get paid to paste

[Formula]_Yotsunoha_-_1_[D5B2C988].mkv - track...

1
00:00:18,970 --> 00:00:20,660
Hey! I'm going now!

2
00:00:21,080 --> 00:00:23,000
Wait, Nono-chan!

3
00:00:24,000 --> 00:00:27,880
Tokyo's really bad right now.
It's currently in a mass panic!

4
00:00:28,240 --> 00:00:32,340
There were massive earthquakes,
and the economy has broken down.

5
00:00:32,340 --> 00:00:34,500
Anyway, it's bad!

6
00:00:34,500 --> 00:00:38,760
I was watching the news on TV earlier,
and they didn't say anything about that.

7
00:00:40,980 --> 00:00:44,030
T–That's because the government is withholding information!

8
00:00:44,590 --> 00:00:47,430
Anyway, going to Tokyo right now is dangerous.

9
00:00:47,430 --> 00:00:50,400
The government is probably contacting the aliens.

10
00:00:51,300 --> 00:00:53,360
Sorry, Nanami-chan!

11
00:00:53,360 --> 00:00:55,190
I'll call you later!

12
00:00:55,190 --> 00:00:55,780
Nono-chan!

13
00:00:56,210 --> 00:00:58,370
Say hello to Grandma and the others for me!

14
00:00:58,370 --> 00:01:02,380
No, Nono-chan! You mustn't go!

15
00:01:07,050 --> 00:01:10,540
Making memories with childhood friends, eh?

16
00:01:42,030 --> 00:01:51,080
It's a promise, all right? In three years, we'll get together and dig up this time capsule.

17
00:01:54,930 --> 00:01:59,890
I don't know what you guys or myself will be like then,

18
00:02:01,320 --> 00:02:05,890
but let's come here again, three years from now.

19
00:04:14,360 --> 00:04:17,230
Yuzu-nee, what are you doing?

20
00:04:18,140 --> 00:04:19,630
It's stuck.

21
00:04:29,040 --> 00:04:32,950
I was wondering why you were carrying a seemingly heavy bag. I should have known.

22
00:04:34,360 --> 00:04:36,570
I thought we could eat the snacks together with everyone.

23
00:04:50,830 --> 00:04:53,480
Seems like it hasn't changed a bit.

24
00:04:53,480 --> 00:04:57,850
You're right. It seems that the demolition was canceled after all.

25
00:04:58,600 --> 00:05:01,810
So this is thanks to Nono's
signature-collecting campaign, huh?

26
00:05:02,840 --> 00:05:04,570
Ma-kun, you've changed.

27
00:05:05,280 --> 00:05:06,320
How so?

28
00:05:07,180 --> 00:05:10,530
Your height and shoulder-width have both changed.

29
00:05:12,060 --> 00:05:13,620
Even you've changed.

30
00:05:14,260 --> 00:05:17,700
Seems like I've grown eight centimeters.

31
00:05:17,700 --> 00:05:20,710
It's just, your bottom...
It's been touching me for a while now.

32
00:05:23,900 --> 00:05:26,790
Ma-kun, you pervert! You haven't changed in that aspect.

33
00:05:30,520 --> 00:05:34,170
Mochizuki Academy after three years, huh?

34
00:05:40,670 --> 00:05:44,810
Seems like this place wasn't allowed to remain completely the same.

35
00:05:44,810 --> 00:05:48,610
Hey, let's go and see the place where we buried the time capsule.

36
00:05:48,610 --> 00:05:51,050
I'm sure we'll be the first ones there.

37
00:05:51,050 --> 00:05:52,830
Yeah, let's do that.

38
00:06:06,060 --> 00:06:10,300
You mustn't, Ma-kun! We have to do it with everyone else.

39
00:06:10,300 --> 00:06:15,230
The marker isn't here anymore. Furthermore, there are signs of someone digging it up.

40
00:06:22,330 --> 00:06:25,940
Thank goodness. See? There was nothing to worry about.

41
00:06:26,440 --> 00:06:28,470
You were just jumping to conclus—

42
00:06:30,230 --> 00:06:31,030
Look here.

43
00:06:33,110 --> 00:06:34,000
That's...

44
00:06:35,850 --> 00:06:39,470
"Dear members of the light music club..."

45
00:06:40,460 --> 00:06:42,340
It's Yamamoto-sensei's handwriting!

46
00:06:42,860 --> 00:06:45,840
What is it? What does he have written there?

47
00:06:45,840 --> 00:06:51,160
"I have hidden the contents of the time capsule at a certain place in the school."

48
00:06:51,710 --> 00:06:56,070
"If you still have even the slightest bit of honor to face me,"

49
00:06:56,070 --> 00:07:00,950
"you should be able to find the hints hidden in the school."

50
00:07:00,950 --> 00:07:09,980
"If by finding them, you understand even one-thousandth of the pain I tasted, I'll be happy."

51
00:07:10,730 --> 00:07:11,390
He says.

52
00:07:12,210 --> 00:07:13,790
What should we do, Ma-kun?

53
00:07:13,790 --> 00:07:17,080
Well, let's try going to the club room for now.

