1 00:00:01,110 --> 00:00:04,500 L'uomo si illude di essere il fautore della propria vita. 2 00:00:04,750 --> 00:00:09,900 Ma esistono elementi superiori che controllano il nostro destino. 3 00:00:10,630 --> 00:00:14,330 Chiamateli forze sovrannaturali oppure intervento divino. 4 00:00:14,830 --> 00:00:17,390 Ciò che è certo è che le nostre azioni.. 5 00:00:17,630 --> 00:00:20,620 ..non sono il risultato del libero arbitrio. 6 00:00:27,790 --> 00:00:29,900 La spada deve tornare dal suo padrone. 7 00:00:31,190 --> 00:00:33,750 Vai da Griffith, il tuo posto è con lui. 8 00:00:46,990 --> 00:00:51,380 Fingi di fare la dura, ma sappiamo bene che dentro di te stai tremando,.. 9 00:00:51,590 --> 00:00:55,140 ..e fai bene, perché il nostro divertimento sta per iniziare. 10 00:01:04,830 --> 00:01:07,180 Allora, ti piace questo giochino? 11 00:01:14,110 --> 00:01:17,540 (Non riesco nemmeno a muovere il braccio, sono troppo debole.) 12 00:01:18,270 --> 00:01:20,580 (E' finita. Per me, ormai è finita.) 13 00:01:21,030 --> 00:01:22,300 (Non ho più scampo.) 14 00:02:55,450 --> 00:02:59,330 Ehi, dolcezza, stai cercando di staccarti la lingua a morsi? 15 00:02:59,650 --> 00:03:03,160 Noi non vogliamo che te ne vada all'altro mondo proprio ora! 16 00:03:05,250 --> 00:03:08,960 Non ci credo che vuoi che questa foresta diventi la tua tomba. 17 00:03:11,570 --> 00:03:14,130 Vai da Griffith, il tuo posto è con lui. 18 00:03:16,170 --> 00:03:18,960 - Non mi sto mordendo la lingua! - Che cosa? 19 00:03:20,010 --> 00:03:21,800 Ti stai sciogliendo, amico! 20 00:03:22,010 --> 00:03:25,520 Non è divertente se la vittima non oppone resistenza! 21 00:03:27,050 --> 00:03:29,960 Bastardo! Togliti o è peggio per te! 22 00:03:35,450 --> 00:03:36,670 Cosa credi di fare? 23 00:03:44,730 --> 00:03:46,130 Sei finita! 24 00:03:57,130 --> 00:04:00,560 - Per oggi vi siete divertiti abbastanza! - Judeau! 25 00:04:01,130 --> 00:04:05,360 Caska è l'unica donna dell'armata. Ve la faremo pagare! 26 00:04:16,330 --> 00:04:20,290 Non è possibile. Ha decimato le truppe con un solo braccio. 27 00:04:21,250 --> 00:04:23,600 Questa non può essere fortuna. 28 00:04:24,530 --> 00:04:29,160 Ho sentito bene? Allora non vi ho ancora fatti fuori tutti. 29 00:04:29,850 --> 00:04:34,080 Prima che calino le tenebre vi avrò sgozzati come dei vitelli! 30 00:04:37,050 --> 00:04:41,600 Non dategli retta! Si regge a malapena in piedi. Lo voglio morto! 31 00:04:55,930 --> 00:04:57,280 (Cosa ci faccio qui?) 32 00:04:59,410 --> 00:05:01,160 (Conciato come un miserabile..) 33 00:05:04,890 --> 00:05:09,640 (..a condurre una vita ignobile. E tutto questo solo per Caska?) 34 00:05:14,210 --> 00:05:20,650 (No. Sto sbagliando. Ora non posso distrarmi con questi pensieri.) 35 00:05:20,930 --> 00:05:24,440 (Devo solo pensare a dove colpire, come ammazzare.) 36 00:05:36,890 --> 00:05:38,960 Scusa se ti abbiamo fatto aspettare. 37 00:05:39,170 --> 00:05:42,320 Abbiamo dovuto convincere i Generali a mandare i soccorsi. 38 00:05:44,370 --> 00:05:45,000 Caska! 39 00:05:46,090 --> 00:05:47,360 Fate in fretta. 