get paid to paste

[Takara] Ashita No Joe 2 - 40 [9E617A1E].mkv...

1
00:00:01,500 --> 00:00:04,000
Takara Fansubs
Translation: Shippothekit

2
00:00:04,200 --> 00:00:06,700
Takara Fansubs
Encoding: Bader

3
00:00:10,400 --> 00:00:12,800
I dreamed of you

4
00:00:16,320 --> 00:00:18,650
Hearing the memories

5
00:00:20,100 --> 00:00:22,750
It was of my youth

6
00:00:25,000 --> 00:00:28,200
That you sang

7
00:00:28,400 --> 00:00:30,208
Midnight blues

8
00:00:31,800 --> 00:00:35,400
Hey hey hey blues

9
00:00:35,600 --> 00:00:38,059
Just like junkie blues

10
00:00:39,700 --> 00:00:46,900
Your shout will tremble the human heart

11
00:00:47,200 --> 00:00:54,800
He's been hurt, crazy lazy blues

12
00:00:55,200 --> 00:00:58,802
Midnight blues

13
00:00:59,000 --> 00:01:01,300
Let me hear it!

14
00:01:03,000 --> 00:01:06,540
Hey hey hey blues

15
00:01:06,800 --> 00:01:09,800
Still rollin' the blues

16
00:01:10,800 --> 00:01:17,800
Your heat is unforgettable

17
00:01:18,700 --> 00:01:26,000
Your heat is unforgettable

18
00:01:45,160 --> 00:01:46,718
Here I come!

19
00:02:03,600 --> 00:02:08,230
Yabuki has defended his Eastern title.
That was one of the conditions

20
00:02:09,040 --> 00:02:12,669
for the Shiraki gym to abandon its contract with José Mendoza.

21
00:02:14,880 --> 00:02:17,917
And so the right to organise the championship in Japan,

22
00:02:18,080 --> 00:02:19,991
choosing the date, the location

23
00:02:20,160 --> 00:02:23,391
and such will be under the control of TV-Kanto.

24
00:02:24,400 --> 00:02:26,630
Is the champion aware of this?

25
00:02:26,800 --> 00:02:27,391
Of course.

26
00:02:27,800 --> 00:02:32,429
He accepts all conditions, as long as he faces Yabuki.

27
00:02:32,600 --> 00:02:37,355
Episode 40:
Joe Fired Up...
The Target is Near

28
00:02:41,040 --> 00:02:44,476
That José has a big mouth!
He's desperate to face me!

29
00:02:45,040 --> 00:02:49,192
Joe, the federation's doctor would like to examine you.

30
00:02:49,880 --> 00:02:53,156
"See you again..."
What a guy!

31
00:02:54,640 --> 00:02:56,870
- I'm gonna go play pachinko.
- You should go to the hospital...

32
00:02:57,440 --> 00:02:59,396
Go in my place, Gramps.

33
00:03:03,720 --> 00:03:05,153
You alright, Joe?

34
00:03:09,640 --> 00:03:10,675
I slipped...

35
00:03:14,120 --> 00:03:14,836
See ya!

36
00:03:15,240 --> 00:03:19,313
Honolulu, 003-94-9625,
Dr. Kininski.

37
00:03:22,400 --> 00:03:24,516
Hello? Hello? Dr. Kininski?

38
00:03:24,680 --> 00:03:25,749
It's Yoko Shiraki.

39
00:03:26,200 --> 00:03:27,838
How are you?

40
00:03:28,000 --> 00:03:29,718
It's been a long time.

41
00:03:30,000 --> 00:03:33,197
I'll be direct.
I have a favour to ask you.

42
00:03:34,160 --> 00:03:37,152
I'm going to send you some documents with a letter...

43
00:03:37,920 --> 00:03:39,592
Who is this Dr. Kininski?

44
00:03:40,240 --> 00:03:41,832
A Hawaiian professor,

45
00:03:42,000 --> 00:03:44,833
a world ranking specialist in boxer's health.

