1 00:00:01,067 --> 00:00:04,637 It is said that life's encounters are governed by fate. 2 00:00:04,637 --> 00:00:06,773 Tangled up in the threads of fate... 3 00:00:06,773 --> 00:00:09,376 ...are the ill-fated blossoms, pitiful and frail. 4 00:00:09,376 --> 00:00:13,913 Lost in anger, sorrow, and tears... 5 00:00:13,913 --> 00:00:16,649 Beyond the veil of midnight, 6 00:00:16,649 --> 00:00:20,020 the retribution that you are helpless to reap shall be yours. 7 00:00:23,356 --> 00:00:28,828 Itsuka hikari ni mukau sakasama no chou 8 00:00:28,828 --> 00:00:33,967 Kimi to kami o kiru kagami no naka 9 00:00:33,967 --> 00:00:39,372 Jugyou-chuu no rouka hibiku ashioto 10 00:00:39,372 --> 00:00:44,644 Taezu ame no oto ga tsuite-kuru yo 11 00:00:44,644 --> 00:00:52,419 Kanjiru mama no katachi wa mabushii amai hana ni naru 12 00:00:52,419 --> 00:00:55,121 Doku no mi ni mo naru 13 00:00:55,121 --> 00:00:57,857 Kyou mo ame 14 00:00:57,857 --> 00:01:05,098 Ano hi to ima o sora to sora de tsunagitai no 15 00:01:05,098 --> 00:01:07,734 In this craziness, uncertainty 16 00:01:07,734 --> 00:01:15,742 Hitori hitori no omoi o bokura wa dokoka ni nokoseru darou ka 17 00:01:15,742 --> 00:01:18,511 In this craziness, you gave me life 18 00:01:18,511 --> 00:01:26,352 Hitotsu no omoi o bokura wa doko made mamoreru darou ka 19 00:01:26,352 --> 00:01:29,022 In this craziness, uncertainty 20 00:01:29,022 --> 00:01:37,163 Hitori hitori no katachi o bokura wa dokoka ni nokoseru darou ka 21 00:01:37,163 --> 00:01:39,799 In this craziness, you gave me life 22 00:01:39,799 --> 00:01:48,070 Sorezore no katachi o bokura wa doko made mamoreru darou ka 23 00:02:05,792 --> 00:02:09,429 Has everyone connected the dots in their textbook? 24 00:02:09,429 --> 00:02:12,899 A space surrounded by three straight lines like this is a triangle. 25 00:02:12,899 --> 00:02:15,301 And a space surrounded by four straight lines is... 26 00:02:15,301 --> 00:02:16,136 Shibata! 27 00:02:16,136 --> 00:02:18,331 Oh, y-yes, ma'am. 28 00:02:35,288 --> 00:02:37,390 I'm home. 29 00:02:37,390 --> 00:02:39,993 How did it go, Ai? 30 00:02:39,993 --> 00:02:41,995 The same as always. 31 00:02:41,995 --> 00:02:45,331 They all have that sad look in their eyes. 32 00:02:45,331 --> 00:02:49,791 Ai, you're troubled again, aren't you? 33 00:03:32,345 --> 00:03:33,479 "Cherry Blossoms" "Setting Sun" "Cherry Blossom Tree" 34 00:03:33,479 --> 00:03:33,813 "Uniform" "Gloomy Looking" "Like an inn" "Girl" 35 00:03:33,813 --> 00:03:34,647 "Uniform" "Gloomy Looking" "Like an inn" "Girl" Is this really from Hell Girl? 36 00:03:34,647 --> 00:03:35,815 "Old Man" "Fat Middle-Aged Man" "Suicide in Park" "Hanging" Is this really from Hell Girl? 37 00:03:35,815 --> 00:03:36,349 Is this really from Hell Girl? 38 00:03:36,349 --> 00:03:37,417 Probably. 39 00:03:37,417 --> 00:03:40,653 I think it's about the person who's being sent to Hell next. 40 00:03:40,653 --> 00:03:43,957 Why does she tell you these things? 41 00:03:43,957 --> 00:03:46,759 I don't know. 42 00:03:46,759 --> 00:03:49,062 Suicide... 43 00:03:49,062 --> 00:03:51,698 Where in the park did this guy hang himself? 