54
00:07:26,640 --> 00:07:29,230
Wow, it's so nostalgic.

55
00:07:29,230 --> 00:07:31,100
Wait! Someone's in here.

56
00:07:44,330 --> 00:07:45,590
Hey!

57
00:07:48,800 --> 00:07:56,580
Um, I'm sorry! I used to come here before, and today, my friends and I...

58
00:07:56,580 --> 00:07:58,990
So, what are you doing here?

59
00:07:58,990 --> 00:08:02,750
No one has come yet, so I'm cleaning.

60
00:08:03,280 --> 00:08:04,250
You like it, don't you?

61
00:08:08,670 --> 00:08:10,700
Long time no see, Nono-san.

62
00:08:11,430 --> 00:08:12,860
Ma-kun.

63
00:08:12,860 --> 00:08:14,350
Yuzu-nee.

64
00:08:14,800 --> 00:08:17,890
Oh, it's Nono-chan! Truly Nono-chan!

65
00:08:17,880 --> 00:08:20,880
Wait a sec, Yuzu-nee, that's a bit constricting.

66
00:08:20,880 --> 00:08:22,620
Oh, sorry.

67
00:08:22,620 --> 00:08:24,230
How have you been?

68
00:08:25,030 --> 00:08:26,610
Ma-kun...

69
00:08:28,130 --> 00:08:34,200
Ma-kun, do you get up on time? Have you been eating well?

70
00:08:35,070 --> 00:08:37,700
You haven't changed at all, have you, Nono-san?

71
00:08:37,700 --> 00:08:40,240
Even I have changed a little bit.

72
00:08:40,670 --> 00:08:44,290
For example, I've grown two centimeters.

73
00:08:44,290 --> 00:08:47,630
Oh, that's amazing. And what about your bust size?

74
00:08:49,860 --> 00:08:54,130
Um, my chest... just a bit.

75
00:08:54,130 --> 00:08:56,600
And has that hair grown already?

76
00:08:59,500 --> 00:09:02,430
M–Ma-kun, you pervert!

77
00:09:02,430 --> 00:09:07,600
Ma-kun, you shouldn't do that. We haven't even seen Nono-chan in such a long time...

78
00:09:09,660 --> 00:09:12,480
Nono-chan, have you seen Matsuri-chan?

79
00:09:12,480 --> 00:09:16,150
No, I also got here just now.

80
00:09:16,150 --> 00:09:19,880
Ma-kun, have you contacted Matsuri-chan since then?

81
00:09:19,880 --> 00:09:20,410
Nope.

82
00:09:20,760 --> 00:09:23,870
Ma-kun, you have to apologize to Matsuri-chan!

83
00:09:28,870 --> 00:09:31,590
She has probably already forgotten about that, anyway.

84
00:09:31,920 --> 00:09:34,950
I wonder if she'll come today.

85
00:09:34,950 --> 00:09:39,060
Even when we were burying the time capsule, she went home right away.

86
00:09:39,060 --> 00:09:46,640
That time capsule is full of our memories. I think Matsuri-chan will definitely come.

87
00:09:48,400 --> 00:09:51,110
Well, about that time capsule...

88
00:09:52,360 --> 00:09:57,040
How come? Why did Yamamoto-sensei do something like this?

89
00:09:57,040 --> 00:09:58,420
Who knows?

90
00:09:58,420 --> 00:10:02,830
Ma-kun, what did you put in the time capsule?

91
00:10:02,830 --> 00:10:05,120
Hm... I forgot.

92
00:10:05,520 --> 00:10:07,170
Actually, I don't know.

93
00:10:08,130 --> 00:10:11,300
It was quite a commotion back then.

94
00:10:11,300 --> 00:10:15,630
I asked Bon to pick something suitable.

95
00:10:15,630 --> 00:10:17,340
What?

96
00:10:17,340 --> 00:10:19,040
Let's search for it slowly.

97
00:10:19,560 --> 00:10:25,220
I know. Why don't we all stay here overnight? It'll be like camping. I'm sure it would be fun.

98
00:10:25,780 --> 00:10:30,940
You had that intention from the start, didn't you? You even packed lots of sweets.

99
00:10:32,010 --> 00:10:33,540
I've been exposed.

100
00:10:33,540 --> 00:10:38,700
I also thought we could all eat together, so I brought some packed lunches and cooking ingredients.

101
00:10:38,700 --> 00:10:42,590
Nono-san, just how flawless are you in preparation?

102
00:10:42,590 --> 00:10:44,700
T–That's not true.

103
00:10:45,320 --> 00:10:48,200
You took care of me when we were in that house, didn't you?

104
00:10:48,200 --> 00:10:52,460
If Nono-chan wasn't around, I probably wouldn't be alive right about now.

105
00:10:52,460 --> 00:10:54,920
Stop exaggerating.

106
00:10:54,920 --> 00:10:57,710
I would be a ghost right now.

107
00:10:56,290 --> 00:10:59,490
There's some truth in what Yuzu-nee said.

108
00:10:57,710 --> 00:11:00,380
No, that's not true. That's enough.

