello. 379 00:29:18,920 --> 00:29:23,770 Your sole virtue has no use in real life. 380 00:29:23,770 --> 00:29:24,850 Shut up! 381 00:29:24,850 --> 00:29:26,990 I'll play until I can win! 382 00:29:26,990 --> 00:29:30,980 Well then, how about I take a shower? 383 00:29:31,370 --> 00:29:32,790 What happened to Nono-san? 384 00:29:32,790 --> 00:29:35,210 Nono-chan is in the middle of making the beds in the school infirmary. 385 00:29:36,050 --> 00:29:37,880 You help a bit too, Yuzu-nee. 386 00:29:39,440 --> 00:29:42,380 If I did it, the sheets would become wrinkled. 387 00:29:45,170 --> 00:29:46,840 I'll go for a walk too. 388 00:29:50,950 --> 00:29:52,830 Why are you following me? 389 00:29:52,830 --> 00:29:56,690 I don't have a choice, do I? The only usable toilet is in this direction. 390 00:29:57,220 --> 00:29:59,980 Jeez. Then, come with me. 391 00:30:05,910 --> 00:30:09,990 You've always hated dark places, haven't you? 392 00:30:09,990 --> 00:30:12,760 Hey, Makoto, are your ears plugged? 393 00:30:12,760 --> 00:30:14,200 Huh? Why? 394 00:30:14,200 --> 00:30:17,870 Don't make me tell you! Just hurry up and plug them. 395 00:30:17,870 --> 00:30:19,030 Yeah, yeah. 396 00:30:25,890 --> 00:30:26,720 What's wrong, Matsu— 397 00:30:28,780 --> 00:30:31,510 A–A mouse came out! 398 00:30:33,840 --> 00:30:36,980 It's all right. It has already left. 399 00:30:38,110 --> 00:30:38,770 Really? 400 00:30:44,470 --> 00:30:47,080 I'm kind of stupid, aren't I? 401 00:30:47,080 --> 00:30:48,240 Yeah. 402 00:30:54,270 --> 00:30:58,480 What? You didn't even contact Nono? 403 00:30:59,050 --> 00:31:02,710 It's not like I didn't contact her. There was a lot of interference. 404 00:31:05,940 --> 00:31:12,940 I ended up not contacting you, Yuzu-nee, nor Nono for three years. 405 00:31:12,940 --> 00:31:14,860 I see. 406 00:31:14,860 --> 00:31:22,800 When I met you earlier, I was wondering how you were doing. As I thought, you haven't changed, Matsuri. 407 00:31:23,780 --> 00:31:28,530 It's been three whole years. It's not possible for me to be completely the same. 408 00:31:29,180 --> 00:31:31,150 Thanks for treating Nana. 409 00:31:36,130 --> 00:31:38,670 Have you come here several times? 410 00:31:39,410 --> 00:31:40,870 From time to time. 411 00:31:41,830 --> 00:31:44,110 You've cut you hair. 412 00:31:46,570 --> 00:31:49,720 Three years ago, when you were crying here... 413 00:31:53,370 --> 00:31:54,520 Damn! 414 00:31:56,540 --> 00:32:00,390 What are you guys doing? Hurry up and get out! 415 00:32:02,250 --> 00:32:04,740 Matsuri, help me out a bit. 416 00:32:06,140 --> 00:32:08,570 I guess I have no choice. Here. 417 00:32:12,610 --> 00:32:14,950 Ma-kun, Matsuri-chan! 418 00:32:17,750 --> 00:32:19,370 You're despicable! 419 00:32:21,150 --> 00:32:23,420 You certainly do have a horrible, soaked face! 420 00:32:23,750 --> 00:32:25,130 What?! 421 00:32:25,540 --> 00:32:30,110 I'll tell you because this is the end. I hate your perverted face! 422 00:32:30,110 --> 00:32:33,010 I don't want to see even one-ten thousandth of it! 423 00:32:33,830 --> 00:32:37,800 I even find your ponytail depressing. 424 00:32:41,610 --> 00:32:52,280 Oh? So you're going to say that to me? I wonder if I should cry. I wonder if I should cry! 425 00:32:52,940 --> 00:32:56,140 Oh, then cry! Cry! If you can. 426 00:33:09,580 --> 00:33:10,840 Matsuri? 427 00:33:11,260 --> 00:33:15,030 I... I... I hate you! 428 00:33:15,970 --> 00:33:22,640 Even though this was the end... Even though we bid farewell today... Why do I have to be like this? 429 00:33:22,640 --> 00:33:26,190 I hate Yuzu-nee and Nono too! 430 00:33:26,690 --> 00:33:31,360 Please, just don't be my friends anymore. Disappear! 431 00:33:41,690 --> 00:33:46,980 It was wrong of me to speak ill of your hair style. I apologize. 432 00:33:47,480 --> 00:33:49,330 That doesn't matter. 433 00:33:50,170 --> 00:33:54,290 But we didn't know at all. 434 00:33:54,290 --> 00:33:55,550 What are you talking about? 435 00:33:56,000 --> 00:34:02,820 You were the one who treasured the fact that me, Yuzu-nee and Nono were together more than anyone else. 436 00:34:03,580 --> 00:34:06,770 That's why you tried so hard to get everyone into Gekka. 437 00:34:07,260 --> 00:34:09,290 Don't say whatever you please! 438 00:34:09,890 --> 00:34:13,000 I didn't realize your kindness. 439 00:34:15,660 --> 00:34:18,410 I'm really sorry. Please forgive me. 440 00:34:21,730 --> 00:34:33,090 I thought it ended. I didn't want our relationship to vanish at that time. I couldn't bear it. 441 00:34:33,790 --> 00:34:35,190 Matsuri. 442 00:34:46,260 --> 00:34:49,730 When I'm held like this by you, I feel somewhat relieved. 443 00:34:51,080 --> 00:34:52,240 Is that so? 444 00:34:53,210 --> 00:34:57,270 Matsuri-chan! I've finished preparing the beds.