46
00:03:45,920 --> 00:03:47,797
In boxer's health?

47
00:03:48,640 --> 00:03:50,915
Particularly with punch-drunk syndrome.

48
00:03:51,080 --> 00:03:54,470
He's published a book outlining his research on this syndrome.

49
00:03:56,520 --> 00:03:57,350
You think that...

50
00:04:14,080 --> 00:04:16,640
Hey, where's Joe?
Aren't you with him?

51
00:04:17,360 --> 00:04:20,716
Joe left to play pachinko.

52
00:04:21,320 --> 00:04:22,719
At Golden Hall?

53
00:04:23,040 --> 00:04:24,951
No. At Silver Star,

54
00:04:25,120 --> 00:04:27,156
it's new on the commercial street!

55
00:04:36,840 --> 00:04:40,799
Fight! Fight! Yabuki!

56
00:04:40,960 --> 00:04:42,075
That's good...

57
00:04:42,240 --> 00:04:43,992
That's good, Carlos...

58
00:04:44,160 --> 00:04:45,479
Carlos...

59
00:04:58,440 --> 00:05:01,079
Hey, you're wasting the balls.
They're overflowing.

60
00:05:01,640 --> 00:05:04,359
You wanna play?
This machine is like a fountain.

61
00:05:07,840 --> 00:05:09,512
About Carlos...

62
00:05:09,680 --> 00:05:10,271
What?

63
00:05:13,240 --> 00:05:14,798
A recovery centre in Hakone?

64
00:05:15,120 --> 00:05:19,750
Yes, we've sent him there for now.
It was Miss Yoko's idea.

65
00:05:20,440 --> 00:05:23,477
They say it's a very quiet area by the lake.

66
00:05:24,320 --> 00:05:25,036
Oh really?

67
00:05:25,480 --> 00:05:28,870
I received a call from Mr. Ohashi of TV-Kanto.

68
00:05:29,440 --> 00:05:33,831
He's going to leave for America soon to fix the date and location of the match.

69
00:05:34,880 --> 00:05:38,668
He should be given the desired dates in a few days.

70
00:05:38,880 --> 00:05:42,953
Desired dates? Tomorrow!
If that's too soon, then the day after!

71
00:05:43,120 --> 00:05:45,156
That's obvious, isn't it?

72
00:05:45,320 --> 00:05:46,309
Hey, Kono!

73
00:05:47,480 --> 00:05:48,276
Yes?

74
00:05:49,520 --> 00:05:51,988
Get on your equipment!
Get into the ring.

75
00:05:52,160 --> 00:05:53,070
Let's heat it up.

76
00:05:53,240 --> 00:05:54,992
Okay!
Damn, I have no luck.

77
00:06:15,360 --> 00:06:17,510
The Champion Without a Belt Reappears

78
00:06:17,680 --> 00:06:20,513
Tragic Fate, Touched by Punch-Drunk Syndrome

79
00:06:26,720 --> 00:06:28,676
It was painful to watch...

80
00:06:37,680 --> 00:06:40,558
For a boxer whose job is to take punches,

81
00:06:40,720 --> 00:06:43,075
it's too cruel!

82
00:06:43,560 --> 00:06:47,030
- Take that!
- Stop, I can't take anymore!

83
00:06:53,640 --> 00:06:55,551
Doctor Kininski! Doctor Kininski!

84
00:06:59,080 --> 00:07:03,232
Research on the Punch-Drunk Syndrome by Randolf Kininski.

85
00:07:04,080 --> 00:07:07,277
The following are the most common symptoms of punch-drunk syndrome.

86
00:07:07,440 --> 00:07:10,671
For example, they believe that they are walking straight

87
00:07:10,840 --> 00:07:13,354
when they stagger left and right.

88
00:07:13,520 --> 00:07:16,751
Or when they lose their balance and fall

89
00:07:17,600 --> 00:07:19,636
like they've tripped.

