1 00:00:01,500 --> 00:00:04,000 Takara Fansubs Translation: Shippothekit 2 00:00:04,200 --> 00:00:06,700 Takara Fansubs Encoding: Bader 3 00:00:10,400 --> 00:00:12,800 I dreamed of you 4 00:00:16,320 --> 00:00:18,650 Hearing the memories 5 00:00:20,100 --> 00:00:22,750 It was of my youth 6 00:00:25,000 --> 00:00:28,200 That you sang 7 00:00:28,400 --> 00:00:30,208 Midnight blues 8 00:00:31,800 --> 00:00:35,400 Hey hey hey blues 9 00:00:35,600 --> 00:00:38,059 Just like junkie blues 10 00:00:39,700 --> 00:00:46,900 Your shout will tremble the human heart 11 00:00:47,200 --> 00:00:54,800 He's been hurt, crazy lazy blues 12 00:00:55,200 --> 00:00:58,802 Midnight blues 13 00:00:59,000 --> 00:01:01,300 Let me hear it! 14 00:01:03,000 --> 00:01:06,540 Hey hey hey blues 15 00:01:06,800 --> 00:01:09,800 Still rollin' the blues 16 00:01:10,800 --> 00:01:17,800 Your heat is unforgettable 17 00:01:18,700 --> 00:01:26,000 Your heat is unforgettable 18 00:01:31,280 --> 00:01:33,430 TV-Kanto 19 00:01:34,120 --> 00:01:36,714 Hello? Mr. Tange? 20 00:01:36,880 --> 00:01:39,075 What's going on? Explain to me! 21 00:01:39,520 --> 00:01:40,350 What? 22 00:01:40,520 --> 00:01:42,351 Don't play innocent! 23 00:01:42,520 --> 00:01:45,193 I've been humiliated because of you! 24 00:01:45,880 --> 00:01:49,919 But... What are you talking about, Mr. Ohashi? 25 00:01:50,280 --> 00:01:55,354 They say that the Shiraki gym has control over champion José's matches in Japan. 26 00:01:55,520 --> 00:01:57,829 Ugh well... Actually... 27 00:01:58,840 --> 00:02:02,071 That can't be right! We're partners! 28 00:02:02,240 --> 00:02:05,471 You could have prevented it without any cost! 29 00:02:05,640 --> 00:02:07,756 Yes, but... 30 00:02:07,920 --> 00:02:10,559 Miss Shiraki did it without our knowledge... 31 00:02:10,720 --> 00:02:13,871 In any case, we definitely would like to organize 32 00:02:14,040 --> 00:02:16,634 the world title match between Yabuki and José. 33 00:02:16,800 --> 00:02:18,552 All of this promotion, 34 00:02:18,720 --> 00:02:19,869 it's a matter of pride! 35 00:02:20,040 --> 00:02:21,871 I'm going to the Shiraki gym. 36 00:02:22,720 --> 00:02:24,153 Uh well... 37 00:02:24,320 --> 00:02:26,880 Mr. Tange, you will accompany me, yes? 38 00:02:27,040 --> 00:02:29,793 Of course... I will accompany you! 39 00:02:39,480 --> 00:02:41,152 - Mr. Tange! - Yes! 40 00:02:41,640 --> 00:02:43,631 I'm sorry. 41 00:02:43,800 --> 00:02:46,519 Our president is on a trip abroad... 42 00:02:46,960 --> 00:02:48,996 - On a trip abroad? - Yes. 43 00:02:49,160 --> 00:02:50,275 I see... 44 00:02:50,440 --> 00:02:54,558 Tell her to call Ohashi when she returns. 45 00:02:55,240 --> 00:02:56,036 Of course. 46 00:02:56,200 --> 00:02:57,838 TV-Kanto 47 00:02:58,240 --> 00:03:02,279 I don't understand what that girl is planning. 48 00:03:10,440 --> 00:03:11,759 Gramps... 49 00:03:11,920 --> 00:03:13,433 How'd it go with Yoko? 50 00:03:14,320 --> 00:03:18,472 It seems she's traveling in South Asia. 51 00:03:18,920 --> 00:03:20,273 South Asia? 52 00:03:20,440 --> 00:03:23,113 She took off? What is she doing? 53 00:03:23,280 --> 00:03:25,430 José's match date is in two weeks. 