109
00:11:04,770 --> 00:11:09,100
Good morning, Ma-kun! Breakfast will be done soon.

110
00:11:09,710 --> 00:11:10,600
Good morning.

111
00:11:11,050 --> 00:11:14,360
Hey, don't walk around while brushing your teeth!

112
00:11:16,120 --> 00:11:19,810
Don't talk with your mouth full either!

113
00:11:21,880 --> 00:11:24,870
Thank you for making delicious food all the time.

114
00:11:25,640 --> 00:11:27,160
I'm really grateful.

115
00:11:27,160 --> 00:11:33,830
Ma-kun, I'm just doing it because I like it. And...

116
00:11:34,170 --> 00:11:37,470
You're great. You're really great, Nono.

117
00:11:37,470 --> 00:11:39,480
Stop it, Ma-kun!

118
00:11:45,210 --> 00:11:48,700
For the most part, the classrooms are the same as before.

119
00:11:48,700 --> 00:11:49,620
Yeah.

120
00:11:56,130 --> 00:11:57,480
The voice of a cat?

121
00:11:59,010 --> 00:12:00,210
Could it be...

122
00:12:03,630 --> 00:12:05,330
I thought so! It's Nana!

123
00:12:06,540 --> 00:12:07,620
That's...

124
00:12:08,030 --> 00:12:09,290
What's wrong?

125
00:12:09,310 --> 00:12:14,520
She's injured, but it looks like someone has treated her.

126
00:12:14,520 --> 00:12:15,500
Really?

127
00:12:17,190 --> 00:12:18,850
Matsuri came here.

128
00:12:19,900 --> 00:12:24,340
There's no doubt about it. She came here before us.

129
00:12:24,340 --> 00:12:27,360
Then, where is Matsuri-chan?

130
00:12:27,360 --> 00:12:33,260
I wonder if Matsuri-chan is mad because I couldn't transfer to Gekka.

131
00:12:33,260 --> 00:12:35,350
Matsuri's not like that.

132
00:12:37,730 --> 00:12:39,040
Good morning!

133
00:12:41,630 --> 00:12:44,070
Jeez, how long are you going to sleep?

134
00:12:44,070 --> 00:12:45,900
Hurry up and get ready.

135
00:12:45,900 --> 00:12:48,980
Today is the day Mochizuki Academy becomes abandoned.

136
00:12:51,530 --> 00:12:54,480
Oh, yeah. It was today, wasn't it?

137
00:12:54,480 --> 00:12:55,620
Say...

138
00:12:56,700 --> 00:13:00,250
Since we're parting today, won't you be lonely?

139
00:13:01,650 --> 00:13:03,630
Yeah, I'll be lonely.

140
00:13:06,120 --> 00:13:07,930
What's with that serious face?

141
00:13:08,480 --> 00:13:10,050
If I didn't say that, you'd get angry, right?

142
00:13:12,450 --> 00:13:16,180
Yes, my tears of joy won't stop.

143
00:13:16,180 --> 00:13:21,120
Goodbye to the ten unfortunate years of being with you!

144
00:13:21,120 --> 00:13:23,750
Okay, okay. Good for you.

145
00:13:25,040 --> 00:13:26,980
You know, Makoto...

146
00:13:28,910 --> 00:13:35,110
About the cat, Nana. Who will keep her after the school closes?

147
00:13:35,110 --> 00:13:37,750
There probably isn't anyone.

148
00:13:38,620 --> 00:13:41,210
Are you an idiot? What about her meals?

149
00:13:42,960 --> 00:13:46,010
Wasn't she a stray cat from the beginning?

150
00:13:46,010 --> 00:13:47,350
Despicable!

151
00:13:47,830 --> 00:13:51,180
Did you like Nana that much?

152
00:13:53,420 --> 00:13:56,100
It's obvious that I hate cats.

153
00:13:59,060 --> 00:14:01,800
It looks like it'll take my whole life just to read this.

154
00:14:01,800 --> 00:14:04,190
You have to remember it, not just read it.

155
00:14:04,190 --> 00:14:06,530
There are only three months left. Do you get it?

156
00:14:07,050 --> 00:14:12,220
For you and Nono-san it might be possible,
but for me and Yuzu-nee, entering Gekka is impossible.

157
00:14:12,220 --> 00:14:17,080
With your knowhow, Matsuri, couldn't you have gone to Gekka from the very beginning?

158
00:14:17,820 --> 00:14:23,920
You were sad and clung onto me, so I had no choice but to enter Mochizuki Academy.

159
00:14:23,920 --> 00:14:25,860
I didn't say that.

160
00:14:25,860 --> 00:14:27,130
You did.

161
00:14:27,500 --> 00:14:31,460
Well? Do you want to go to Gekka or not?

162
00:14:32,200 --> 00:14:33,350
That's...

163
00:14:34,660 --> 00:14:40,480
Thinking back, Matsuri-chan made notes for all of us, didn't she?

164
00:14:41,780 --> 00:14:47,940
And to think, I went to Osaka and wasted all that she did for me.

165
00:14:48,370 --> 00:14:51,780
Matsuri knows that you had no ill intentions.