90
00:07:22,560 --> 00:07:25,358
The force from being hit by so many punches

91
00:07:25,520 --> 00:07:29,115
damages their nerve centre.

92
00:07:30,040 --> 00:07:34,033
In the first stage, they recover some hours after the fight.

93
00:07:34,200 --> 00:07:36,998
But in the next stage their symptoms become visible

94
00:07:37,160 --> 00:07:38,718
even in everyday life.

95
00:07:38,880 --> 00:07:41,394
At worst, they become blind, amnesiac

96
00:07:41,880 --> 00:07:44,474
or lose the ability to think, becoming disabled.

97
00:07:45,640 --> 00:07:48,234
For example, when they try to button something...

98
00:07:49,600 --> 00:07:51,556
and do not succeed the first time.

99
00:07:52,840 --> 00:07:53,955
Hey, move your head so I can see!

100
00:07:58,280 --> 00:08:00,236
It's quite possible.

101
00:08:08,920 --> 00:08:10,069
I'll tell you frankly.

102
00:08:10,880 --> 00:08:15,556
Judging from the state of Carlos Rivera, there's no hope of recovery.

103
00:08:16,720 --> 00:08:18,517
All that we can hope

104
00:08:19,320 --> 00:08:22,790
is that his family are as kind as possible.

105
00:08:22,960 --> 00:08:24,473
I'm sorry...

106
00:08:25,320 --> 00:08:28,630
About the other thing you asked me...

107
00:08:31,360 --> 00:08:35,194
I will analyze the data on my return to Hawaii.

108
00:08:35,520 --> 00:08:38,637
I hope to give you the result as soon as possible.

109
00:08:41,080 --> 00:08:43,719
I can't thank you enough.

110
00:08:50,040 --> 00:08:51,632
Hey, I'm here!

111
00:08:51,800 --> 00:08:53,199
Hey!

112
00:09:02,280 --> 00:09:04,271
I understand your enthusiasm, Joe,

113
00:09:04,440 --> 00:09:07,637
but you should rest a bit.

114
00:09:11,760 --> 00:09:13,955
Hey, stop it!

115
00:09:21,600 --> 00:09:23,477
Joe, you want a drink?

116
00:09:24,320 --> 00:09:25,833
Some other time!

117
00:09:29,480 --> 00:09:30,151
Idiot!

118
00:09:30,320 --> 00:09:34,233
You can't offer saké to a training athlete in the middle of the day!

119
00:09:34,400 --> 00:09:36,675
But it's no fun drinking alone...

120
00:09:36,840 --> 00:09:39,912
Then, we'll join you, if you want!

121
00:09:50,920 --> 00:09:52,876
Noriko! What did you do to your hair?

122
00:09:55,240 --> 00:09:56,673
Is it that bad?

123
00:09:56,840 --> 00:09:59,912
No! It makes you look like a real lady!

124
00:10:00,520 --> 00:10:02,192
I'm glad.

125
00:10:03,400 --> 00:10:05,118
You alone, Gramps?

126
00:10:05,280 --> 00:10:08,238
Yes. Joe went running with the boys.

127
00:10:09,200 --> 00:10:11,430
Nishi, why do you have a tie on?

128
00:10:11,920 --> 00:10:15,151
There's actually something we need to tell you.

129
00:10:15,640 --> 00:10:16,789
Tell me what?

130
00:10:20,800 --> 00:10:22,233
What is it? You seem really serious.

131
00:10:22,960 --> 00:10:26,509
Well, soon, we're going to be married...

132
00:10:26,680 --> 00:10:28,193
Noriko and I.

133
00:10:32,200 --> 00:10:33,713
- Really, Nishi?
- Yes.

134
00:10:34,800 --> 00:10:37,155
Noriko, is what he's saying true?

135
00:10:38,560 --> 00:10:39,151
Yes.

136
00:10:39,560 --> 00:10:42,120
You and this baboon head?
Really?

