get paid to paste

Berserk 720p [14] La confessione di Gats...

1
00:00:01,110 --> 00:00:04,500
L'uomo si illude di essere
il fautore della propria vita.

2
00:00:04,750 --> 00:00:09,900
Ma esistono elementi superiori
che controllano il nostro destino.

3
00:00:10,630 --> 00:00:14,330
Chiamateli forze sovrannaturali
oppure intervento divino.

4
00:00:14,830 --> 00:00:17,390
Ciò che è certo
è che le nostre azioni..

5
00:00:17,630 --> 00:00:20,620
..non sono il risultato
del libero arbitrio.

6
00:00:27,790 --> 00:00:29,900
La spada deve tornare
dal suo padrone.

7
00:00:31,190 --> 00:00:33,750
Vai da Griffith,
il tuo posto è con lui.

8
00:00:46,990 --> 00:00:51,380
Fingi di fare la dura, ma sappiamo
bene che dentro di te stai tremando,..

9
00:00:51,590 --> 00:00:55,140
..e fai bene, perché il nostro
divertimento sta per iniziare.

10
00:01:04,830 --> 00:01:07,180
Allora, ti piace questo giochino?

11
00:01:14,110 --> 00:01:17,540
(Non riesco nemmeno a muovere
il braccio, sono troppo debole.)

12
00:01:18,270 --> 00:01:20,580
(E' finita.
Per me, ormai è finita.)

13
00:01:21,030 --> 00:01:22,300
(Non ho più scampo.)

14
00:02:55,450 --> 00:02:59,330
Ehi, dolcezza, stai cercando
di staccarti la lingua a morsi?

15
00:02:59,650 --> 00:03:03,160
Noi non vogliamo che te ne vada
all'altro mondo proprio ora!

16
00:03:05,250 --> 00:03:08,960
Non ci credo che vuoi che questa
foresta diventi la tua tomba.

17
00:03:11,570 --> 00:03:14,130
Vai da Griffith,
il tuo posto è con lui.

18
00:03:16,170 --> 00:03:18,960
- Non mi sto mordendo la lingua!
- Che cosa?

19
00:03:20,010 --> 00:03:21,800
Ti stai sciogliendo, amico!

20
00:03:22,010 --> 00:03:25,520
Non è divertente se la vittima
non oppone resistenza!

21
00:03:27,050 --> 00:03:29,960
Bastardo!
Togliti o è peggio per te!

22
00:03:35,450 --> 00:03:36,670
Cosa credi di fare?

23
00:03:44,730 --> 00:03:46,130
Sei finita!

24
00:03:57,130 --> 00:04:00,560
- Per oggi vi siete divertiti
abbastanza! - Judeau!

25
00:04:01,130 --> 00:04:05,360
Caska è l'unica donna dell'armata.
Ve la faremo pagare!

26
00:04:16,330 --> 00:04:20,290
Non è possibile. Ha decimato
le truppe con un solo braccio.

27
00:04:21,250 --> 00:04:23,600
Questa non può essere fortuna.

28
00:04:24,530 --> 00:04:29,160
Ho sentito bene? Allora
non vi ho ancora fatti fuori tutti.

29
00:04:29,850 --> 00:04:34,080
Prima che calino le tenebre
vi avrò sgozzati come dei vitelli!

30
00:04:37,050 --> 00:04:41,600
Non dategli retta! Si regge
a malapena in piedi. Lo voglio morto!

31
00:04:55,930 --> 00:04:57,280
(Cosa ci faccio qui?)

32
00:04:59,410 --> 00:05:01,160
(Conciato come un miserabile..)

33
00:05:04,890 --> 00:05:09,640
(..a condurre una vita ignobile.
E tutto questo solo per Caska?)

34
00:05:14,210 --> 00:05:20,650
(No. Sto sbagliando. Ora non posso
distrarmi con questi pensieri.)

35
00:05:20,930 --> 00:05:24,440
(Devo solo pensare a dove colpire,
come ammazzare.)

36
00:05:36,890 --> 00:05:38,960
Scusa se ti abbiamo fatto aspettare.

37
00:05:39,170 --> 00:05:42,320
Abbiamo dovuto convincere
i Generali a mandare i soccorsi.

38
00:05:44,370 --> 00:05:45,000
Caska!

39
00:05:46,090 --> 00:05:47,360
Fate in fretta.