44 00:03:51,698 --> 00:03:52,832 Monkey bars. 45 00:03:52,832 --> 00:03:53,924 Monkey bars? 46 00:03:55,235 --> 00:03:56,930 It's where you, like... 47 00:03:59,105 --> 00:04:00,673 Oh! Monkey bars. 48 00:04:00,673 --> 00:04:03,073 Right, monkey bars. Monkey bars, huh? 49 00:04:04,477 --> 00:04:07,071 Let's see... Oh, here it is. 50 00:04:08,114 --> 00:04:09,616 "Weekly Buncho Issue 36320 Yen" 51 00:04:09,616 --> 00:04:10,742 "Dark Rumors About Mayor Kusunoki and the Mob" 52 00:04:11,251 --> 00:04:14,654 "Matsunobe Town Employee Mysteriously Commits Suicide." 53 00:04:14,654 --> 00:04:16,623 Oh! This man! 54 00:04:16,623 --> 00:04:16,990 "Mysterious Suicide Haruki Kirino (44)" 55 00:04:16,990 --> 00:04:18,625 "Mysterious Suicide Haruki Kirino (44)" I'm sure of it! 56 00:04:18,625 --> 00:04:19,959 "Mayor Kusunoki Under Suspicion Mayor Kusunoki Avoiding" 57 00:04:19,959 --> 00:04:22,862 "Mayor Kusunoki Under Suspicion Mayor Kusunoki Avoiding" And this guy's the mayor of that town, huh? 58 00:04:22,862 --> 00:04:24,831 "Mayor Kusunoki Under Suspicion Mayor Kusunoki Avoiding" Oh, I saw this man, too. 59 00:04:24,831 --> 00:04:25,198 Oh, I saw this man, too. 60 00:04:25,198 --> 00:04:27,962 He totally looks like someone who's doing something bad. 61 00:04:31,971 --> 00:04:34,474 What about the family of Kirino, the suicide victim? 62 00:04:34,474 --> 00:04:37,310 He's got one daughter about to start high school. 63 00:04:37,310 --> 00:04:40,079 His wife passed away over 10 years ago 64 00:04:40,079 --> 00:04:42,715 and it seems his daughter takes care of all the domestic work. 65 00:04:42,715 --> 00:04:44,217 "Uniform Gloomy Looking Girl" and it seems his daughter takes care of all the domestic work. 66 00:04:44,217 --> 00:04:48,588 The mayor is popular and has some local recognition, 67 00:04:48,588 --> 00:04:50,223 but he has his share of bad rumors 68 00:04:50,223 --> 00:04:52,817 going around about him and his son, who serves as his assistant. 69 00:04:55,695 --> 00:04:57,890 "Himawari Home" 70 00:05:17,016 --> 00:05:21,054 I'm still... I'm still willing to forgive you right now. 71 00:05:21,054 --> 00:05:22,322 Turn yourself in! 72 00:05:22,322 --> 00:05:26,326 If you tell the truth, I'll let you live! 73 00:05:26,326 --> 00:05:27,894 Give it up already! 74 00:05:27,894 --> 00:05:32,899 We've been tolerating this because of the way your father died! 75 00:05:32,899 --> 00:05:35,001 Be more aware of your position! 76 00:05:35,001 --> 00:05:36,059 Move it! 77 00:05:46,746 --> 00:05:48,304 Father... 78 00:05:52,452 --> 00:05:54,087 What do you mean?! 79 00:05:54,087 --> 00:05:56,622 That's not what we agreed on! 80 00:05:56,622 --> 00:05:58,715 Hold on a minute! 81 00:06:10,603 --> 00:06:12,739 What are you doing?! 82 00:06:12,739 --> 00:06:14,540 Give me those! 83 00:06:14,540 --> 00:06:16,235 Father, those photos... 84 00:06:17,643 --> 00:06:19,679 Forget you saw them. Got it? 85 00:06:19,679 --> 00:06:21,247 I'm going out. 86 00:06:21,247 --> 00:06:24,239 Father, where are you going at this hour?! 87 00:06:30,423 --> 00:06:33,824 "Matsunobe Town Police Department" 88 00:06:34,961 --> 00:06:36,826 Please identify the body. 89 00:06:40,366 --> 00:06:42,635 It's my father! 90 00:06:42,635 --> 00:06:46,230 Results of the court ordered autopsy suggest he committed suicide. 