166
00:14:53,120 --> 00:14:53,740
Yeah.

167
00:14:54,310 --> 00:14:57,670
Anyway, let's search for those hints.

168
00:14:57,670 --> 00:14:59,560
Search the places that come to mind.

169
00:14:59,560 --> 00:15:05,290
Then at five o'clock, I'll go to the home economics room and prepare dinner.

170
00:15:05,290 --> 00:15:09,510
It's been a while since I got to eat a meal prepared by Nono-san. I'm looking forward to it.

171
00:15:09,520 --> 00:15:11,590
Looking forward to it! I'm excited!

172
00:15:35,960 --> 00:15:36,990
Yuki-san.

173
00:15:38,610 --> 00:15:39,920
I'm scared.

174
00:15:39,920 --> 00:15:43,670
It's all right. Look, put your legs here.

175
00:15:43,670 --> 00:15:46,420
No, I can't do it yet!

176
00:15:47,110 --> 00:15:51,130
How is it, Yuki-san? Can you swim a little now?

177
00:15:48,550 --> 00:15:49,970
I'm scared...

178
00:15:52,010 --> 00:15:53,130
It's no use!

179
00:15:54,900 --> 00:15:57,420
C–Could you not move for a bit?

180
00:15:57,420 --> 00:16:02,480
No! The edge! Bring me back to the edge of the pool! {wading area?}

181
00:16:02,480 --> 00:16:05,760
Yuki's chest smells good.

182
00:16:05,760 --> 00:16:07,940
No! No! No!

183
00:16:11,840 --> 00:16:12,490
She bit him.

184
00:16:12,490 --> 00:16:15,190
Get away! Please get away from me!

185
00:16:15,190 --> 00:16:16,800
Then, get off!

186
00:16:16,800 --> 00:16:18,450
I can't do that!

187
00:16:25,390 --> 00:16:29,030
I wonder how Yuki-san is doing now.

188
00:16:47,450 --> 00:16:50,730
It's been three years, hasn't it, Matsuri?

189
00:16:52,470 --> 00:16:59,380
You came today. Nono and Yuzu-nee were looking forward to seeing you too.

190
00:17:01,240 --> 00:17:03,500
I don't really want to see anyone.

191
00:17:03,500 --> 00:17:05,960
Neither them or even you.

192
00:17:06,660 --> 00:17:08,830
I'm sorry about what happened back there.

193
00:17:09,960 --> 00:17:11,420
I said too much.

194
00:17:11,790 --> 00:17:13,130
About what?

195
00:17:13,130 --> 00:17:17,540
If you don't like me, then I'll stay away from you as much as possible.

196
00:17:18,740 --> 00:17:22,350
So, won't you go meet up with Nono-san and Yuzu-nee?

197
00:17:23,540 --> 00:17:32,110
Don't be mistaken. I came here to erase my boring memories with you guys.

198
00:17:33,750 --> 00:17:36,700
You guys are really unfair.

199
00:17:37,230 --> 00:17:42,120
Are you talking about how they couldn't go to Gekka?

200
00:17:43,690 --> 00:17:48,020
It's our fault for not noticing what happened with Nono.

201
00:17:48,020 --> 00:17:52,500
No, it might've been that I noticed but pretended not to.

202
00:17:54,480 --> 00:17:57,980
Ma-kun, I found it! This is a hint, isn't it?

203
00:17:57,980 --> 00:17:59,470
Oh, Matsuri-chan!

204
00:18:02,720 --> 00:18:04,890
Matsuri-chan, long time no see!

205
00:18:04,900 --> 00:18:11,820
Oh, how cute. This is Gekka's uniform, right? It suits you well.

206
00:18:11,820 --> 00:18:13,320
O–Obviously.

207
00:18:13,940 --> 00:18:20,370
The packed lunches that Nono-chan made look delicious. Why don't you eat with us, too?

208
00:18:20,370 --> 00:18:22,160
No, well, I...

209
00:18:22,160 --> 00:18:24,370
Come on. This way!

210
00:18:24,370 --> 00:18:25,780
W–Wait!

211
00:18:30,830 --> 00:18:34,800
Gather my love-fortune-telling in reverse order, eh?

212
00:18:35,200 --> 00:18:38,110
What does that mean?

213
00:18:38,110 --> 00:18:40,380
Matsuri, with her intellect, should know, right?

214
00:18:42,860 --> 00:18:44,600
There's no way I understand that.

215
00:18:46,250 --> 00:18:49,100
Let's look at Yamamoto-sensei's desk later.

216
00:18:49,420 --> 00:18:52,810
He always hid rice crackers in his desk, didn't he?

217
00:18:52,810 --> 00:18:56,850
Matsuri-chan, those clothes totally suit you.

218
00:18:57,530 --> 00:18:58,660
Really?

219
00:18:58,660 --> 00:19:01,160
And you've also become very adult-like.

220
00:19:01,540 --> 00:19:03,340
D–Do you think so?

221
00:19:03,340 --> 00:19:05,960
Yeah, and the color of your panties was black.

222
00:19:08,350 --> 00:19:10,210
Ma-kun, how do you know that?