40
00:05:49,410 --> 00:05:53,800
- Guts è laggiù. Sbrigatevi!
- Guts? Cosa gli è successo?

41
00:05:54,570 --> 00:05:56,000
E' laggiù da solo.

42
00:05:57,170 --> 00:06:01,050
- Ehi, venite ad aiutare Caska!
- Non preoccupatevi per me.

43
00:06:01,450 --> 00:06:05,440
Guts ha affrontato l'intera truppa
da solo per distrarli..

44
00:06:05,650 --> 00:06:08,800
..e per farmi fuggire.
Vi supplico, fate in fretta!

45
00:06:13,810 --> 00:06:14,600
Andiamo!

46
00:06:16,370 --> 00:06:17,360
Spero tanto..

47
00:06:18,410 --> 00:06:20,040
..che non sia troppo tardi.

48
00:06:34,330 --> 00:06:35,320
Siamo arrivati.

49
00:06:50,730 --> 00:06:52,240
Non credo ai miei occhi.

50
00:06:54,970 --> 00:06:57,920
Avete visto? Ci sono centinaia
di cadaveri qui intorno.

51
00:06:58,210 --> 00:07:00,880
Non può avere fatto
tutto questo da solo.

52
00:07:15,170 --> 00:07:16,080
Oh, Guts!

53
00:07:19,090 --> 00:07:19,760
Guts!

54
00:07:38,810 --> 00:07:43,040
- Ti prego, rispondi!
- Non ho mai visto nulla del genere.

55
00:07:43,930 --> 00:07:48,080
Ti supplico, dimmi che sei vivo.
Guts! Rispondi!

56
00:07:49,650 --> 00:07:50,440
Oh, Guts!

57
00:07:56,690 --> 00:07:58,600
La vuoi smettere di scuotermi?

58
00:07:59,450 --> 00:08:02,090
Mi fai male,
sono pieno di lividi e ferite.

59
00:08:03,010 --> 00:08:05,280
- Oh, Guts!
- Ha il coraggio di scherzare!

60
00:08:06,170 --> 00:08:09,120
Largo!
Liberate il passaggio!

61
00:08:10,930 --> 00:08:14,080
Fatemi scendere,
riesco benissimo a camminare da solo.

62
00:08:14,290 --> 00:08:15,960
Non ti muovere,
sei ferito.

63
00:08:16,250 --> 00:08:18,040
Guardate! Sono tornati!

64
00:08:18,290 --> 00:08:21,840
- lncredibile! E' sopravvissuto
a quella tremenda caduta. - Guts!

65
00:08:24,970 --> 00:08:26,190
Ci vuole ancora molto?

66
00:08:27,690 --> 00:08:31,120
E' una ferita profonda,
ma guarirà  prima senza anestetico.

67
00:08:31,410 --> 00:08:34,320
Fate come volete,
basta che la smettiate di torturarmi.

68
00:08:34,490 --> 00:08:37,320
Ancora un attimo di pazienza,
ho quasi finito.

69
00:08:39,290 --> 00:08:41,960
Mai visto nulla di simile
in tutta la mia carriera.

70
00:08:42,210 --> 00:08:45,920
Una ferita così avrebbe dovuto
far perdere i sensi a chiunque.

71
00:08:46,370 --> 00:08:50,720
- Come sta, dottore?
- Di sicuro se la caverà ,..

72
00:08:50,930 --> 00:08:53,200
..però ha bisogno
di assoluto riposo.

73
00:08:54,010 --> 00:08:58,920
- Assoluto riposo? Allora Guts
non potrà  più combattere. - Già .

74
00:08:59,170 --> 00:09:03,160
- Per un po' di tempo può scordarsi
di scendere in campo. - Cosa?

75
00:09:03,250 --> 00:09:06,120
Non ci penso nemmeno. Andrò
fino in fondo a questa guerra,..

76
00:09:06,210 --> 00:09:08,720
..dovessi trascinarmi a carponi.
- Tu sei pazzo!

77
00:09:08,970 --> 00:09:12,080
Se non farai come ti dico,
metterai a rischio la tua vita.

78
00:09:12,290 --> 00:09:16,400
Rischiare la vita? Lo faccio
ogni giorno sul campo di battaglia.

79
00:09:16,650 --> 00:09:19,320
Testardo!
lo ti ho avvisato!