91 00:06:47,340 --> 00:06:48,508 What about the envelope?! 92 00:06:48,508 --> 00:06:49,409 What? 93 00:06:49,409 --> 00:06:53,045 It was about this big. He should've had it with him! 94 00:06:53,045 --> 00:06:55,707 --Was there one? --No, there was nothing. 95 00:07:00,787 --> 00:07:03,756 "Funeral Service for the Late Haruki Kirino Reception" 96 00:07:03,990 --> 00:07:06,559 I am very sorry for your loss. 97 00:07:06,559 --> 00:07:11,164 Please leave. There is no reason for you to attend the ceremony. 98 00:07:11,164 --> 00:07:14,434 Why can I not attend the ceremony? 99 00:07:14,434 --> 00:07:17,069 Why don't you think about what you've done and ask yourself that?! 100 00:07:17,069 --> 00:07:19,138 This is impossibly rude! 101 00:07:19,138 --> 00:07:21,340 Yoshiyuki! 102 00:07:21,340 --> 00:07:23,309 There seems to be some kind of misunderstanding. 103 00:07:23,309 --> 00:07:24,644 Don't play dumb! 104 00:07:24,644 --> 00:07:26,446 I am not playing dumb. 105 00:07:26,446 --> 00:07:30,950 I saw them! I saw the photos! 106 00:07:30,950 --> 00:07:34,053 I will have the police investigate if it is a misunderstanding or not. 107 00:07:34,053 --> 00:07:35,354 Please leave for today! 108 00:07:35,354 --> 00:07:37,523 --You... --This is just rude! 109 00:07:37,523 --> 00:07:39,959 The mayor is saddened by the death of one of his staff members! 110 00:07:39,959 --> 00:07:42,295 He's taken precious time out of his busy schedule serving the public 111 00:07:42,295 --> 00:07:44,831 to make it to this memorial service! 112 00:07:44,831 --> 00:07:46,766 And telling him to leave, no matter what your reason, is just... 113 00:07:46,766 --> 00:07:48,028 Leave! 114 00:07:52,638 --> 00:07:54,162 We're going back. 115 00:08:00,446 --> 00:08:02,114 "Matsunobe Town Police Department" 116 00:08:02,114 --> 00:08:03,883 "Matsunobe Town Police Department" I'm sure of what I saw! 117 00:08:03,883 --> 00:08:04,283 I'm sure of what I saw! 118 00:08:04,283 --> 00:08:06,285 It's easy for you to say what you saw... 119 00:08:06,285 --> 00:08:08,921 We can't investigate without proof. 120 00:08:08,921 --> 00:08:12,258 Those people got rid of it! 121 00:08:12,258 --> 00:08:13,860 Enough is enough. 122 00:08:13,860 --> 00:08:17,630 Of all the people, there is no way Mayor Kusunoki is guilty of this. 123 00:08:17,630 --> 00:08:21,794 If you want money, don't you think there are better ways to go about it? 124 00:08:35,515 --> 00:08:37,650 "Leave town! Is it money that you're after?! Don't blame suicide on other people!" 125 00:08:37,650 --> 00:08:39,481 "Apologize to the mayor! Like father like daughter!" 126 00:09:04,710 --> 00:09:06,041 Coming! 127 00:09:07,113 --> 00:09:09,148 Pardon me, Miss Kirino. 128 00:09:09,148 --> 00:09:10,883 Who is it? 129 00:09:10,883 --> 00:09:15,047 Oh, hello. I'm a magazine reporter. 130 00:09:16,656 --> 00:09:21,694 I've spoken to members of the press at length about this already. 131 00:09:21,694 --> 00:09:24,830 No one took me seriously. 132 00:09:24,830 --> 00:09:27,333 Some even wrote the complete opposite of what I said. 133 00:09:27,333 --> 00:09:30,570 It's tough when it's a scandal on the level of the mayor. 