40 00:05:49,410 --> 00:05:53,800 - Guts è laggiù. Sbrigatevi! - Guts? Cosa gli è successo? 41 00:05:54,570 --> 00:05:56,000 E' laggiù da solo. 42 00:05:57,170 --> 00:06:01,050 - Ehi, venite ad aiutare Caska! - Non preoccupatevi per me. 43 00:06:01,450 --> 00:06:05,440 Guts ha affrontato l'intera truppa da solo per distrarli.. 44 00:06:05,650 --> 00:06:08,800 ..e per farmi fuggire. Vi supplico, fate in fretta! 45 00:06:13,810 --> 00:06:14,600 Andiamo! 46 00:06:16,370 --> 00:06:17,360 Spero tanto.. 47 00:06:18,410 --> 00:06:20,040 ..che non sia troppo tardi. 48 00:06:34,330 --> 00:06:35,320 Siamo arrivati. 49 00:06:50,730 --> 00:06:52,240 Non credo ai miei occhi. 50 00:06:54,970 --> 00:06:57,920 Avete visto? Ci sono centinaia di cadaveri qui intorno. 51 00:06:58,210 --> 00:07:00,880 Non può avere fatto tutto questo da solo. 52 00:07:15,170 --> 00:07:16,080 Oh, Guts! 53 00:07:19,090 --> 00:07:19,760 Guts! 54 00:07:38,810 --> 00:07:43,040 - Ti prego, rispondi! - Non ho mai visto nulla del genere. 55 00:07:43,930 --> 00:07:48,080 Ti supplico, dimmi che sei vivo. Guts! Rispondi! 56 00:07:49,650 --> 00:07:50,440 Oh, Guts! 57 00:07:56,690 --> 00:07:58,600 La vuoi smettere di scuotermi? 58 00:07:59,450 --> 00:08:02,090 Mi fai male, sono pieno di lividi e ferite. 59 00:08:03,010 --> 00:08:05,280 - Oh, Guts! - Ha il coraggio di scherzare! 60 00:08:06,170 --> 00:08:09,120 Largo! Liberate il passaggio! 61 00:08:10,930 --> 00:08:14,080 Fatemi scendere, riesco benissimo a camminare da solo. 62 00:08:14,290 --> 00:08:15,960 Non ti muovere, sei ferito. 63 00:08:16,250 --> 00:08:18,040 Guardate! Sono tornati! 64 00:08:18,290 --> 00:08:21,840 - lncredibile! E' sopravvissuto a quella tremenda caduta. - Guts! 65 00:08:24,970 --> 00:08:26,190 Ci vuole ancora molto? 66 00:08:27,690 --> 00:08:31,120 E' una ferita profonda, ma guarirà prima senza anestetico. 67 00:08:31,410 --> 00:08:34,320 Fate come volete, basta che la smettiate di torturarmi. 68 00:08:34,490 --> 00:08:37,320 Ancora un attimo di pazienza, ho quasi finito. 69 00:08:39,290 --> 00:08:41,960 Mai visto nulla di simile in tutta la mia carriera. 70 00:08:42,210 --> 00:08:45,920 Una ferita così avrebbe dovuto far perdere i sensi a chiunque. 71 00:08:46,370 --> 00:08:50,720 - Come sta, dottore? - Di sicuro se la caverà ,.. 72 00:08:50,930 --> 00:08:53,200 ..però ha bisogno di assoluto riposo. 73 00:08:54,010 --> 00:08:58,920 - Assoluto riposo? Allora Guts non potrà più combattere. - Già . 74 00:08:59,170 --> 00:09:03,160 - Per un po' di tempo può scordarsi di scendere in campo. - Cosa? 75 00:09:03,250 --> 00:09:06,120 Non ci penso nemmeno. Andrò fino in fondo a questa guerra,.. 76 00:09:06,210 --> 00:09:08,720 ..dovessi trascinarmi a carponi. - Tu sei pazzo! 77 00:09:08,970 --> 00:09:12,080 Se non farai come ti dico, metterai a rischio la tua vita. 78 00:09:12,290 --> 00:09:16,400 Rischiare la vita? Lo faccio ogni giorno sul campo di battaglia. 79 00:09:16,650 --> 00:09:19,320 Testardo! lo ti ho avvisato! 80 00:09:27,130 --> 00:09:31,040 ln fondo, poteva andare anche peggio. Siete entrambi sani e salvi. 81 00:09:36,170 --> 00:09:37,600 Dov'è Griffith? 