80
00:09:27,130 --> 00:09:31,040
ln fondo, poteva andare anche peggio.
Siete entrambi sani e salvi.

81
00:09:36,170 --> 00:09:37,600
Dov'è Griffith?

82
00:09:37,930 --> 00:09:41,000
E' al Quartier Generale
per un incontro con i Comandanti.

83
00:09:41,170 --> 00:09:44,920
- E' partito stamattina
e tornerà  domani. - Non lo sapevo.

84
00:09:47,930 --> 00:09:51,560
Che sfortuna, non sa neanche
che Guts e Caska sono sopravvissuti!

85
00:09:54,010 --> 00:09:56,400
Caska,
tu non vuoi farti visitare?

86
00:09:57,490 --> 00:10:01,880
Non mi servono medicine. La mia
ferita si cura in tutt'altro modo.

87
00:10:03,730 --> 00:10:06,190
Sì, però non hai detto
che avevi la febbre?

88
00:10:07,730 --> 00:10:09,000
Ma che le è preso?

89
00:10:20,980 --> 00:10:24,450
Vi confesso che in un momento
ho davvero temuto il peggio.

90
00:10:24,820 --> 00:10:28,780
Anche stavolta dobbiamo ringraziare
Guts se è andato tutto bene.

91
00:10:28,980 --> 00:10:31,250
Vi abbiamo fatto penare un po'
stavolta, eh?

92
00:10:31,460 --> 00:10:33,530
Non dirlo neanche per scherzo!

93
00:10:33,740 --> 00:10:37,130
Griffith è un po' evasivo
ultimamente. L'avete notato?

94
00:10:37,300 --> 00:10:39,970
Chissà  se è andato
a una riunione militare o invece....

95
00:10:40,180 --> 00:10:41,690
Ehi, bada a come parli.

96
00:10:41,900 --> 00:10:43,770
Oh, scusa, Caska,
non volevo.

97
00:10:45,580 --> 00:10:48,930
Caska, verresti un attimo?
Vorrei parlarti.

98
00:10:50,820 --> 00:10:51,370
Sì.

99
00:10:54,460 --> 00:10:55,210
Che c'è?

100
00:10:55,700 --> 00:10:57,770
C'è una cosa
che dovresti sapere.

101
00:10:59,820 --> 00:11:01,810
Dopo che siete precipitati
dal dirupo,..

102
00:11:02,020 --> 00:11:05,800
..abbiamo chiesto a Griffith
di mandarvi una squadra di soccorso.

103
00:11:06,180 --> 00:11:10,140
Ma i nobili si sono opposti all'idea
con tutte le loro forze.

104
00:11:10,660 --> 00:11:14,290
Griffith ha preso la parola
e ha detto:

105
00:11:15,260 --> 00:11:18,090
..''Quei due sono i guerrieri
più validi dell'armata''.

106
00:11:18,260 --> 00:11:20,210
''Non possiamo permetterci
di perderli''.

107
00:11:20,420 --> 00:11:22,010
Mi stai prendendo in giro?

108
00:11:22,500 --> 00:11:24,290
No, non ci penso nemmeno!

109
00:11:25,060 --> 00:11:27,450
Ti assicuro
che ha usato queste parole.

110
00:11:28,540 --> 00:11:31,260
E va bene,
è stata tutta una mia idea.

111
00:11:41,800 --> 00:11:43,340
Ah, dimenticavo.

112
00:11:43,580 --> 00:11:48,330
Tieni, è per il Comandante
che ha fatto a pezzi ben 100 nemici.

113
00:11:49,700 --> 00:11:51,050
E' una medicina?

114
00:11:51,740 --> 00:11:55,250
Me l'hanno data al circo ambulante
dove lavoravo prima di arruolarmi.

115
00:11:55,340 --> 00:11:57,610
Era di un indovino,
non so se sia vero, ma..

116
00:11:57,780 --> 00:11:59,650
..pare che sia polvere di fate.

117
00:12:00,300 --> 00:12:03,930
- Di fate? Non può essere.
- Questo lo dici tu.

118
00:12:04,380 --> 00:12:07,450
lo so solo che finora
si è dimostrata portentosa.

119
00:12:07,700 --> 00:12:10,810
A me ha già  salvato la vita
un sacco di volte.

120
00:12:11,700 --> 00:12:14,530
- Allora ti può servire.
- Tienila pure.