134 00:09:30,570 --> 00:09:32,305 But someone's died! 135 00:09:32,305 --> 00:09:34,740 Everyone reported that fact. 136 00:09:34,740 --> 00:09:36,765 He was killed! 137 00:09:38,644 --> 00:09:41,380 There's no proof, which makes your assertion unconvincing. 138 00:09:41,380 --> 00:09:43,780 You must know that yourself. 139 00:09:48,187 --> 00:09:50,155 "Himawari Home" 140 00:09:50,723 --> 00:09:55,294 I talked to various local people before coming to see you. 141 00:09:55,294 --> 00:09:58,230 Almost no one spoke badly of Kusunoki. 142 00:09:58,230 --> 00:10:01,734 They said he's compassionate and working hard on the issue of welfare. 143 00:10:01,734 --> 00:10:04,437 That he's even donated a large sum to this nursing home. 144 00:10:04,437 --> 00:10:06,806 But I saw it. 145 00:10:06,806 --> 00:10:09,642 Photos of Kusunoki and his son, Yoshiyuki, 146 00:10:09,642 --> 00:10:12,345 meeting with people with ties to the mob. 147 00:10:12,345 --> 00:10:15,081 My father died the night he went out late with those photos, 148 00:10:15,081 --> 00:10:18,250 and those photos and the negatives have disappeared. 149 00:10:18,250 --> 00:10:20,386 He wasn't the sort of person to commit suicide! 150 00:10:20,386 --> 00:10:22,445 It's just strange, no matter how I think about it! 151 00:10:23,556 --> 00:10:25,491 That is the entire story. 152 00:10:25,491 --> 00:10:27,059 No matter what others may say, 153 00:10:27,059 --> 00:10:31,428 I can only believe in what I saw and what I've seen. 154 00:10:43,476 --> 00:10:44,610 You okay? 155 00:10:44,610 --> 00:10:47,513 I'm fine. I'm used to this by now. 156 00:10:47,513 --> 00:10:49,115 More importantly, please write about it. 157 00:10:49,115 --> 00:10:51,984 That there are suspicions concerning Kusunoki! 158 00:10:51,984 --> 00:10:53,552 If I can find corroboration. 159 00:10:53,552 --> 00:10:54,887 Please! 160 00:10:54,887 --> 00:10:57,390 There are rules in this world. 161 00:10:57,390 --> 00:10:59,825 Rules that protect murderers?! 162 00:10:59,825 --> 00:11:02,658 There's no need to follow rules like that! 163 00:11:04,163 --> 00:11:06,097 You've met Hell Girl? 164 00:11:08,501 --> 00:11:09,969 You've met her? 165 00:11:09,969 --> 00:11:11,370 How? 166 00:11:11,370 --> 00:11:13,272 Why don't you forget about revenge? 167 00:11:13,272 --> 00:11:14,573 What is this about? 168 00:11:14,573 --> 00:11:16,175 I just want you to not do it. 169 00:11:16,175 --> 00:11:19,578 This is none of your business! 170 00:11:19,578 --> 00:11:20,946 Won't you give me some time? 171 00:11:20,946 --> 00:11:22,314 I'll look into it. 172 00:11:22,314 --> 00:11:24,984 I don't know if what I find will satisfy you, 173 00:11:24,984 --> 00:11:27,086 but I'll try to come to my own conclusions. 174 00:11:27,086 --> 00:11:28,921 Make your decision after you've seen them! 175 00:11:28,921 --> 00:11:31,757 What is it you're after?! 176 00:11:31,757 --> 00:11:34,624 Don't you think revenge is meaningless? 177 00:11:52,678 --> 00:11:55,715 I have a point blank question for you. 178 00:11:55,715 --> 00:11:59,418 Isn't the cause of Mr. Kirino's death, in fact, not suicide? 179 00:11:59,418 --> 00:12:03,089 I am not sure why you would ask such a thing... 180 00:12:03,089 --> 00:12:06,392 That is what Mr. Kirino's daughter claims. 