223
00:19:10,850 --> 00:19:13,470
I saw them by accident on the stairs earlier.

224
00:19:13,470 --> 00:19:17,440
She's probably been served by countless boyfriends at Gekka.

225
00:19:17,440 --> 00:19:19,700
T–That's obvious, isn't it?

226
00:19:19,700 --> 00:19:22,040
I'm so popular that it's troubling me.

227
00:19:22,040 --> 00:19:25,950
And what about you? Do you have a girlfriend?

228
00:19:26,930 --> 00:19:32,830
No. I've been quite busy.
I don't have that type of relationship right now.

229
00:19:33,430 --> 00:19:35,230
Oh, I see.

230
00:19:36,690 --> 00:19:38,040
You got a problem with that?

231
00:19:38,040 --> 00:19:39,610
Not really.

232
00:19:40,120 --> 00:19:42,030
I'm going home soon.

233
00:19:43,100 --> 00:19:45,450
Why don't you spend the night with us?

234
00:19:46,250 --> 00:19:50,190
No way. I'd rather not sleep in such a dirty place.

235
00:19:50,190 --> 00:19:54,710
I'm sure doing things like talking together and playing cards will be fun.

236
00:19:54,710 --> 00:19:59,670
We haven't even found the time capsule yet. Why don't we search for it together?

237
00:20:01,550 --> 00:20:02,880
Matsuri.

238
00:20:05,420 --> 00:20:06,970
I found this in the classroom earlier.

239
00:20:07,410 --> 00:20:11,850
You're running away because you're afraid of losing to me, right?

240
00:20:12,570 --> 00:20:14,070
What did you say?

241
00:20:14,070 --> 00:20:19,210
How many years do you think have passed since then? There's no way I would lose to someone like you.

242
00:20:19,210 --> 00:20:21,070
Okay then, it's a contest.

243
00:20:21,070 --> 00:20:22,660
I won't lose!

244
00:20:24,940 --> 00:20:29,580
We ended up playing 30 times, and I won 28 to 2.

245
00:20:29,580 --> 00:20:33,130
Ma-kun, you're good at Othello, aren't you?

246
00:20:33,130 --> 00:20:35,580
That's the only thing I can win at against Matsuri.

247
00:20:35,580 --> 00:20:38,790
Matsuri-chan hasn't changed at all, has she?

248
00:20:39,200 --> 00:20:40,250
Yeah.

249
00:20:41,140 --> 00:20:45,930
Um, Ma-kun... You like black ones, don't you?

250
00:20:47,850 --> 00:20:49,350
The color of the panties.

251
00:20:49,950 --> 00:20:52,430
Eh? Do you also want to wear ones like those?

252
00:20:53,250 --> 00:20:55,930
T–That's not it.

253
00:20:55,930 --> 00:21:01,720
Of course. Rather than black,
white cotton panties suit you more.

254
00:21:04,180 --> 00:21:07,110
Ma-kun, you blockhead!

255
00:21:10,850 --> 00:21:18,830
Hey, Ma-kun, why didn't you send a letter or call during these three years?

256
00:21:18,830 --> 00:21:20,590
I called many times,

257
00:21:21,710 --> 00:21:27,310
but you were always traveling or confined in the mountains learning to cook.

258
00:21:27,320 --> 00:21:31,380
Anyway, I couldn't get you to pick up the phone even once.

259
00:21:31,390 --> 00:21:33,100
Weren't the letters delivered?

260
00:21:35,050 --> 00:21:38,240
That was probably Nanami-chan's doing.

261
00:21:38,240 --> 00:21:39,310
Nanami-chan?

262
00:21:39,310 --> 00:21:46,800
A relative of mine who's the same age as you. However, it seems that she doesn't like me talking to you.

263
00:21:46,800 --> 00:21:48,860
She says that all men are wolves.

264
00:21:50,600 --> 00:21:53,720
Well, there's some truth in that.

265
00:21:53,720 --> 00:21:57,170
So does that mean she stopped the letters and phone calls?

266
00:21:57,170 --> 00:22:01,380
Yeah, I think so. My cellphone fell into the bathtub, too.

267
00:22:03,000 --> 00:22:08,680
I see now. She probably thought you would want to see me otherwise.

268
00:22:08,680 --> 00:22:10,930
That can't be.

269
00:22:18,670 --> 00:22:21,210
100 Love Fortunes?

270
00:22:21,210 --> 00:22:24,140
Was this something Yamamoto-sensei read?

271
00:22:24,140 --> 00:22:27,870
No, this was probably placed here recently

272
00:22:27,870 --> 00:22:29,700
because it's still new.

273
00:22:29,700 --> 00:22:31,510
What does that mean?

274
00:22:31,510 --> 00:22:35,620
I don't know, but there's no doubt that this is one of the hints.

275
00:22:35,620 --> 00:22:40,790
Hey, Ma-kun, want to try the love compatibility fortune in that book with me?

276
00:22:42,660 --> 00:22:48,260
You liked things like that before, didn't you? Things like charms and exchange diaries.

277
00:22:48,260 --> 00:22:54,650
No, I was just wondering if the compatibility between us is good or not.