82 00:09:37,930 --> 00:09:41,000 E' al Quartier Generale per un incontro con i Comandanti. 83 00:09:41,170 --> 00:09:44,920 - E' partito stamattina e tornerà domani. - Non lo sapevo. 84 00:09:47,930 --> 00:09:51,560 Che sfortuna, non sa neanche che Guts e Caska sono sopravvissuti! 85 00:09:54,010 --> 00:09:56,400 Caska, tu non vuoi farti visitare? 86 00:09:57,490 --> 00:10:01,880 Non mi servono medicine. La mia ferita si cura in tutt'altro modo. 87 00:10:03,730 --> 00:10:06,190 Sì, però non hai detto che avevi la febbre? 88 00:10:07,730 --> 00:10:09,000 Ma che le è preso? 89 00:10:20,980 --> 00:10:24,450 Vi confesso che in un momento ho davvero temuto il peggio. 90 00:10:24,820 --> 00:10:28,780 Anche stavolta dobbiamo ringraziare Guts se è andato tutto bene. 91 00:10:28,980 --> 00:10:31,250 Vi abbiamo fatto penare un po' stavolta, eh? 92 00:10:31,460 --> 00:10:33,530 Non dirlo neanche per scherzo! 93 00:10:33,740 --> 00:10:37,130 Griffith è un po' evasivo ultimamente. L'avete notato? 94 00:10:37,300 --> 00:10:39,970 Chissà se è andato a una riunione militare o invece.... 95 00:10:40,180 --> 00:10:41,690 Ehi, bada a come parli. 96 00:10:41,900 --> 00:10:43,770 Oh, scusa, Caska, non volevo. 97 00:10:45,580 --> 00:10:48,930 Caska, verresti un attimo? Vorrei parlarti. 98 00:10:50,820 --> 00:10:51,370 Sì. 99 00:10:54,460 --> 00:10:55,210 Che c'è? 100 00:10:55,700 --> 00:10:57,770 C'è una cosa che dovresti sapere. 101 00:10:59,820 --> 00:11:01,810 Dopo che siete precipitati dal dirupo,.. 102 00:11:02,020 --> 00:11:05,800 ..abbiamo chiesto a Griffith di mandarvi una squadra di soccorso. 103 00:11:06,180 --> 00:11:10,140 Ma i nobili si sono opposti all'idea con tutte le loro forze. 104 00:11:10,660 --> 00:11:14,290 Griffith ha preso la parola e ha detto: 105 00:11:15,260 --> 00:11:18,090 ..''Quei due sono i guerrieri più validi dell'armata''. 106 00:11:18,260 --> 00:11:20,210 ''Non possiamo permetterci di perderli''. 107 00:11:20,420 --> 00:11:22,010 Mi stai prendendo in giro? 108 00:11:22,500 --> 00:11:24,290 No, non ci penso nemmeno! 109 00:11:25,060 --> 00:11:27,450 Ti assicuro che ha usato queste parole. 110 00:11:28,540 --> 00:11:31,260 E va bene, è stata tutta una mia idea. 111 00:11:41,800 --> 00:11:43,340 Ah, dimenticavo. 112 00:11:43,580 --> 00:11:48,330 Tieni, è per il Comandante che ha fatto a pezzi ben 100 nemici. 113 00:11:49,700 --> 00:11:51,050 E' una medicina? 114 00:11:51,740 --> 00:11:55,250 Me l'hanno data al circo ambulante dove lavoravo prima di arruolarmi. 115 00:11:55,340 --> 00:11:57,610 Era di un indovino, non so se sia vero, ma.. 116 00:11:57,780 --> 00:11:59,650 ..pare che sia polvere di fate. 117 00:12:00,300 --> 00:12:03,930 - Di fate? Non può essere. - Questo lo dici tu. 118 00:12:04,380 --> 00:12:07,450 lo so solo che finora si è dimostrata portentosa. 119 00:12:07,700 --> 00:12:10,810 A me ha già salvato la vita un sacco di volte. 120 00:12:11,700 --> 00:12:14,530 - Allora ti può servire. - Tienila pure. 121 00:12:14,620 --> 00:12:16,970 Per oggi ha già fatto quanto le avevo chiesto,.. 122 00:12:17,060 --> 00:12:19,370 ..vi ha riportati vivi dalla battaglia. 