137
00:10:42,840 --> 00:10:44,592
Still going on with the baboon head thing?

138
00:10:45,040 --> 00:10:46,598
- Nishi!
- Yes!

139
00:10:46,760 --> 00:10:48,432
- Noriko!
- Yes!

140
00:10:51,080 --> 00:10:52,479
Congratulations!

141
00:10:52,640 --> 00:10:54,392
With all my heart...

142
00:10:54,560 --> 00:10:56,471
- Gramps...
- Mr. Danpei...

143
00:10:56,720 --> 00:10:58,438
President!

144
00:10:59,760 --> 00:11:01,637
It's urgent, president!

145
00:11:01,800 --> 00:11:03,358
Mr. Yabuki...
Mr. Yabuki has...

146
00:11:04,960 --> 00:11:06,279
He's fallen!

147
00:11:07,800 --> 00:11:12,237
We went to the junk yard behind the gas tank.

148
00:11:14,200 --> 00:11:15,110
Hey, just a second!

149
00:11:17,200 --> 00:11:18,519
I need to tie my shoe.

150
00:11:18,960 --> 00:11:20,359
One second...

151
00:11:52,920 --> 00:11:55,593
Mr. Yabuki! Hold on, Mr. Yabuki!

152
00:11:56,480 --> 00:11:58,311
He's not moving!

153
00:12:00,120 --> 00:12:01,792
- Boss!
- Joe!

154
00:12:03,760 --> 00:12:05,193
Joe, what's wrong?

155
00:12:05,720 --> 00:12:06,311
Joe!

156
00:12:07,120 --> 00:12:08,519
Kono, call the emergencies!

157
00:12:08,680 --> 00:12:09,795
Right!

158
00:12:10,320 --> 00:12:12,788
Wait... Don't panic.

159
00:12:13,720 --> 00:12:15,312
Quit yelling.
It's not a big deal...

160
00:12:16,080 --> 00:12:18,913
It's just...
It's just that I can't see...

161
00:12:20,000 --> 00:12:22,150
Like when I was dizzy the other day.

162
00:12:23,120 --> 00:12:24,792
I think it's coming back.

163
00:12:24,960 --> 00:12:25,756
It's alright. I can see now.

164
00:12:28,120 --> 00:12:28,711
Joe!

165
00:12:29,600 --> 00:12:31,670
You've got to see a doctor! Come on!

166
00:12:32,080 --> 00:12:34,833
Stop it. Don't worry.

167
00:12:35,440 --> 00:12:37,635
- It's better now.
- But...

168
00:12:38,320 --> 00:12:40,993
Come on! We haven't finished running.

169
00:12:41,160 --> 00:12:43,230
Are you kidding? You can't!

170
00:12:43,400 --> 00:12:44,594
I won't let you go running!

171
00:12:45,520 --> 00:12:49,274
Really, you don't need to worry.

172
00:12:50,080 --> 00:12:53,152
Come on, everyone!
Come on, let's go!

173
00:12:53,560 --> 00:12:55,869
Shiraki Residence

174
00:13:04,920 --> 00:13:08,708
Chapter 3: Neurotic Tension and Punch-Drunk Syndrome

175
00:13:09,440 --> 00:13:12,591
I made an interesting discovery

176
00:13:12,760 --> 00:13:15,194
about the nervous system of my patients.

177
00:13:17,240 --> 00:13:20,277
Certain types of boxers have less risk of developing

178
00:13:20,440 --> 00:13:23,318
the syndrome than others.

179
00:13:24,040 --> 00:13:26,554
Young boxers who are strong,

180
00:13:26,720 --> 00:13:30,759
full of energy and obsessed with their target

181
00:13:30,920 --> 00:13:33,514
are less likely to be affected by this madness.

182
00:13:33,680 --> 00:13:35,432
More research is needed

183
00:13:35,720 --> 00:13:38,917
to find a scientific explanation.