54 00:03:25,600 --> 00:03:27,477 I'm eager to confront him! 55 00:03:27,880 --> 00:03:30,440 We're stuck. The organizer isn't there. 56 00:04:22,360 --> 00:04:27,195 Episode 36: Yoko's... New Attempt 57 00:04:40,040 --> 00:04:42,349 Tange Boxing Club 58 00:04:48,000 --> 00:04:49,911 Hey, where'd Gramps go? 59 00:04:50,080 --> 00:04:53,470 To TV-Kanto to organize an autograph session. 60 00:04:54,600 --> 00:04:56,591 - You've finished your training already? - Yes. 61 00:05:04,960 --> 00:05:08,430 Yabuki... Is it true, about your title match against José? 62 00:05:09,760 --> 00:05:12,911 It seems the Shiraki gym is behind it all. 63 00:05:13,080 --> 00:05:14,991 It's true, isn't it? 64 00:05:15,160 --> 00:05:16,479 Yabuki! 65 00:05:21,080 --> 00:05:23,913 - Joe! - Follow me, everyone! 66 00:05:25,400 --> 00:05:26,549 Yabuki! 67 00:05:26,960 --> 00:05:27,915 Checkmate! 68 00:05:29,800 --> 00:05:32,439 Please, take it back! 69 00:05:32,600 --> 00:05:34,511 No! I'll never take it back. 70 00:05:35,120 --> 00:05:36,997 - Yabuki! - Wait! 71 00:05:37,360 --> 00:05:39,669 They're so stubborn! 72 00:05:44,800 --> 00:05:48,554 Those reporters have a great camera. Make use of it! 73 00:05:53,320 --> 00:05:55,117 What do you want? 74 00:05:55,280 --> 00:05:57,669 - Nice tie... - Is this thing yours? 75 00:05:57,840 --> 00:06:00,274 - Stop! - No! Don't... 76 00:06:11,680 --> 00:06:12,908 Joe! 77 00:06:15,160 --> 00:06:16,479 I was looking for you, Joe! 78 00:06:16,640 --> 00:06:19,234 - What? - What do you mean, what? 79 00:06:19,400 --> 00:06:21,789 You're invited to a program at TV-Kanto. 80 00:06:21,960 --> 00:06:23,837 And then an autograph session! 81 00:06:24,000 --> 00:06:25,069 Hurry and get ready! 82 00:06:25,480 --> 00:06:28,199 Gramps, since when have you been a promo manager? 83 00:06:29,160 --> 00:06:31,355 I'm not an actor, I'm a boxer. 84 00:06:31,520 --> 00:06:35,559 Accept your fate. All this is because you've become a celebrity. 85 00:06:35,720 --> 00:06:37,199 I don't care! 86 00:06:37,360 --> 00:06:39,396 Whether I'm a celebrity or not, I don't care. 87 00:06:39,560 --> 00:06:43,348 I just want to fight against José, that's all! 88 00:06:45,880 --> 00:06:49,919 This morning, Miss Shiraki returned from South Asia. 89 00:06:52,040 --> 00:06:56,511 She's going to make an important announcement about the promotion of the match. 90 00:06:56,960 --> 00:06:59,793 I can't miss it! 91 00:07:05,360 --> 00:07:08,113 Our guest is the boxing star, 92 00:07:08,280 --> 00:07:10,032 Eastern champion 93 00:07:10,200 --> 00:07:13,590 and challenger of the world title: Joe Yabuki! 94 00:07:13,840 --> 00:07:16,638 Humph! Joe is so distant with us now! 95 00:07:16,800 --> 00:07:18,233 Above the clouds! 96 00:07:18,400 --> 00:07:20,755 Imagine if he gets the world title! 97 00:07:20,920 --> 00:07:23,753 He'll ignore us completely! 98 00:07:24,720 --> 00:07:26,915 Joe's not like that! 99 00:07:27,080 --> 00:07:29,275 It was a joke! 100 00:07:29,880 --> 00:07:32,553 Mr. Yabuki, how have you prepared yourself 101 00:07:32,720 --> 00:07:34,278 to go against José Mendoza? 102 00:07:34,440 --> 00:07:38,035 It's too soon to say. We haven't arranged a date or the place of the match. 103 00:07:38,200 --> 00:07:41,033 I see. To focus on the training, 104 00:07:41,200 --> 00:07:43,111 everything must be fixed... 