123 00:12:27,260 --> 00:12:28,250 Grazie, Judeau. 124 00:12:34,020 --> 00:12:37,090 (Le donne... Basta un regalino e si addolciscono subito.) 125 00:12:39,580 --> 00:12:40,490 Senti, Guts. 126 00:12:46,580 --> 00:12:50,570 - Mi versi un po' di vino? Grazie. - Domani sarà una giornata dura. 127 00:12:51,940 --> 00:12:54,370 - Ho sonno. Voglio dormire. - Buona notte. 128 00:13:06,900 --> 00:13:07,970 Cosa fa lassù? 129 00:13:34,820 --> 00:13:35,970 Mi stavi cercando? 130 00:13:38,660 --> 00:13:40,890 Pensavo che fossi nella tenda a riposare. 131 00:13:44,700 --> 00:13:48,090 ll mio corpo è in fiamme. Avevo caldo e non riuscivo ad assopirmi. 132 00:13:48,260 --> 00:13:51,930 Qui mi sento meglio. Spira un po' di brezza fresca e si respira. 133 00:13:57,700 --> 00:13:59,570 - Che cosa fai? - Su, stai fermo. 134 00:14:18,940 --> 00:14:21,090 ll dolore... mi sta passando. 135 00:14:23,820 --> 00:14:27,450 - Che cosa mi hai messo? - E' una crema che mi ha dato Judeau. 136 00:14:27,700 --> 00:14:31,370 Ha detto che è una medicina segreta. Girati che te la metto dietro. 137 00:14:41,060 --> 00:14:44,010 Caska, non devi ripensare a quello che ho fatto. 138 00:14:45,100 --> 00:14:47,410 E' stata una mia decisione. Tu non c'entri. 139 00:14:48,020 --> 00:14:50,690 L'avrei fatto comunque, non fartene una colpa. 140 00:14:53,180 --> 00:14:56,250 Preferisco fare a fette i nemici piuttosto che scappare. 141 00:14:56,460 --> 00:14:58,010 E' il mio carattere. 142 00:14:58,740 --> 00:15:02,250 Ne sei proprio sicuro? Vorresti farmi credere che.. 143 00:15:02,900 --> 00:15:05,620 ..hai fronteggiato un esercito perché sei fatto così? 144 00:15:11,700 --> 00:15:13,410 Già , proprio così. 145 00:15:15,580 --> 00:15:18,810 E poi avevo anch'io un conto in sospeso con quel farabutto. 146 00:15:19,100 --> 00:15:23,250 Da tempo volevo fargli assaggiare la mia spada. Lo stavo aspettando. 147 00:15:25,820 --> 00:15:29,650 Però, se devo essere sincero, l'ho fatto anche per salvare te. 148 00:15:30,740 --> 00:15:32,890 Paragonato a quello che fai tu,.. 149 00:15:33,300 --> 00:15:37,410 ..il fatto che abbia ucciso 100 uomini per difenderti non vale nulla. 150 00:15:47,060 --> 00:15:50,530 E non mi riferisco solo a te. Anche Griffith non scherza. 151 00:15:50,940 --> 00:15:54,930 Ogni giorno mette a rischio la vita per il bene dell'esercito. 152 00:15:55,300 --> 00:15:57,760 Questo ha un valore inestimabile. 153 00:16:00,660 --> 00:16:05,170 Potrei uccidere 1 .000, 10.000 uomini, ma non potrei mai eguagliare.. 154 00:16:05,380 --> 00:16:08,170 ..la sua dedizione all'armata e alla vittoria. 155 00:16:09,260 --> 00:16:10,050 Hai ragione. 156 00:16:14,900 --> 00:16:17,930 - Da quassù la vista è meravigliosa. - Già . 157 00:16:18,780 --> 00:16:21,850 Gaston ha detto che la vita militare non fa per lui. 158 00:16:22,060 --> 00:16:26,170 Dopo questa battaglia, userà il denaro risparmiato per aprire un negozio. 159 00:16:26,820 --> 00:16:29,610 Non sembra, ma è una persona determinata. 160 00:16:31,140 --> 00:16:33,810 Nicole, la ragazza che doveva sposare, l'ha lasciato: 161 00:16:34,020 --> 00:16:36,530 ..non accettava la sua decisione di arruolarsi. 