184
00:13:39,640 --> 00:13:42,632
But in my opinion, the neurotic tension

185
00:13:42,800 --> 00:13:47,157
stimulates the brain, preventing the symptoms from appearing.

186
00:13:47,320 --> 00:13:50,118
This is not valid however if the subject is nervously tense.

187
00:13:50,280 --> 00:13:54,353
What's terrifying though is that the disease is already there.

188
00:13:54,520 --> 00:13:57,080
The more tense and nervous the boxer is during the fight,

189
00:13:57,240 --> 00:14:00,312
the more the punch-drunk syndrome hidden inside of him

190
00:14:00,480 --> 00:14:04,359
will damage his body deep and severely.

191
00:14:06,640 --> 00:14:10,030
He's fine!
He came to his match against Harimao.

192
00:14:10,200 --> 00:14:13,192
Of course he'll attend the match against José.

193
00:14:13,360 --> 00:14:15,316
The date and location hasn't been set.

194
00:14:15,480 --> 00:14:16,629
President,

195
00:14:16,800 --> 00:14:21,599
do you have a special training strategy for this match?

196
00:14:22,120 --> 00:14:23,792
We have nothing.

197
00:14:23,960 --> 00:14:27,032
José is very strong.
There's no need for any tricks.

198
00:14:27,200 --> 00:14:28,838
But, even so...

199
00:14:29,000 --> 00:14:31,275
We do have something to give us some hope.

200
00:14:31,440 --> 00:14:32,350
What is it?

201
00:14:33,480 --> 00:14:34,879
Think of Carlos.

202
00:14:35,040 --> 00:14:39,556
He was so afraid of José that he was afraid to face him.

203
00:14:40,080 --> 00:14:43,595
In the end, José K.O.'d Carlos in one short round.

204
00:14:43,960 --> 00:14:47,236
But only because Joe had got to Carlos before.

205
00:14:48,280 --> 00:14:49,599
Do you understand?

206
00:14:51,040 --> 00:14:54,316
Because of that, he seems superior to José.

207
00:14:54,720 --> 00:14:58,235
It's true that José was affected by what happened

208
00:14:58,400 --> 00:15:00,630
and that he became interested in a lesser-known boxer.

209
00:15:00,800 --> 00:15:02,279
That's how it started.

210
00:15:02,680 --> 00:15:06,912
I saw Carlos Rivera during the match against Harimao.

211
00:15:07,080 --> 00:15:11,870
When I think of the great rise of the champion without a belt,

212
00:15:12,040 --> 00:15:13,393
It gives me great pain.

213
00:15:13,560 --> 00:15:15,232
Hey, don't talk about that.

214
00:15:16,040 --> 00:15:19,237
"Yabuki Goes for the Title!"
That's tomorrow's headline.

215
00:15:28,880 --> 00:15:30,916
Boss, TV-Kanto is calling!

216
00:15:31,520 --> 00:15:33,556
Hello, Mr. Ohashi.

217
00:15:33,720 --> 00:15:35,676
Well, Mr. Tange?

218
00:15:35,840 --> 00:15:39,355
I will see José's team after tomorrow in Los Angeles.

219
00:15:39,520 --> 00:15:42,353
I need to know your dates for the match right away.

220
00:15:42,800 --> 00:15:45,314
We apologize for delaying the response.

221
00:15:45,840 --> 00:15:48,912
I will call you back early tomorrow morning.

222
00:15:51,920 --> 00:15:53,751
What am I going to do?

223
00:15:54,520 --> 00:15:58,274
It's not like him to collapse while running.

224
00:16:00,280 --> 00:16:02,271
I don't think he's infected

225
00:16:02,440 --> 00:16:04,954
but I'll have to be careful.

226
00:16:05,120 --> 00:16:07,918
We saw up close what happened to Carlos.

227
00:16:08,440 --> 00:16:11,477
When you're a boxer, you have to expect that

228
00:16:11,640 --> 00:16:13,949
you may get punch-drunk syndrome one day.