278
00:22:54,650 --> 00:23:01,620
At the very least, my tongue and your cooking are a perfect match.

279
00:23:01,620 --> 00:23:07,250
I'm happy that you'd say that,
but that's not what I was talking about.

280
00:23:07,250 --> 00:23:08,800
Then, what?

281
00:23:08,800 --> 00:23:10,910
U–Um...

282
00:23:11,510 --> 00:23:13,990
Ma-kun, isn't the rice heavy?

283
00:23:13,990 --> 00:23:16,950
Well, it's not as heavy as you, Nono-san.

284
00:23:16,950 --> 00:23:17,830
Jeez...

285
00:23:17,830 --> 00:23:19,330
Oh, Nono-chan!

286
00:23:19,730 --> 00:23:21,870
We've been looking for you forever.

287
00:23:21,870 --> 00:23:25,990
To think we'd meet here. It feels like destiny.

288
00:23:25,990 --> 00:23:26,750
What's up?

289
00:23:27,280 --> 00:23:31,850
Ta da! I have three tickets for a movie.

290
00:23:31,850 --> 00:23:33,300
You come too, Nono-chan!

291
00:23:34,970 --> 00:23:37,140
Go ahead, Nono-san.

292
00:23:37,710 --> 00:23:40,470
When they're next to each other, they seem like siblings.

293
00:23:40,470 --> 00:23:44,150
It'd be nice to have a brother like Yuuki-senpai.

294
00:23:45,650 --> 00:23:47,530
I have plans today.

295
00:23:47,530 --> 00:23:50,340
Oh, really? Too bad.

296
00:23:50,340 --> 00:23:53,200
I'm sorry, even though you went through the trouble of asking me.

297
00:23:53,200 --> 00:23:56,050
No, it's not a problem at all!

298
00:23:56,050 --> 00:23:57,580
Let's go out some other time.

299
00:23:57,940 --> 00:23:59,780
See you later!

300
00:24:01,630 --> 00:24:03,000
Is it okay?

301
00:24:03,470 --> 00:24:04,310
Yeah.

302
00:24:04,900 --> 00:24:11,920
Say, Ma-kun. When we walk together, do we only look like siblings?

303
00:24:13,810 --> 00:24:15,970
No, not siblings.

304
00:24:16,500 --> 00:24:18,470
Then, could it be...

305
00:24:18,470 --> 00:24:20,100
Maybe parent and child?

306
00:24:27,500 --> 00:24:31,710
See? If we hold hands like this, it's completely natural.

307
00:24:31,710 --> 00:24:32,650
Ma-kun...

308
00:24:33,600 --> 00:24:38,860
You do all the laundry and cooking with this little hand.

309
00:24:39,620 --> 00:24:42,370
Wait, could the plans you had refer to preparing dinner?

310
00:24:42,370 --> 00:24:49,130
No. It's because I wanted to stay like this with Ma-kun for a little longer. That was the plan I had.

311
00:24:49,130 --> 00:24:53,090
Does Nekomiya-san still go to your house?

312
00:24:53,090 --> 00:24:56,020
Uh, yeah, I guess.

313
00:24:57,210 --> 00:25:00,750
Nekomiya-san isn't your maid.

314
00:25:00,750 --> 00:25:06,480
Yuuki, the rice crackers are baked well today. Won't you eat some?

315
00:25:07,410 --> 00:25:14,400
It's sad that you're taking advantage of Nekomiya-san, who can't refuse requests.

316
00:25:14,400 --> 00:25:21,910
The outer coating has half the sugar as before.
Now, it is sweeter than before.

317
00:25:21,910 --> 00:25:24,330
Don't you think that's ironic?

318
00:25:24,330 --> 00:25:29,530
Yamamoto-sensei, cut it out already!
I'm having an important conversation.

319
00:25:31,150 --> 00:25:38,040
Sato-sensei, isn't it possible that Nekomiya is looking after Yuuki because she likes to do it?

320
00:25:39,050 --> 00:25:43,470
Yuuki-kun, I have to meet with your older brother.

321
00:25:43,470 --> 00:25:44,650
With my older brother?

322
00:25:47,160 --> 00:25:52,480
This is reminiscent of when Sato-sensei and your brother were my students.

323
00:25:53,860 --> 00:25:55,510
Please be quiet.

324
00:25:55,510 --> 00:25:59,590
Yuuki-kun, will your brother be in tonight?

325
00:25:59,590 --> 00:26:01,800
Sato-sensei, are you lonely?

326
00:26:02,450 --> 00:26:07,710
W–What you just said was sexual harassment. I'm going to report it to the vice principal.

327
00:26:08,560 --> 00:26:14,130
Please spare me from that! Please, please, I beg of you.

328
00:26:12,720 --> 00:26:14,130
H–He's so pathetic.

329
00:26:14,910 --> 00:26:16,590
That won't do.

330
00:26:16,590 --> 00:26:18,530
Please, one more time.

331
00:26:18,530 --> 00:26:20,680
I said no!

332
00:26:20,680 --> 00:26:22,520
Do something about it.

333
00:26:22,520 --> 00:26:23,600
Please!