181 00:12:06,392 --> 00:12:10,830 You cannot believe such unsubstantiated nonsense. 182 00:12:10,830 --> 00:12:15,501 But the idea that it is nonsense is also unsubstantiated. 183 00:12:15,501 --> 00:12:17,103 What are you driving at? 184 00:12:17,103 --> 00:12:19,371 I only want to know the truth. 185 00:12:19,371 --> 00:12:21,774 Regardless of what that truth might be, 186 00:12:21,774 --> 00:12:26,312 I want to find an answer that I can be satisfied with. 187 00:12:26,312 --> 00:12:29,281 I believe we have nothing more to discuss, then. 188 00:12:29,281 --> 00:12:32,651 Let me see the mayor. I want to talk to him. 189 00:12:32,651 --> 00:12:34,487 Please leave. 190 00:12:34,487 --> 00:12:35,755 You're here, aren't you?! 191 00:12:35,755 --> 00:12:37,690 You can hear me, can't you, Mr. Kusunoki?! 192 00:12:37,690 --> 00:12:41,227 You have some nerve talking like that! You're just a freelance reporter! 193 00:12:41,227 --> 00:12:44,797 That's why I can make it as a freelance reporter! 194 00:12:44,797 --> 00:12:46,230 Yoshiyuki. 195 00:12:55,941 --> 00:13:01,680 I lost my parents when I was young and I was raised by my grandmother. 196 00:13:01,680 --> 00:13:05,484 But I lost her before I was able to repay much of her kindness. 197 00:13:05,484 --> 00:13:10,189 So when I see the elderly, I just feel terribly rueful. 198 00:13:10,189 --> 00:13:13,215 Though, I'm elderly myself now. 199 00:13:16,462 --> 00:13:18,831 You're late today! 200 00:13:18,831 --> 00:13:22,034 Sorry about that. I've just been so busy with work. 201 00:13:22,034 --> 00:13:24,737 Ms. Tanimoto, is your hip all right now? 202 00:13:24,737 --> 00:13:28,340 How could it be all right? I'm as good as finished! 203 00:13:28,340 --> 00:13:31,741 The way you sound, I'd say you'll be fine for a long time to come! 204 00:13:34,780 --> 00:13:37,650 When the last director passed away, 205 00:13:37,650 --> 00:13:40,786 the deeds to the land and all the buildings here 206 00:13:40,786 --> 00:13:43,422 went to some people with mob ties. 207 00:13:43,422 --> 00:13:47,393 They were planning to build a luxury condo here. 208 00:13:47,393 --> 00:13:51,597 But if that happened, the elderly here would have nowhere to go. 209 00:13:51,597 --> 00:13:53,799 So I asked that they cancel those plans 210 00:13:53,799 --> 00:13:57,870 and decided to make some special concessions to the mob. 211 00:13:57,870 --> 00:14:00,706 That was all there was to it. 212 00:14:00,706 --> 00:14:04,710 Kirino found out about it and tried to shake us down. 213 00:14:04,710 --> 00:14:08,347 We couldn't possibly give in to such a despicable threat. 214 00:14:08,347 --> 00:14:10,049 So naturally, we refused. 215 00:14:10,049 --> 00:14:12,551 He was probably in debt or something. 216 00:14:12,551 --> 00:14:15,321 When he realized he couldn't get money out of this, 217 00:14:15,321 --> 00:14:17,723 he took his own life. 218 00:14:17,723 --> 00:14:20,659 I do feel responsible. 219 00:14:20,659 --> 00:14:21,961 Dad! 220 00:14:21,961 --> 00:14:26,632 He said he wanted the money to send his daughter to a university in Tokyo. 221 00:14:26,632 --> 00:14:30,069 A man like that would never commit suicide! 222 00:14:30,069 --> 00:14:33,706 Do you realize what it is that you are saying? 