229
00:16:14,360 --> 00:16:19,388
If Joe displays any symptoms...
He'll have to give up his match against José!

230
00:16:26,760 --> 00:16:30,514
What am I talking about!?
I'm an idiot to be thinking that!

231
00:16:31,640 --> 00:16:34,837
Nothing will happen to my Joe, it's impossible!

232
00:16:42,200 --> 00:16:45,317
If I could fix up a little test...

233
00:16:45,480 --> 00:16:47,789
1, 2, 3, 4...

234
00:16:53,280 --> 00:16:54,235
Where's Joe?

235
00:16:54,800 --> 00:16:58,315
Uh, he went running by himself.

236
00:16:58,480 --> 00:17:00,436
Bring him back! It's urgent!

237
00:17:00,600 --> 00:17:04,070
Okay, just let me finish reading this comic.

238
00:17:05,880 --> 00:17:07,313
I said, it's urgent!

239
00:17:08,640 --> 00:17:09,755
I'm going!

240
00:17:10,400 --> 00:17:11,594
Hey, Kanda!

241
00:17:11,760 --> 00:17:15,230
Run to the sport store and buy some basketballs.

242
00:17:15,400 --> 00:17:16,230
A dozen!

243
00:17:17,520 --> 00:17:19,715
Left, right! Left, right!

244
00:17:24,560 --> 00:17:26,198
Sir!

245
00:17:27,400 --> 00:17:28,628
Hey, it's your apprentice!

246
00:17:29,080 --> 00:17:30,274
I'll get him.

247
00:17:30,920 --> 00:17:32,399
Hey!

248
00:17:33,880 --> 00:17:35,552
Boss! Yabuki's here!

249
00:17:36,360 --> 00:17:38,954
What is it, Gramps?
I was training with my running.

250
00:17:40,000 --> 00:17:41,115
What's that?

251
00:17:41,960 --> 00:17:44,269
I have an idea.
Let's go to the river.

252
00:17:51,960 --> 00:17:53,791
What are you doing, Gramps?

253
00:17:54,760 --> 00:17:56,079
What's your idea?

254
00:17:56,360 --> 00:17:58,237
Kono, Kanda and Akiyama, come here!

255
00:17:59,320 --> 00:18:00,594
Coming!

256
00:18:05,080 --> 00:18:06,718
What are we doing, boss?

257
00:18:06,880 --> 00:18:10,475
On my signal, throw the balls at Joe.
Aim for his head.

258
00:18:11,440 --> 00:18:14,750
Joe, the balls are like punches.
Dodge them.

259
00:18:15,880 --> 00:18:19,316
I don't know what you want, but I like this kind of thing.

260
00:18:19,960 --> 00:18:20,836
Now!

261
00:18:28,000 --> 00:18:29,353
No breaks, keep going!

262
00:18:38,440 --> 00:18:39,589
It's dodge ball!

263
00:18:54,000 --> 00:18:55,752
So? Is that it?

264
00:18:57,600 --> 00:18:58,237
Think again.

265
00:18:58,440 --> 00:19:00,192
Bridge of Tears

266
00:19:01,200 --> 00:19:02,792
Come over here.

267
00:19:02,960 --> 00:19:04,518
Hey, guys.

268
00:19:07,080 --> 00:19:09,071
Here, sit on the fence.

269
00:19:11,560 --> 00:19:12,390
Come on!

270
00:19:13,640 --> 00:19:16,393
Fine... Fine...
There, I'm on.

271
00:19:20,720 --> 00:19:23,393
Now, walk on the fence to here.

272
00:19:27,400 --> 00:19:31,439
Even Sachi and Kinoko can do it walking on their hands.

273
00:19:34,600 --> 00:19:36,556
Do it, and quit yapping.

274
00:19:37,280 --> 00:19:39,236
Alright! Alright!

275
00:19:39,400 --> 00:19:40,515
Hup!

276
00:19:54,680 --> 00:19:55,351
You happy?