162 00:16:36,740 --> 00:16:39,850 E ora lui vuole tornare da lei e offrirle una vita dignitosa. 163 00:16:40,020 --> 00:16:43,690 Chi può biasimarla? La vita di un guerriero è appesa a un filo. 164 00:16:43,900 --> 00:16:47,490 Ciascuno di noi ha progetti, desideri che vuole realizzare. 165 00:16:51,700 --> 00:16:56,980 Da quassù sembra che ognuna delle luci dell'accampamento.. 166 00:16:57,740 --> 00:17:01,290 ..rappresenti i sogni che custodiamo nel nostro cuore. 167 00:17:02,660 --> 00:17:04,930 Mi fanno venire in mente questa immagine. 168 00:17:09,140 --> 00:17:11,930 ll falò di tutti i nostri sogni. 169 00:17:12,860 --> 00:17:16,740 Che bella frase! Parli come una dama dell'alta società . 170 00:17:16,940 --> 00:17:18,340 Non prendermi in giro! 171 00:17:19,580 --> 00:17:24,370 Sì, magari, hai ragione tu. Ognuno di noi ha dentro una fiamma che brucia.. 172 00:17:24,580 --> 00:17:28,360 ..che ci ha riuniti tutti qui e ora queste fiamme ardono insieme. 173 00:17:28,900 --> 00:17:33,010 Già . E noi cerchiamo di tenere acceso questo fuoco,.. 174 00:17:33,580 --> 00:17:37,210 ..che è così debole che basta un alito di vento per spegnerlo. 175 00:17:38,660 --> 00:17:42,490 E tutte le nostre fiamme alimentano un falò molto più grande: 176 00:17:42,940 --> 00:17:45,970 ..una fiamma enorme e calda che si chiama Griffith. 177 00:17:48,540 --> 00:17:51,100 Però il mio fuoco è altrove. 178 00:17:54,900 --> 00:17:58,450 La verità è che mi sono avvicinato al vostro falò solo per scaldarmi.. 179 00:17:58,620 --> 00:18:01,260 ..e poter passare del tempo con voi. 180 00:18:02,060 --> 00:18:02,930 Che dici? 181 00:18:08,500 --> 00:18:13,090 A me basta che questa spada sia con me per poter vincere qualunque battaglia. 182 00:18:13,980 --> 00:18:15,530 E' la mia amica più fedele. 183 00:18:17,260 --> 00:18:19,490 Anche prima di arruolarmi con voi,.. 184 00:18:19,700 --> 00:18:22,260 ..per quanto cruenti fossero le battaglie,.. 185 00:18:22,420 --> 00:18:24,170 ..ne sono sempre uscito vivo. 186 00:18:24,380 --> 00:18:26,010 Ed è andata così anche oggi. 187 00:18:26,780 --> 00:18:30,930 Tuttavia continuare così non ha alcun senso. 188 00:18:32,500 --> 00:18:35,010 lo sono nato sul campo di battaglia. 189 00:18:35,940 --> 00:18:38,250 ll Comandante dell'armata dove sono cresciuto.. 190 00:18:38,340 --> 00:18:41,010 ..mi ha insegnato solo a maneggiare questa: 191 00:18:42,260 --> 00:18:44,930 ..l'unica lezione di vita che ho avuto da piccolo. 192 00:18:45,740 --> 00:18:47,690 Lo faccio solo per difendermi,.. 193 00:18:47,900 --> 00:18:51,090 ..ma il pensiero di non voler perire in un'inutile battaglia.. 194 00:18:51,260 --> 00:18:55,090 ..e l'abilità nell'usare quest'arma non spiegano la mia determinazione.. 195 00:18:55,300 --> 00:18:57,760 ..nel voler condurre questo tipo di vita. 196 00:18:58,820 --> 00:19:01,330 Forse il vero motivo che mi spinge a proseguire.. 197 00:19:01,500 --> 00:19:03,960 ..per questa strada imbevuta di sangue.. 198 00:19:04,180 --> 00:19:07,930 ..è che non ho ancora trovato nessuno per cui valga la pena di lasciarla. 