223 00:14:33,706 --> 00:14:36,041 I did not have a hand in this. 224 00:14:36,041 --> 00:14:40,637 But there is no doubt that someone took action on my behalf. 225 00:14:42,681 --> 00:14:45,084 It is up to you whether you write about this or not. 226 00:14:45,084 --> 00:14:48,721 But if I fall, this place will be shut down. 227 00:14:48,721 --> 00:14:50,756 What will happen if this place is shut down? 228 00:14:50,756 --> 00:14:52,849 What will become of the elderly living here? 229 00:15:00,032 --> 00:15:02,067 That's all I got today. 230 00:15:02,067 --> 00:15:06,872 In the end, I didn't find out the truth about your father's death. 231 00:15:06,872 --> 00:15:10,109 I'll go see Kusunoki again tomorrow. 232 00:15:10,109 --> 00:15:11,810 But... 233 00:15:11,810 --> 00:15:15,211 Some things in this world can't be split neatly into good and evil. 234 00:15:16,282 --> 00:15:20,386 I think this case might be one of those. 235 00:15:20,386 --> 00:15:24,123 So, forget about getting revenge. 236 00:15:24,123 --> 00:15:26,318 You're sure to regret it. 237 00:15:55,988 --> 00:15:58,557 I don't know what you're thinking, 238 00:15:58,557 --> 00:16:01,126 even going so far as to hire that has-been newshound, 239 00:16:01,126 --> 00:16:03,262 but can we just end this with that? 240 00:16:03,262 --> 00:16:05,431 Why are you doing this? 241 00:16:05,431 --> 00:16:07,833 The mayor is losing heart. 242 00:16:07,833 --> 00:16:10,636 I want you to stop troubling him any further. 243 00:16:10,636 --> 00:16:13,872 It's unbelievable how selfish your thought process is! 244 00:16:13,872 --> 00:16:17,643 Selfish?! You're the selfish one here! 245 00:16:17,643 --> 00:16:20,346 What do you think will happen if you bring my old man down?! 246 00:16:20,346 --> 00:16:22,081 It'll bring trouble to a lot of people! 247 00:16:22,081 --> 00:16:26,552 But you're the only one to grieve the death of your old man! 248 00:16:26,552 --> 00:16:30,689 You're trying to destroy this town based solely on your emotions! 249 00:16:30,689 --> 00:16:32,491 Get a clue already! 250 00:16:32,491 --> 00:16:37,830 It's hardly unreasonable that the townspeople are angry with you. 251 00:16:37,830 --> 00:16:39,627 Hey, wait! 252 00:16:44,503 --> 00:16:46,198 I won't write it. 253 00:16:47,906 --> 00:16:50,943 I will keep this incident to myself. 254 00:16:50,943 --> 00:16:53,145 In exchange, I have a request. 255 00:16:53,145 --> 00:16:54,580 What might that be? 256 00:16:54,580 --> 00:16:58,183 Please bow your head to Mr. Kirino's daughter. 257 00:16:58,183 --> 00:17:00,674 Please get down on your knees and apologize to her. 258 00:17:08,560 --> 00:17:10,863 You'll be going to college soon, right? 259 00:17:10,863 --> 00:17:14,666 Then you'll get a job, get married... It'll happen in no time at all. 260 00:17:14,666 --> 00:17:16,535 I'd better work hard. 261 00:17:16,535 --> 00:17:19,004 Don't say things like that. 262 00:17:19,004 --> 00:17:24,476 I won't be able to do right by you without the proper finances. 263 00:17:24,476 --> 00:17:27,309 Now, I better get to work. 264 00:17:30,049 --> 00:17:34,383 I promised her that I would draw my own conclusions. 265 00:17:35,821 --> 00:17:41,225 All I could come up with was to ask this of you. 266 00:17:42,294 --> 00:17:44,228 What are you doing?! 