277
00:19:56,400 --> 00:19:59,358
Tell me...
Was this a test or something?

278
00:20:00,880 --> 00:20:02,359
That's good. You can get down.

279
00:20:04,200 --> 00:20:04,791
Good.

280
00:20:05,000 --> 00:20:07,719
I'm gonna go have fun now.

281
00:20:08,160 --> 00:20:10,196
Hey guys, let's play!

282
00:20:17,880 --> 00:20:19,029
He's fine!

283
00:20:19,200 --> 00:20:22,875
He passed the test.
He doesn't have punch-drunk syndrome.

284
00:20:25,120 --> 00:20:26,633
Mr. Ohashi, it's fine.

285
00:20:26,800 --> 00:20:29,997
Fix the date whenever you like.
I'll leave it to you.

286
00:20:30,160 --> 00:20:30,990
Very well!

287
00:20:38,560 --> 00:20:43,395
Hakone Recovery Centre

288
00:20:54,720 --> 00:20:57,359
Joe... Joe Yabuki...

289
00:20:58,360 --> 00:21:01,591
You seem well.
You're looking good.

290
00:21:02,920 --> 00:21:03,591
Want one?

291
00:21:31,800 --> 00:21:33,756
Joe, I swear before God:

292
00:21:33,920 --> 00:21:36,434
I won't leave Japan without fighting against you.

293
00:21:38,400 --> 00:21:43,952
Because you are the first true boxer that I met.

294
00:21:44,120 --> 00:21:46,190
You have that smell of sulfur...

295
00:21:46,360 --> 00:21:49,670
that reminds me of my childhood home in Venezuela.

296
00:21:49,840 --> 00:21:52,877
It's a thrilling scent that inspires danger.

297
00:21:56,680 --> 00:21:58,671
You, you are a knife...

298
00:21:58,840 --> 00:22:01,070
An ever shining blade.

299
00:22:03,480 --> 00:22:07,473
In the ring, I will unveil my true talents as a boxer.

300
00:22:07,640 --> 00:22:09,471
I'll give you a warm welcome.

301
00:22:09,760 --> 00:22:12,797
I hope that you will remember your words, Carlos.

302
00:22:16,120 --> 00:22:17,792
Carlos...

303
00:22:17,960 --> 00:22:19,473
I will confront José.

304
00:22:19,640 --> 00:22:23,394
And if there's still a tiny spark left deep inside,

305
00:22:24,080 --> 00:22:25,957
then I'll fight for you.

306
00:22:26,120 --> 00:22:28,714
I'll ignite for you and me!

307
00:22:35,520 --> 00:22:38,239
Fight! Fight! Yabuki!

308
00:22:39,000 --> 00:22:40,319
I will.

309
00:22:43,840 --> 00:22:46,035
Later, Carlos.

310
00:22:46,480 --> 00:22:50,075
Fight... Fight, Joe Yabuki.

311
00:22:51,440 --> 00:22:54,557
They call me the champion without a belt.

312
00:22:54,720 --> 00:22:57,632
I fight with all my strength.

313
00:22:57,800 --> 00:22:59,028
I won't forget

314
00:22:59,200 --> 00:23:01,794
that Yabuki is also fighting with all his strength.

315
00:23:01,960 --> 00:23:05,839
Like me.
The bell has rung...

316
00:23:06,400 --> 00:23:09,949
Ding, ding, ding...

317
00:23:25,539 --> 00:23:35,300
Tomorrow is tomorrow, the sun will rise

318
00:23:35,400 --> 00:23:46,600
Your yesterdays can't be returned to again

319
00:23:47,800 --> 00:23:53,300
The river's path is unknown

320
00:23:53,500 --> 00:23:58,500
There will be calms and waterfalls

321
00:23:59,003 --> 00:24:04,200
But until you see the ocean

322
00:24:04,500 --> 00:24:10,200
The current will keep on going

Pasted: Jul 14, 2013, 3:47:31 pm
Views: 2