199 00:19:08,260 --> 00:19:09,370 Capisco, Guts. 200 00:19:11,300 --> 00:19:12,850 Tutto tempo sprecato. 201 00:19:13,580 --> 00:19:17,170 Non so perché ho deciso di aprirti il mio cuore e raccontarti questo. 202 00:19:17,540 --> 00:19:21,050 - Chissà che penserai di me? - lo potrei dire la stessa cosa. 203 00:19:24,420 --> 00:19:26,980 Guts, tu non puoi farlo. 204 00:19:34,980 --> 00:19:36,050 Non mi dirai che.. 205 00:19:36,740 --> 00:19:39,330 ..hai intenzione di abbandonare i Falchi? 206 00:19:49,380 --> 00:19:53,050 - Vuoi rispondere? - Te l'ho detto, questa è solo un'avventura,.. 207 00:19:53,260 --> 00:19:57,770 ..una tappa del mio lungo viaggio. - E dopo la battaglia te ne andrai? 208 00:19:58,260 --> 00:19:59,740 Guts! Caska! 209 00:20:02,540 --> 00:20:04,970 Venite! Griffith è tornato! 210 00:20:05,340 --> 00:20:08,770 Ha saputo che stavate bene e ha anticipato il rientro. 211 00:20:12,380 --> 00:20:14,450 - Bentornato, Comandante! - Com'è andata? 212 00:20:14,540 --> 00:20:16,250 - State bene? - Che piacere vedervi! 213 00:20:16,340 --> 00:20:19,010 - Cosa ci raccontate? - Era ora che arrivaste! 214 00:20:19,220 --> 00:20:20,890 C'è il Comandante Guts! 215 00:20:25,820 --> 00:20:26,490 Ciao. 216 00:20:33,060 --> 00:20:37,570 Mi dispiace molto, Griffith. Ho costretto l'armata a rallentare. 217 00:20:37,780 --> 00:20:39,290 Ti prego di scusarmi. 218 00:20:39,540 --> 00:20:43,170 Ho commesso un errore nel combattere anche se non mi sentivo bene. 219 00:20:43,420 --> 00:20:47,610 La mia imprudenza ha messo a rischio l'incolumità dell'intera truppa. 220 00:20:47,980 --> 00:20:50,490 So di essere stata una sciocca. 221 00:20:51,220 --> 00:20:53,940 Avevo la responsabilità di 1 .000 uomini e ho fallito. 222 00:20:54,100 --> 00:20:55,010 Sono pronta a.... 223 00:20:55,820 --> 00:20:58,010 Cos'hai fatto? Come ti permetti? 224 00:21:03,740 --> 00:21:04,890 Bentornata, Caska! 225 00:21:10,820 --> 00:21:12,730 Guarda un po' che bel quadretto! 226 00:21:15,980 --> 00:21:18,370 Forza, andiamo a farci un bicchiere! 227 00:21:18,580 --> 00:21:20,010 Magnifico! 228 00:21:20,220 --> 00:21:24,410 Voglio solo disinfettare le budella con un po' di alcol! Tutto qui! 229 00:21:24,900 --> 00:21:26,530 Sicuro che la cura funzioni? 230 00:21:26,660 --> 00:21:29,120 Vuoi festeggiare il massacro di ben 100 nemici? 231 00:21:29,220 --> 00:21:30,540 Qualcosa non va? 232 00:21:33,700 --> 00:21:35,180 (Guts, non può essere!) 233 00:21:35,460 --> 00:21:38,410 Ti assicuro che è stato un gioco da ragazzi, amico mio. 234 00:23:05,400 --> 00:23:07,320 Anticipazioni 235 00:23:07,890 --> 00:23:09,930 C’è qualcosa... 236 00:23:09,930 --> 00:23:12,360 ...che una persona deve dimenticare. 237 00:23:13,500 --> 00:23:17,910 C’è un muro che deve scalare. 238 00:23:19,250 --> 00:23:21,890 Un uomo deve aprire il suo cuore e guardare lontano... 239 00:23:21,890 --> 00:23:23,300 ...quando è il momento di farlo. 240 00:23:24,130 --> 00:23:30,030 Chissà se la giovinezza è sufficiente per catturare tutto quello che sfugge in questo mondo... 241 00:23:32,310 --> 00:23:35,310 La Battaglia decisiva