267 00:17:52,638 --> 00:17:55,732 I only have you, now. 268 00:17:58,444 --> 00:18:00,935 You're all I've got. 269 00:18:14,226 --> 00:18:18,430 You mustn't listen to what this man says! 270 00:18:18,430 --> 00:18:21,100 He's bound to come asking for money later anyway! 271 00:18:21,100 --> 00:18:25,704 I can't tell if you're in the wrong or if Kirino's in the wrong. 272 00:18:25,704 --> 00:18:27,673 But there's one thing I can say. 273 00:18:27,673 --> 00:18:30,275 The feelings that Kirino's daughter has are pure! 274 00:18:30,275 --> 00:18:33,445 Unlike your corrupted son, her feelings are pure! 275 00:18:33,445 --> 00:18:34,847 What did you say?! 276 00:18:34,847 --> 00:18:41,320 As a father, I envy Mr. Kirino for having a daughter like her. 277 00:18:41,320 --> 00:18:42,988 More than I envy you. 278 00:18:42,988 --> 00:18:45,013 What kind of nonsense is this?! 279 00:18:47,126 --> 00:18:49,128 "Shinkin Bank" 280 00:18:49,128 --> 00:18:49,695 "Account Number 80765471 Ms. Saki Kirino Matsunobe Shinkin Bank" 281 00:18:49,695 --> 00:18:53,632 "Account Number 80765471 Ms. Saki Kirino Matsunobe Shinkin Bank" Your father had created an account in your name, Ms. Saki Kirino. 282 00:18:53,632 --> 00:18:54,533 Your father had created an account in your name, Ms. Saki Kirino. 283 00:18:54,533 --> 00:18:56,969 He had kept these in a safe-deposit box, 284 00:18:56,969 --> 00:19:00,372 but the contract has expired, which is why I contacted you. 285 00:19:00,372 --> 00:19:03,442 Now, if you would be willing, 286 00:19:03,442 --> 00:19:07,401 we would be happy to have you keep your account with us. 287 00:19:10,983 --> 00:19:14,920 If that's all you could save after working hard at an honest job, 288 00:19:14,920 --> 00:19:17,022 I can understand why you might want to resort to blackmail. 289 00:19:17,022 --> 00:19:22,324 And to die like that... I don't know if it's pitiable or wretched. 290 00:19:43,882 --> 00:19:44,917 Yes? 291 00:19:44,917 --> 00:19:47,686 Hello, it's Shibata. 292 00:19:47,686 --> 00:19:50,756 I'm going to bring Kusunoki over to you now. 293 00:19:50,756 --> 00:19:52,958 I'll have him apologize for the incident. 294 00:19:52,958 --> 00:19:55,327 Wait for me. Okay? 295 00:19:55,327 --> 00:19:57,563 --It's all right. --What? 296 00:19:57,563 --> 00:19:59,631 It doesn't matter anymore. 297 00:19:59,631 --> 00:20:02,668 What I should do is clear to me now. 298 00:20:02,668 --> 00:20:06,305 Then, you're going to give up on trying to get revenge? 299 00:20:06,305 --> 00:20:08,840 Nothing can ever take the place of my father. 300 00:20:08,840 --> 00:20:14,546 No matter what he may have done, he was a very kind father to me. 301 00:20:14,546 --> 00:20:15,981 And those people... 302 00:20:15,981 --> 00:20:17,216 Hold on a minute! 303 00:20:17,216 --> 00:20:19,985 What happens to this town is no concern of mine. 304 00:20:19,985 --> 00:20:24,189 This is all I can do for my father. 305 00:20:24,189 --> 00:20:25,390 I'm sorry. 306 00:20:25,390 --> 00:20:26,516 Hey! 307 00:20:35,567 --> 00:20:37,558 Father... 308 00:20:49,448 --> 00:20:53,282 Your grievance has been heard. 309 00:20:54,753 --> 00:20:57,017 Hello? Hello?! 