105 00:07:43,280 --> 00:07:46,158 We hope to see you facing José very soon. 106 00:07:46,320 --> 00:07:47,469 We're looking forward to it. 107 00:07:54,440 --> 00:07:57,000 I would like to ask you, Mr. Yabuki... 108 00:07:58,960 --> 00:07:59,631 Hello? 109 00:07:59,920 --> 00:08:01,399 Miss... 110 00:08:01,560 --> 00:08:04,711 Apparently, the reporters have uncovered information 111 00:08:04,880 --> 00:08:07,633 regarding the meeting between Mr. Tange and Mr. Ohashi. 112 00:08:08,160 --> 00:08:10,594 They're watching us outside the building. 113 00:08:11,040 --> 00:08:14,350 Good. That's their job. They were informed very quickly. 114 00:08:14,880 --> 00:08:17,440 No matter, it's not confidential. 115 00:08:17,600 --> 00:08:19,989 Invite them to attend the meeting. 116 00:08:20,160 --> 00:08:22,071 Yes, the reporters. 117 00:08:22,280 --> 00:08:23,679 Precisely. 118 00:08:30,080 --> 00:08:33,390 Yabuki's success won't stop. 119 00:08:34,240 --> 00:08:37,073 Right now you'd think he's an actor. 120 00:08:39,280 --> 00:08:43,956 A talented boxer who becomes famous is bound to attract attention... 121 00:08:44,320 --> 00:08:45,833 He's not being serious. 122 00:08:46,000 --> 00:08:47,718 He wasn't down to earth. 123 00:08:48,080 --> 00:08:51,038 I saw him on TV, he's become handsome. 124 00:08:51,200 --> 00:08:53,156 But he's not rough like before. 125 00:08:53,360 --> 00:08:55,828 It's true he seems softer. 126 00:08:56,760 --> 00:08:58,478 He's no longer wild. 127 00:08:58,640 --> 00:09:01,757 Against Rikiishi, he became a wild beast. 128 00:09:03,880 --> 00:09:05,199 - Ow! - Grandfather! 129 00:09:05,360 --> 00:09:08,352 It's all right. It's just a thorn. Just a thorn. 130 00:09:28,280 --> 00:09:30,669 Is it true that the Shiraki president 131 00:09:30,880 --> 00:09:33,678 has control over José's matches in Japan? 132 00:09:33,840 --> 00:09:35,193 It seems so, yes. 133 00:09:35,360 --> 00:09:38,636 Apparently, she even negotiated in Hawaii. 134 00:09:38,800 --> 00:09:41,598 TV-Kanto has supported Yabuki until now for nothing, 135 00:09:41,760 --> 00:09:45,514 now they can't even organize the world championship in Japan. 136 00:09:45,920 --> 00:09:48,718 She's doing well for herself, for a woman. 137 00:09:48,880 --> 00:09:50,996 She's truly strong! 138 00:09:56,800 --> 00:09:59,234 Here she is! The queen makes her appearance! 139 00:10:04,360 --> 00:10:05,918 Sorry to keep you waiting. 140 00:10:12,600 --> 00:10:15,592 Yabuki, have you finished your TV interview? 141 00:10:15,760 --> 00:10:17,398 If you're busy at the moment... 142 00:10:19,560 --> 00:10:22,711 Yes. I have autograph and photo sessions. 143 00:10:22,880 --> 00:10:24,359 I'm overwhelmed. 144 00:10:24,520 --> 00:10:28,035 Hurry up and finish your report or whatever. 145 00:10:30,640 --> 00:10:33,837 First, I will prove to you once and for all 146 00:10:34,000 --> 00:10:38,710 that the contract with José Mendoza exists, because I feel you have doubts. 147 00:10:40,240 --> 00:10:41,958 Here's the original contract. 148 00:10:43,000 --> 00:10:44,115 Excuse me! 149 00:10:44,800 --> 00:10:46,677 Will you permit me to view it? 150 00:10:46,840 --> 00:10:47,989 Go ahead. 