334
00:26:23,600 --> 00:26:25,160
Even if you say that...

335
00:26:25,160 --> 00:26:26,270
What's wrong?

336
00:26:26,270 --> 00:26:29,770
Oh, Yuuki-senpai. Please listen to this.

337
00:26:29,770 --> 00:26:34,980
Our Monster Maze Mansion only allows one admission per person,

338
00:26:34,980 --> 00:26:38,800
but this guy is being stubborn and saying he wants to go again.

339
00:26:38,800 --> 00:26:42,160
Please, can I ask you too, Makoto?

340
00:26:42,580 --> 00:26:44,290
Why can you only enter once?

341
00:26:44,620 --> 00:26:48,150
I'm happy that lots of people have come,

342
00:26:48,150 --> 00:26:51,880
but there are too many people like this guy who want to enter several times.

343
00:26:51,880 --> 00:26:56,340
Well, rumors spread quickly too.
That's why there's such a big line.

344
00:26:56,900 --> 00:27:00,060
What do they want to see so badly that they line up like this?

345
00:27:00,060 --> 00:27:05,470
That's obvious, isn't it? The specialty of this Monster Maze Mansion: the cat girl.

346
00:27:05,470 --> 00:27:07,560
Cat girl?

347
00:27:15,520 --> 00:27:18,440
Up until now, it's been pretty standard.

348
00:27:21,410 --> 00:27:25,240
Meow, meow! I'm the cat girl, meow!

349
00:27:32,180 --> 00:27:33,360
Ouch...

350
00:27:34,880 --> 00:27:37,560
I–I'm sorry, meow.

351
00:27:38,790 --> 00:27:40,270
Ma-kun.

352
00:27:40,270 --> 00:27:42,840
To think you were the famed cat girl...

353
00:27:44,490 --> 00:27:46,880
What do you mean by "famed"?

354
00:27:46,880 --> 00:27:51,210
There's a huge line outside.
Apparently, everyone wants to see you.

355
00:27:51,210 --> 00:27:55,020
N–No way. I've just been alone here all the time.

356
00:27:57,470 --> 00:27:59,650
It looks like you've been busy.

357
00:28:00,700 --> 00:28:03,880
I thought you wouldn't come.

358
00:28:03,880 --> 00:28:04,530
Sorry.

359
00:28:04,940 --> 00:28:07,800
No, I'm glad you came.

360
00:28:07,800 --> 00:28:10,640
As an apology, I'll buy you something at the festival.

361
00:28:10,640 --> 00:28:12,220
I'll come and pick you up later.

362
00:28:13,360 --> 00:28:17,040
Why are you being so kind?

363
00:28:17,040 --> 00:28:18,620
What do you mean?

364
00:28:19,120 --> 00:28:24,490
I wish I could stay like this with you.

365
00:28:25,280 --> 00:28:27,620
Huh? Where's the cat girl?

366
00:28:27,620 --> 00:28:29,560
She was around here a moment ago.

367
00:28:30,340 --> 00:28:32,600
I have to go soon.

368
00:28:32,600 --> 00:28:34,930
Yeah, do your best.

369
00:28:36,680 --> 00:28:40,530
Sorry to keep you waiting, meow! I'm the cat girl, meow!

370
00:28:41,040 --> 00:28:46,540
It really surprised me when you clung onto me that time.

371
00:28:46,540 --> 00:28:47,780
Didn't you like it?

372
00:28:49,240 --> 00:28:55,920
Of course you wouldn't. You wouldn't feel anything by being clung onto by a child like me, right?

373
00:28:55,920 --> 00:29:01,370
Well, compared to back then, you've become a bit more grown-up, haven't you?

374
00:29:01,370 --> 00:29:05,970
Huh? What did you just say? Say it one more time! Okay?

375
00:29:05,990 --> 00:29:10,880
Oh, yeah. Didn't Matsuri and Yuzu-nee want to play cards?

376
00:29:10,880 --> 00:29:13,600
Ma-kun, don't change the subject!

377
00:29:14,230 --> 00:29:14,890
Damn.

378
00:29:15,970 --> 00:29:18,920
As I thought, I can only win at Othello.

379
00:29:18,920 --> 00:29:23,770
Your sole virtue has no use in real life.

380
00:29:23,770 --> 00:29:24,850
Shut up!

381
00:29:24,850 --> 00:29:26,990
I'll play until I can win!

382
00:29:26,990 --> 00:29:30,980
Well then, how about I take a shower?

383
00:29:31,370 --> 00:29:32,790
What happened to Nono-san?

384
00:29:32,790 --> 00:29:35,210
Nono-chan is in the middle of making the beds in the school infirmary.

385
00:29:36,050 --> 00:29:37,880
You help a bit too, Yuzu-nee.

386
00:29:39,440 --> 00:29:42,380
If I did it, the sheets would become wrinkled.

387
00:29:45,170 --> 00:29:46,840
I'll go for a walk too.

388
00:29:50,950 --> 00:29:52,830
Why are you following me?

389
00:29:52,830 --> 00:29:56,690
I don't have a choice, do I?
The only usable toilet is in this direction.