121
00:12:14,620 --> 00:12:16,970
Per oggi ha già  fatto
quanto le avevo chiesto,..

122
00:12:17,060 --> 00:12:19,370
..vi ha riportati vivi
dalla battaglia.

123
00:12:27,260 --> 00:12:28,250
Grazie, Judeau.

124
00:12:34,020 --> 00:12:37,090
(Le donne... Basta un regalino
e si addolciscono subito.)

125
00:12:39,580 --> 00:12:40,490
Senti, Guts.

126
00:12:46,580 --> 00:12:50,570
- Mi versi un po' di vino? Grazie.
- Domani sarà  una giornata dura.

127
00:12:51,940 --> 00:12:54,370
- Ho sonno. Voglio dormire.
- Buona notte.

128
00:13:06,900 --> 00:13:07,970
Cosa fa lassù?

129
00:13:34,820 --> 00:13:35,970
Mi stavi cercando?

130
00:13:38,660 --> 00:13:40,890
Pensavo che fossi
nella tenda a riposare.

131
00:13:44,700 --> 00:13:48,090
ll mio corpo è in fiamme. Avevo caldo
e non riuscivo ad assopirmi.

132
00:13:48,260 --> 00:13:51,930
Qui mi sento meglio. Spira un po'
di brezza fresca e si respira.

133
00:13:57,700 --> 00:13:59,570
- Che cosa fai?
- Su, stai fermo.

134
00:14:18,940 --> 00:14:21,090
ll dolore... mi sta passando.

135
00:14:23,820 --> 00:14:27,450
- Che cosa mi hai messo?
- E' una crema che mi ha dato Judeau.

136
00:14:27,700 --> 00:14:31,370
Ha detto che è una medicina segreta.
Girati che te la metto dietro.

137
00:14:41,060 --> 00:14:44,010
Caska, non devi ripensare
a quello che ho fatto.

138
00:14:45,100 --> 00:14:47,410
E' stata una mia decisione.
Tu non c'entri.

139
00:14:48,020 --> 00:14:50,690
L'avrei fatto comunque,
non fartene una colpa.

140
00:14:53,180 --> 00:14:56,250
Preferisco fare a fette i nemici
piuttosto che scappare.

141
00:14:56,460 --> 00:14:58,010
E' il mio carattere.

142
00:14:58,740 --> 00:15:02,250
Ne sei proprio sicuro?
Vorresti farmi credere che..

143
00:15:02,900 --> 00:15:05,620
..hai fronteggiato un esercito
perché sei fatto così?

144
00:15:11,700 --> 00:15:13,410
Già , proprio così.

145
00:15:15,580 --> 00:15:18,810
E poi avevo anch'io un conto
in sospeso con quel farabutto.

146
00:15:19,100 --> 00:15:23,250
Da tempo volevo fargli assaggiare
la mia spada. Lo stavo aspettando.

147
00:15:25,820 --> 00:15:29,650
Però, se devo essere sincero,
l'ho fatto anche per salvare te.

148
00:15:30,740 --> 00:15:32,890
Paragonato a quello che fai tu,..

149
00:15:33,300 --> 00:15:37,410
..il fatto che abbia ucciso 100
uomini per difenderti non vale nulla.

150
00:15:47,060 --> 00:15:50,530
E non mi riferisco solo a te.
Anche Griffith non scherza.

151
00:15:50,940 --> 00:15:54,930
Ogni giorno mette a rischio la vita
per il bene dell'esercito.

152
00:15:55,300 --> 00:15:57,760
Questo ha un valore inestimabile.

153
00:16:00,660 --> 00:16:05,170
Potrei uccidere 1 .000, 10.000 uomini,
ma non potrei mai eguagliare..

154
00:16:05,380 --> 00:16:08,170
..la sua dedizione
all'armata e alla vittoria.

155
00:16:09,260 --> 00:16:10,050
Hai ragione.

156
00:16:14,900 --> 00:16:17,930
- Da quassù
la vista è meravigliosa. - Già .

157
00:16:18,780 --> 00:16:21,850
Gaston ha detto
che la vita militare non fa per lui.

158
00:16:22,060 --> 00:16:26,170
Dopo questa battaglia, userà  il denaro
risparmiato per aprire un negozio.

159
00:16:26,820 --> 00:16:29,610
Non sembra,
ma è una persona determinata.