151 00:10:51,960 --> 00:10:54,269 I confirm that it's not a rumor. 152 00:10:54,440 --> 00:10:57,352 But, what are you going to do with this contract? 153 00:10:57,520 --> 00:10:58,839 TV-Kanto would like to 154 00:10:59,560 --> 00:11:02,438 organize the world title match between Yabuki and José in Japan. 155 00:11:02,600 --> 00:11:04,989 We've made every effort! But... 156 00:11:05,560 --> 00:11:07,755 It's overly cruel, isn't it? 157 00:11:07,960 --> 00:11:10,394 Everything depends on supply and demand. 158 00:11:11,040 --> 00:11:13,634 If you accept the conditions I propose 159 00:11:14,680 --> 00:11:16,716 I will yield this contract. 160 00:11:17,160 --> 00:11:17,910 Conditions? 161 00:11:30,400 --> 00:11:31,628 Conditions? 162 00:11:32,240 --> 00:11:34,117 What are the conditions? 163 00:11:35,280 --> 00:11:37,475 I bet she wants to sell 164 00:11:37,640 --> 00:11:40,154 her contract with José for a huge price... 165 00:11:48,240 --> 00:11:49,958 I propose two conditions... 166 00:11:50,120 --> 00:11:51,189 Hold on a second. 167 00:11:53,160 --> 00:11:55,879 Before knowing them, I'd like to verify 168 00:11:56,040 --> 00:12:00,397 if your right to organize the match against José in Japan is valuable, is it? 169 00:12:00,960 --> 00:12:02,109 Yes, it is. 170 00:12:03,120 --> 00:12:05,793 Then let me tell you... 171 00:12:06,640 --> 00:12:09,677 I don't care about choosing the location of the match. 172 00:12:10,760 --> 00:12:13,069 In short, your conditions matter little to me. 173 00:12:13,240 --> 00:12:15,754 If I wanted to, I could go to Mexico alone 174 00:12:15,920 --> 00:12:17,478 and face José. 175 00:12:17,960 --> 00:12:19,871 Yabuki, wait! 176 00:12:20,360 --> 00:12:25,593 Yabuki, if we do not organize the title match in Japan you'll lose a lot of publicity. 177 00:12:25,880 --> 00:12:30,351 That's true. In addition, the enemy judges we will be unfavorable. 178 00:12:32,280 --> 00:12:33,872 Hey, Gramps... 179 00:12:34,880 --> 00:12:37,872 - What? - Don't worry about the details. 180 00:12:38,240 --> 00:12:41,312 Do you really think the match will end by points? 181 00:12:42,080 --> 00:12:42,990 Well, Gramps? 182 00:12:43,880 --> 00:12:44,949 That's true but... 183 00:12:45,400 --> 00:12:47,277 You understand? 184 00:12:47,440 --> 00:12:49,158 No worries there! 185 00:12:51,080 --> 00:12:54,629 Even so, I want to know the conditions of the match anyways. 186 00:12:57,560 --> 00:12:59,118 There are two conditions... 187 00:13:01,680 --> 00:13:05,912 The first: Before challenging the world champion José Mendoza, 188 00:13:06,080 --> 00:13:10,517 Yabuki must defend his Eastern title once more. 189 00:13:14,600 --> 00:13:16,192 The second: 190 00:13:16,360 --> 00:13:19,909 The challenger will be chosen by the Shiraki gym. 191 00:13:20,520 --> 00:13:21,873 That is all. 192 00:13:25,000 --> 00:13:27,275 Miss Shiraki, why these conditions? 193 00:13:27,440 --> 00:13:29,351 - What are your intentions? - Please, answer! 194 00:13:31,480 --> 00:13:32,913 You make me laugh! 195 00:13:33,880 --> 00:13:35,472 All this just to say... 196 00:13:35,640 --> 00:13:38,791 that I must do one last lousy title match? 197 00:13:39,840 --> 00:13:43,628 That doesn't matter! I refuse. My next opponent will be José. 198 00:13:43,800 --> 00:13:45,358 José Mendoza and no other! 