310 00:21:00,392 --> 00:21:01,660 What's wrong?! 311 00:21:01,660 --> 00:21:03,328 My old man... 312 00:21:03,328 --> 00:21:05,922 My old man disappeared... 313 00:21:14,706 --> 00:21:16,742 Where am I? 314 00:21:16,742 --> 00:21:19,978 You are in a boat ferrying you to Hell. 315 00:21:19,978 --> 00:21:21,280 Hell... 316 00:21:21,280 --> 00:21:23,282 Yes. 317 00:21:23,282 --> 00:21:27,878 I see. It must be that girl. She's the one who... 318 00:21:30,756 --> 00:21:34,893 Would it not be possible for me to say a word of apology to her? 319 00:21:34,893 --> 00:21:37,129 That would not be possible. 320 00:21:37,129 --> 00:21:40,599 I see. So I can't do that. 321 00:21:40,599 --> 00:21:45,170 I thought I had lived so I wouldn't have any regrets, no matter when I died, 322 00:21:45,170 --> 00:21:49,334 but it seems I've died with just one regret. 323 00:21:53,445 --> 00:21:58,439 I consign this grievance to Hell... 324 00:22:07,492 --> 00:22:07,826 "Matsunobe Town Mayor's Mysterious Disappearance!!" 325 00:22:07,826 --> 00:22:09,594 "Matsunobe Town Mayor's Mysterious Disappearance!!" Ryouzo Kusunoki, 326 00:22:09,594 --> 00:22:11,563 "Matsunobe Town Mayor's Mysterious Disappearance!!" the mayor of Matsunobe Town, 327 00:22:11,563 --> 00:22:13,832 "Matsunobe Town Mayor's Mysterious Disappearance!!" has been missing for a week now 328 00:22:13,832 --> 00:22:14,466 "Matsunobe Town Mayor's Mysterious Disappearance!!" and his whereabouts are still unknown. 329 00:22:14,466 --> 00:22:16,568 and his whereabouts are still unknown. 330 00:22:16,568 --> 00:22:18,737 That turned out well. 331 00:22:18,737 --> 00:22:20,672 Why? 332 00:22:20,672 --> 00:22:23,208 Because, that man did some bad things, right? 333 00:22:23,208 --> 00:22:24,876 So it was good. 334 00:22:24,876 --> 00:22:27,713 Don't say it was good. 335 00:22:27,713 --> 00:22:29,271 You're weird. 336 00:22:32,117 --> 00:22:34,813 "Himawari Home has been closed as of October 13. Himawari Home" 337 00:22:54,206 --> 00:22:54,539 "Saki Kirino" 338 00:22:54,539 --> 00:22:58,710 "Saki Kirino" Your grievance shall be avenged. 339 00:22:58,710 --> 00:23:00,011 "Saki Kirino" 340 00:23:12,991 --> 00:23:19,698 ltsudatte yukidomari de 341 00:23:19,698 --> 00:23:26,371 Keshite nigerarenai 342 00:23:26,371 --> 00:23:34,479 Sora no tori e kanashimi nose 343 00:23:34,479 --> 00:23:38,813 Tobasu no 344 00:23:43,355 --> 00:23:47,159 Koko wa karinui 345 00:23:47,159 --> 00:23:58,136 Watashi o shibaru eien 346 00:23:58,136 --> 00:24:05,143 Yuki mo kaeri mo 347 00:24:05,143 --> 00:24:16,577 Sugite yuku wa yume 348 00:24:30,702 --> 00:24:32,604 Your name? 349 00:24:32,604 --> 00:24:34,406 Mina Minato. 350 00:24:34,406 --> 00:24:37,809 You want to leave your birthplace? 351 00:24:37,809 --> 00:24:41,146 I don't want to live out my life on this island. 352 00:24:41,146 --> 00:24:43,281 Why does she get in my way?! 353 00:24:43,281 --> 00:24:46,985 Why does she have to go to such lengths to... 354 00:24:46,985 --> 00:24:49,020 Your wish? 355 00:24:49,020 --> 00:24:52,491 Banish her to Hell for me! 356 00:24:52,491 --> 00:24:55,494 Your grievance has been heard. 357 00:24:55,494 --> 00:24:56,328 Your grievance has been heard. 358 00:24:56,328 --> 00:24:59,320 Next time, "Island Woman."