160
00:16:31,140 --> 00:16:33,810
Nicole, la ragazza che doveva
sposare, l'ha lasciato:

161
00:16:34,020 --> 00:16:36,530
..non accettava
la sua decisione di arruolarsi.

162
00:16:36,740 --> 00:16:39,850
E ora lui vuole tornare da lei
e offrirle una vita dignitosa.

163
00:16:40,020 --> 00:16:43,690
Chi può biasimarla? La vita
di un guerriero è appesa a un filo.

164
00:16:43,900 --> 00:16:47,490
Ciascuno di noi ha progetti,
desideri che vuole realizzare.

165
00:16:51,700 --> 00:16:56,980
Da quassù sembra che ognuna
delle luci dell'accampamento..

166
00:16:57,740 --> 00:17:01,290
..rappresenti i sogni
che custodiamo nel nostro cuore.

167
00:17:02,660 --> 00:17:04,930
Mi fanno venire in mente
questa immagine.

168
00:17:09,140 --> 00:17:11,930
ll falò di tutti i nostri sogni.

169
00:17:12,860 --> 00:17:16,740
Che bella frase! Parli
come una dama dell'alta società .

170
00:17:16,940 --> 00:17:18,340
Non prendermi in giro!

171
00:17:19,580 --> 00:17:24,370
Sì, magari, hai ragione tu. Ognuno di
noi ha dentro una fiamma che brucia..

172
00:17:24,580 --> 00:17:28,360
..che ci ha riuniti tutti qui
e ora queste fiamme ardono insieme.

173
00:17:28,900 --> 00:17:33,010
Già . E noi cerchiamo
di tenere acceso questo fuoco,..

174
00:17:33,580 --> 00:17:37,210
..che è così debole che basta
un alito di vento per spegnerlo.

175
00:17:38,660 --> 00:17:42,490
E tutte le nostre fiamme
alimentano un falò molto più grande:

176
00:17:42,940 --> 00:17:45,970
..una fiamma enorme e calda
che si chiama Griffith.

177
00:17:48,540 --> 00:17:51,100
Però il mio fuoco è altrove.

178
00:17:54,900 --> 00:17:58,450
La verità  è che mi sono avvicinato
al vostro falò solo per scaldarmi..

179
00:17:58,620 --> 00:18:01,260
..e poter passare del tempo
con voi.

180
00:18:02,060 --> 00:18:02,930
Che dici?

181
00:18:08,500 --> 00:18:13,090
A me basta che questa spada sia con me
per poter vincere qualunque battaglia.

182
00:18:13,980 --> 00:18:15,530
E' la mia amica più fedele.

183
00:18:17,260 --> 00:18:19,490
Anche prima di arruolarmi
con voi,..

184
00:18:19,700 --> 00:18:22,260
..per quanto cruenti
fossero le battaglie,..

185
00:18:22,420 --> 00:18:24,170
..ne sono sempre uscito vivo.

186
00:18:24,380 --> 00:18:26,010
Ed è andata così anche oggi.

187
00:18:26,780 --> 00:18:30,930
Tuttavia continuare così
non ha alcun senso.

188
00:18:32,500 --> 00:18:35,010
lo sono nato
sul campo di battaglia.

189
00:18:35,940 --> 00:18:38,250
ll Comandante dell'armata
dove sono cresciuto..

190
00:18:38,340 --> 00:18:41,010
..mi ha insegnato
solo a maneggiare questa:

191
00:18:42,260 --> 00:18:44,930
..l'unica lezione di vita
che ho avuto da piccolo.

192
00:18:45,740 --> 00:18:47,690
Lo faccio solo per difendermi,..

193
00:18:47,900 --> 00:18:51,090
..ma il pensiero di non voler
perire in un'inutile battaglia..

194
00:18:51,260 --> 00:18:55,090
..e l'abilità  nell'usare quest'arma
non spiegano la mia determinazione..

195
00:18:55,300 --> 00:18:57,760
..nel voler condurre
questo tipo di vita.

196
00:18:58,820 --> 00:19:01,330
Forse il vero motivo
che mi spinge a proseguire..

197
00:19:01,500 --> 00:19:03,960
..per questa strada
imbevuta di sangue..

198
00:19:04,180 --> 00:19:07,930
..è che non ho ancora trovato nessuno
per cui valga la pena di lasciarla.

199
00:19:08,260 --> 00:19:09,370
Capisco, Guts.