199 00:13:45,520 --> 00:13:49,069 No, before that I require another match. 200 00:13:55,720 --> 00:13:57,870 Why do you want me to delay me? 201 00:13:58,040 --> 00:14:00,315 Explain to me! What do you want? 202 00:14:00,480 --> 00:14:02,471 Hey, Joe, calm down! 203 00:14:02,640 --> 00:14:05,552 Don't get involved, Gramps! Come on, explain to me! 204 00:14:05,720 --> 00:14:06,914 Joe! 205 00:14:07,080 --> 00:14:08,672 Mr. Ohashi, what do you think? 206 00:14:10,400 --> 00:14:13,915 Even if TV-Kanto agrees, I still refuse! 207 00:14:14,080 --> 00:14:15,069 Joe! 208 00:14:16,280 --> 00:14:19,511 I don't care which opponent you choose! 209 00:14:22,000 --> 00:14:23,592 Joe, wait! 210 00:14:25,440 --> 00:14:26,509 Joe! 211 00:14:30,320 --> 00:14:31,912 Hey, wait! 212 00:14:39,080 --> 00:14:41,355 Tell me... Who will challenge Yabuki? 213 00:14:41,520 --> 00:14:45,559 Where does he come from? Who is he? Who will challenge the Eastern title? 214 00:14:47,200 --> 00:14:48,553 What's his name? 215 00:14:49,440 --> 00:14:51,032 Miss Shiraki! 216 00:14:51,280 --> 00:14:54,875 Do you accept the conditions? Yes or no, Mr. Ohashi? 217 00:14:56,400 --> 00:14:59,039 I would just like your answer. 218 00:15:07,600 --> 00:15:09,158 That was rude! 219 00:15:09,320 --> 00:15:13,632 Just like you said! She plays with people's lives to amuse herself. 220 00:15:14,600 --> 00:15:19,515 Just when I'm heading straight for José, she wants me to take a detour. 221 00:15:19,680 --> 00:15:23,309 She wants to spark the fire that burns in my heart, just to put it out. 222 00:15:25,760 --> 00:15:28,069 What do you want, Yoko? 223 00:15:31,560 --> 00:15:34,791 Honestly, I don't understand your intentions. 224 00:15:35,120 --> 00:15:39,432 With his success, we prefer to directly attack the world title. 225 00:15:41,120 --> 00:15:44,590 We have no choice. We must convince Yabuki 226 00:15:44,800 --> 00:15:48,679 to let you organize another title defending match. 227 00:15:51,440 --> 00:15:55,399 We have a deal. We will make the official contract later. 228 00:15:55,560 --> 00:15:56,709 I will leave you. 229 00:15:56,880 --> 00:15:59,713 But... Wait! 230 00:15:59,880 --> 00:16:01,233 Miss Shiraki! 231 00:16:02,560 --> 00:16:03,151 Miss Shiraki! 232 00:16:06,640 --> 00:16:09,552 Right now, everything she just did is puzzling. 233 00:16:10,200 --> 00:16:12,634 Selling an expensive contract she snatched 234 00:16:13,200 --> 00:16:16,670 or gaining a fortune with the match, that I could understand. 235 00:16:17,160 --> 00:16:20,277 But she wants a match that's much less important, 236 00:16:20,440 --> 00:16:21,634 for the Eastern title. 237 00:16:21,800 --> 00:16:24,519 She really has some strange ideas... 238 00:16:25,440 --> 00:16:27,158 The rich girl is entertaining herself! 239 00:17:21,160 --> 00:17:23,276 Why do you want to delay me? 240 00:17:23,440 --> 00:17:24,998 Explain to me! What do you want? 241 00:17:32,560 --> 00:17:34,630 Mr. Matsuki? Do me a favor. 242 00:17:34,800 --> 00:17:38,031 Tomorrow morning at 10 a.m., the managers of the Shiraki gym 243 00:17:38,200 --> 00:17:40,077 will meet in room No. 3. 