390
00:29:57,220 --> 00:29:59,980
Jeez. Then, come with me.

391
00:30:05,910 --> 00:30:09,990
You've always hated dark places, haven't you?

392
00:30:09,990 --> 00:30:12,760
Hey, Makoto, are your ears plugged?

393
00:30:12,760 --> 00:30:14,200
Huh? Why?

394
00:30:14,200 --> 00:30:17,870
Don't make me tell you! Just hurry up and plug them.

395
00:30:17,870 --> 00:30:19,030
Yeah, yeah.

396
00:30:25,890 --> 00:30:26,720
What's wrong, Matsu—

397
00:30:28,780 --> 00:30:31,510
A–A mouse came out!

398
00:30:33,840 --> 00:30:36,980
It's all right. It has already left.

399
00:30:38,110 --> 00:30:38,770
Really?

400
00:30:44,470 --> 00:30:47,080
I'm kind of stupid, aren't I?

401
00:30:47,080 --> 00:30:48,240
Yeah.

402
00:30:54,270 --> 00:30:58,480
What? You didn't even contact Nono?

403
00:30:59,050 --> 00:31:02,710
It's not like I didn't contact her.
There was a lot of interference.

404
00:31:05,940 --> 00:31:12,940
I ended up not contacting you, Yuzu-nee, nor Nono for three years.

405
00:31:12,940 --> 00:31:14,860
I see.

406
00:31:14,860 --> 00:31:22,800
When I met you earlier, I was wondering how you were doing. As I thought, you haven't changed, Matsuri.

407
00:31:23,780 --> 00:31:28,530
It's been three whole years. It's not possible for me to be completely the same.

408
00:31:29,180 --> 00:31:31,150
Thanks for treating Nana.

409
00:31:36,130 --> 00:31:38,670
Have you come here several times?

410
00:31:39,410 --> 00:31:40,870
From time to time.

411
00:31:41,830 --> 00:31:44,110
You've cut you hair.

412
00:31:46,570 --> 00:31:49,720
Three years ago, when you were crying here...

413
00:31:53,370 --> 00:31:54,520
Damn!

414
00:31:56,540 --> 00:32:00,390
What are you guys doing? Hurry up and get out!

415
00:32:02,250 --> 00:32:04,740
Matsuri, help me out a bit.

416
00:32:06,140 --> 00:32:08,570
I guess I have no choice. Here.

417
00:32:12,610 --> 00:32:14,950
Ma-kun, Matsuri-chan!

418
00:32:17,750 --> 00:32:19,370
You're despicable!

419
00:32:21,150 --> 00:32:23,420
You certainly do have a horrible, soaked face!

420
00:32:23,750 --> 00:32:25,130
What?!

421
00:32:25,540 --> 00:32:30,110
I'll tell you because this is the end. I hate your perverted face!

422
00:32:30,110 --> 00:32:33,010
I don't want to see even one-ten thousandth of it!

423
00:32:33,830 --> 00:32:37,800
I even find your ponytail depressing.

424
00:32:41,610 --> 00:32:52,280
Oh? So you're going to say that to me? I wonder if I should cry. I wonder if I should cry!

425
00:32:52,940 --> 00:32:56,140
Oh, then cry! Cry! If you can.

426
00:33:09,580 --> 00:33:10,840
Matsuri?

427
00:33:11,260 --> 00:33:15,030
I... I... I hate you!

428
00:33:15,970 --> 00:33:22,640
Even though this was the end... Even though we bid farewell today... Why do I have to be like this?

429
00:33:22,640 --> 00:33:26,190
I hate Yuzu-nee and Nono too!

430
00:33:26,690 --> 00:33:31,360
Please, just don't be my friends anymore. Disappear!

431
00:33:41,690 --> 00:33:46,980
It was wrong of me to speak ill of your hair style. I apologize.

432
00:33:47,480 --> 00:33:49,330
That doesn't matter.

433
00:33:50,170 --> 00:33:54,290
But we didn't know at all.

434
00:33:54,290 --> 00:33:55,550
What are you talking about?

435
00:33:56,000 --> 00:34:02,820
You were the one who treasured the fact that me, Yuzu-nee and Nono were together more than anyone else.

436
00:34:03,580 --> 00:34:06,770
That's why you tried so hard to get everyone into Gekka.

437
00:34:07,260 --> 00:34:09,290
Don't say whatever you please!

438
00:34:09,890 --> 00:34:13,000
I didn't realize your kindness.

439
00:34:15,660 --> 00:34:18,410
I'm really sorry. Please forgive me.

440
00:34:21,730 --> 00:34:33,090
I thought it ended. I didn't want our relationship to vanish at that time. I couldn't bear it.

441
00:34:33,790 --> 00:34:35,190
Matsuri.

442
00:34:46,260 --> 00:34:49,730
When I'm held like this by you, I feel somewhat relieved.

443
00:34:51,080 --> 00:34:52,240
Is that so?

444
00:34:53,210 --> 00:34:57,270
Matsuri-chan! I've finished preparing the beds.

Pasted: May 11, 2013, 2:51:47 pm
Views: 6