200
00:19:11,300 --> 00:19:12,850
Tutto tempo sprecato.

201
00:19:13,580 --> 00:19:17,170
Non so perché ho deciso di aprirti
il mio cuore e raccontarti questo.

202
00:19:17,540 --> 00:19:21,050
- Chissà  che penserai di me?
- lo potrei dire la stessa cosa.

203
00:19:24,420 --> 00:19:26,980
Guts, tu non puoi farlo.

204
00:19:34,980 --> 00:19:36,050
Non mi dirai che..

205
00:19:36,740 --> 00:19:39,330
..hai intenzione
di abbandonare i Falchi?

206
00:19:49,380 --> 00:19:53,050
- Vuoi rispondere? - Te l'ho detto,
questa è solo un'avventura,..

207
00:19:53,260 --> 00:19:57,770
..una tappa del mio lungo viaggio.
- E dopo la battaglia te ne andrai?

208
00:19:58,260 --> 00:19:59,740
Guts! Caska!

209
00:20:02,540 --> 00:20:04,970
Venite!
Griffith è tornato!

210
00:20:05,340 --> 00:20:08,770
Ha saputo che stavate bene
e ha anticipato il rientro.

211
00:20:12,380 --> 00:20:14,450
- Bentornato, Comandante!
- Com'è andata?

212
00:20:14,540 --> 00:20:16,250
- State bene?
- Che piacere vedervi!

213
00:20:16,340 --> 00:20:19,010
- Cosa ci raccontate?
- Era ora che arrivaste!

214
00:20:19,220 --> 00:20:20,890
C'è il Comandante Guts!

215
00:20:25,820 --> 00:20:26,490
Ciao.

216
00:20:33,060 --> 00:20:37,570
Mi dispiace molto, Griffith.
Ho costretto l'armata a rallentare.

217
00:20:37,780 --> 00:20:39,290
Ti prego di scusarmi.

218
00:20:39,540 --> 00:20:43,170
Ho commesso un errore nel combattere
anche se non mi sentivo bene.

219
00:20:43,420 --> 00:20:47,610
La mia imprudenza ha messo a rischio
l'incolumità  dell'intera truppa.

220
00:20:47,980 --> 00:20:50,490
So di essere stata una sciocca.

221
00:20:51,220 --> 00:20:53,940
Avevo la responsabilità 
di 1 .000 uomini e ho fallito.

222
00:20:54,100 --> 00:20:55,010
Sono pronta a....

223
00:20:55,820 --> 00:20:58,010
Cos'hai fatto?
Come ti permetti?

224
00:21:03,740 --> 00:21:04,890
Bentornata, Caska!

225
00:21:10,820 --> 00:21:12,730
Guarda un po' che bel quadretto!

226
00:21:15,980 --> 00:21:18,370
Forza, andiamo a farci
un bicchiere!

227
00:21:18,580 --> 00:21:20,010
Magnifico!

228
00:21:20,220 --> 00:21:24,410
Voglio solo disinfettare le budella
con un po' di alcol! Tutto qui!

229
00:21:24,900 --> 00:21:26,530
Sicuro che la cura funzioni?

230
00:21:26,660 --> 00:21:29,120
Vuoi festeggiare il massacro
di ben 100 nemici?

231
00:21:29,220 --> 00:21:30,540
Qualcosa non va?

232
00:21:33,700 --> 00:21:35,180
(Guts, non può essere!)

233
00:21:35,460 --> 00:21:38,410
Ti assicuro che è stato
un gioco da ragazzi, amico mio.

234
00:23:05,400 --> 00:23:07,320
Anticipazioni

235
00:23:07,890 --> 00:23:09,930
C’è qualcosa...

236
00:23:09,930 --> 00:23:12,360
...che una persona
deve dimenticare.

237
00:23:13,500 --> 00:23:17,910
C’è un muro che deve scalare.

238
00:23:19,250 --> 00:23:21,890
Un uomo deve aprire il suo
cuore e guardare lontano...

239
00:23:21,890 --> 00:23:23,300
...quando è il momento di farlo.

240
00:23:24,130 --> 00:23:30,030
Chissà se la giovinezza è sufficiente
per catturare tutto quello che
sfugge in questo mondo...

241
00:23:32,310 --> 00:23:35,310
La Battaglia decisiva

Pasted: Feb 7, 2014, 8:03:49 am
Views: 4