244 00:17:40,240 --> 00:17:42,071 Notify them immediately. 245 00:17:42,600 --> 00:17:44,238 Yes. Yes. 246 00:17:44,920 --> 00:17:46,797 Thank you. 247 00:17:50,280 --> 00:17:52,999 I don't care which opponent you choose! 248 00:17:58,200 --> 00:18:01,158 Yabuki attacks! What incredible forcing! 249 00:18:01,320 --> 00:18:03,675 The flawless technique of the No. 1 WBA, Leon Smily, 250 00:18:04,040 --> 00:18:06,031 is shattered under the onslaught of Yabuki! 251 00:18:06,400 --> 00:18:08,038 It's amazing! 252 00:18:08,200 --> 00:18:11,397 Before he lashed out without thinking, he was just violent. 253 00:18:11,800 --> 00:18:13,756 Now he's not even the same person! 254 00:18:13,920 --> 00:18:17,469 His technique is very high level and his punch is deadly! 255 00:18:17,800 --> 00:18:20,394 If it lands, it could... 256 00:18:20,560 --> 00:18:22,915 I'm talking about the match against José Mendoza. 257 00:18:23,400 --> 00:18:25,470 With his brilliant technique, 258 00:18:25,760 --> 00:18:28,320 Yabuki could go very far, in my opinion! 259 00:18:33,040 --> 00:18:34,553 With this match, 260 00:18:34,720 --> 00:18:37,917 they say Yabuki has reached his highest level. 261 00:18:38,400 --> 00:18:42,598 But I... But I don't believe so. 262 00:18:42,760 --> 00:18:44,432 He has lost something. 263 00:18:44,840 --> 00:18:47,798 Something that Yabuki had before. 264 00:18:47,960 --> 00:18:52,158 Yes. He sped towards everyone, without hesitation, like a wild beast. 265 00:18:52,320 --> 00:18:53,799 That's him. 266 00:18:54,440 --> 00:18:59,639 But I didn't feel that in him during his match against Leon. 267 00:19:02,120 --> 00:19:05,430 Yabuki... The man that you will face, 268 00:19:05,600 --> 00:19:06,715 José Mendoza, 269 00:19:06,880 --> 00:19:09,997 cannot be defeated with an approximate technique. 270 00:19:11,520 --> 00:19:13,590 The nature of the beast that once was in you 271 00:19:13,760 --> 00:19:17,514 was your only weapon to rival José Mendoza. 272 00:19:37,560 --> 00:19:38,470 Good morning. 273 00:19:38,840 --> 00:19:40,478 President! 274 00:19:40,640 --> 00:19:42,437 You slept here? 275 00:19:43,240 --> 00:19:44,229 Yes. 276 00:19:46,360 --> 00:19:49,158 The reason I've called you here today 277 00:19:49,320 --> 00:19:52,437 is concerning a choice the Shiraki gym must make. 278 00:19:53,040 --> 00:19:55,713 We must find the next challenger 279 00:19:55,880 --> 00:19:58,189 for the Eastern champion, Joe Yabuki. 280 00:19:58,880 --> 00:20:01,633 Please, prepare to go abroad. 281 00:20:02,200 --> 00:20:03,155 Go abroad? 282 00:20:03,600 --> 00:20:05,591 Why must we "find" a challenger? 283 00:20:05,760 --> 00:20:08,797 Where will we find this challenger? 284 00:20:08,960 --> 00:20:09,551 What's his name? 285 00:20:10,320 --> 00:20:12,470 I don't know his name or anything at all. 286 00:20:12,640 --> 00:20:17,111 This is why you must leave to find one. 287 00:20:17,360 --> 00:20:19,715 This demand is very sudden... 288 00:20:20,200 --> 00:20:24,751 I don't understand. Why must we all go? 289 00:20:29,720 --> 00:20:32,712 Because Asia is very large, 290 00:20:32,880 --> 00:20:35,348 and we must search every country 291 00:20:35,520 --> 00:20:36,714 where boxing exists. 292 00:20:37,680 --> 00:20:39,557 But, hold on a second, president... 293 00:20:39,720 --> 00:20:44,191 You seriously want us to go search for a challenger so suddenly? 294 00:20:44,360 --> 00:20:47,432 Yes. At the moment, we have no leads. 295 00:20:47,960 --> 00:20:50,713 You, the managers of the Shiraki gym present here, 296 00:20:50,880 --> 00:20:53,030 you are great boxing specialists. 297 00:20:53,200 --> 00:20:56,476 You helped me, even when I knew nothing. 298 00:20:56,880 --> 00:21:01,032 Find me some hidden talent with your professional eye. 299 00:21:12,000 --> 00:21:15,595 But... Even if a boxer with unknown talent exists, 300 00:21:15,760 --> 00:21:19,070 he must be part of the top ten rankings of the East 301 00:21:19,240 --> 00:21:20,389 to challenge the champion. 302 00:21:20,880 --> 00:21:21,869 That's fine. 303 00:21:22,040 --> 00:21:25,271 It's my responsibility to take on that problem. 304 00:21:25,440 --> 00:21:26,634 Do not worry. 305 00:21:26,800 --> 00:21:29,360 In fact, I would like to speak of another matter. 306 00:21:29,520 --> 00:21:32,751 To choose this challenger there is one criteria. 307 00:21:32,920 --> 00:21:35,229 I don't know the exact term... 308 00:21:35,400 --> 00:21:36,549 How do I say this... 309 00:21:36,720 --> 00:21:41,316 Along with his talent as a boxer, he must also be very aggressive. 310 00:21:41,680 --> 00:21:43,272 Very aggressive?! 311 00:21:43,440 --> 00:21:46,955 He must be tough, proud, brutal and violent... 312 00:21:47,120 --> 00:21:49,714 A wild beast with great strength 313 00:21:49,880 --> 00:21:51,438 hidden inside of him. 314 00:21:51,600 --> 00:21:54,114 Like when he faced Toru Rikiishi 315 00:21:54,280 --> 00:21:56,430 who he killed in the ring. 316 00:21:56,600 --> 00:21:58,795 Like the Joe Yabuki of that era! 317 00:22:04,960 --> 00:22:06,188 She is strange. 318 00:22:06,360 --> 00:22:09,716 They say she's possessed by something. 319 00:22:09,880 --> 00:22:12,917 But she had great enthusiasm. 320 00:22:15,680 --> 00:22:17,272 Listen, president. 321 00:22:17,440 --> 00:22:19,954 A wild boxer, like you described, 322 00:22:20,120 --> 00:22:22,714 cannot be found in America or Europe. 323 00:22:22,880 --> 00:22:25,633 Asia, however, is full of surprises. 324 00:22:25,800 --> 00:22:27,836 We will leave immediately! 325 00:22:31,360 --> 00:22:32,998 Hey, Joe! I understand, 326 00:22:33,160 --> 00:22:36,232 but she doesn't want to prevent you from facing José. 327 00:22:37,360 --> 00:22:39,954 Come on! More punching! More punching! 328 00:22:40,120 --> 00:22:40,711 Yes! 329 00:22:40,880 --> 00:22:44,429 She has the rights to this match. We must do as we're told. 330 00:22:45,000 --> 00:22:47,309 I must climb in the ring anyways? 331 00:22:50,760 --> 00:22:54,514 In the end, I must do everything she desires... 332 00:22:54,840 --> 00:22:56,558 That really annoys me! 333 00:23:26,539 --> 00:23:36,300 Tomorrow is tomorrow, the sun will rise 334 00:23:36,400 --> 00:23:47,600 Your yesterdays can't be returned to again 335 00:23:48,800 --> 00:23:54,300 The river's path is unknown 336 00:23:54,500 --> 00:23:59,500 There will be calms and waterfalls 337 00:24:00,003 --> 00:24:05,200 But until you see the ocean 338 00:24:05,500 --> 00:24:11,200 The current will keep on going