get paid to paste

[Exiled-Destiny]_Hell_Girl_Ep04_(382D931D).mkv...

1
00:00:01,034 --> 00:00:04,604
It is said that life's encounters
are governed by fate.

2
00:00:04,604 --> 00:00:06,740
Tangled up in the threads of fate...

3
00:00:06,740 --> 00:00:09,342
...are the ill-fated blossoms,
pitiful and frail.

4
00:00:09,342 --> 00:00:13,880
Lost in anger, sorrow, and tears...

5
00:00:13,880 --> 00:00:16,616
Beyond the veil of midnight,

6
00:00:16,616 --> 00:00:20,020
the retribution that you are
helpless to reap shall be yours.

7
00:00:23,323 --> 00:00:28,795
Itsuka hikari ni mukau sakasama no chou

8
00:00:28,795 --> 00:00:33,933
Kimi to kami o kiru kagami no naka

9
00:00:33,933 --> 00:00:39,339
Jugyou-chuu no rouka hibiku ashioto

10
00:00:39,339 --> 00:00:44,611
Taezu ame no oto ga tsuite-kuru yo

11
00:00:44,611 --> 00:00:52,385
Kanjiru mama no katachi wa mabushii
amai hana ni naru

12
00:00:52,385 --> 00:00:55,088
Doku no mi ni mo naru

13
00:00:55,088 --> 00:00:57,824
Kyou mo ame

14
00:00:57,824 --> 00:01:05,065
Ano hi to ima o
sora to sora de tsunagitai no

15
00:01:05,065 --> 00:01:07,700
In this craziness, uncertainty

16
00:01:07,700 --> 00:01:15,708
Hitori hitori no omoi o bokura wa
dokoka ni nokoseru darou ka

17
00:01:15,708 --> 00:01:18,478
In this craziness, you gave me life

18
00:01:18,478 --> 00:01:26,319
Hitotsu no omoi o bokura wa
doko made mamoreru darou ka

19
00:01:26,319 --> 00:01:28,988
In this craziness, uncertainty

20
00:01:28,988 --> 00:01:37,130
Hitori hitori no katachi o bokura wa
dokoka ni nokoseru darou ka

21
00:01:37,130 --> 00:01:39,766
In this craziness, you gave me life

22
00:01:39,766 --> 00:01:48,037
Sorezore no katachi o bokura wa
doko made mamoreru darou ka

23
00:01:50,743 --> 00:01:53,109
"Gold Animal Clinic"

24
00:02:02,355 --> 00:02:03,720
Candy!

25
00:02:13,766 --> 00:02:16,202
I'm sorry, but...

26
00:02:16,202 --> 00:02:17,871
No!

27
00:02:17,871 --> 00:02:22,342
I'm begging you!
Doctor, please save Candy!

28
00:02:22,342 --> 00:02:25,979
Well, if I could, I certainly...

29
00:02:25,979 --> 00:02:28,248
I just know you can save her, Doctor!

30
00:02:28,248 --> 00:02:31,649
Candy's the only family I've got!

31
00:02:32,986 --> 00:02:34,453
Doctor!

32
00:02:38,057 --> 00:02:39,926
Candy, don't die!

33
00:02:39,926 --> 00:02:43,263
The... The doctor's going
to make you better real soon!

34
00:02:43,263 --> 00:02:46,027
I'm begging you! Please save Candy!

35
00:02:47,066 --> 00:02:49,903
Candy, please, don't die!

36
00:02:49,903 --> 00:02:52,770
Don't leave me alone!

37
00:02:57,944 --> 00:03:00,071
Nooo!

38
00:03:18,298 --> 00:03:21,165
Okay, let's see what's inside.

39
00:03:29,576 --> 00:03:32,278
Junko's been wanting a doggy!

40
00:03:32,278 --> 00:03:34,769
Thank you, Mother! Father!

41
00:03:37,083 --> 00:03:38,718
Poor thing.

42
00:03:38,718 --> 00:03:39,052
"Kanno Family Grave"
Poor thing.

43
00:03:39,052 --> 00:03:43,216
"Kanno Family Grave"
To lose her parents
when she's only 10 years old...

44
00:03:45,058 --> 00:03:47,959
Junko, why don't we get going?

45
00:03:51,197 --> 00:03:54,325
Candy, let's be strong for each other.

46
00:04:00,940 --> 00:04:02,430
Aww!

47
00:04:08,581 --> 00:04:10,650
Oh, Candy!

48
00:04:10,650 --> 00:04:12,948
Wait for me, Candy!

49
00:04:17,357 --> 00:04:18,881
Candy!

50
00:04:23,463 --> 00:04:27,900
Candy, what am I supposed to do now?

51
00:04:31,537 --> 00:04:34,507
Junko, your dinner's getting cold.

52
00:04:34,507 --> 00:04:36,407
I'll leave it right here.

53
00:04:44,450 --> 00:04:46,441
"Gold Animal Clinic"

54
00:04:54,193 --> 00:04:57,063
Dr. Honjo, it's terrible!

55
00:04:57,063 --> 00:05:00,033
The Suzukis' Koro was in an auto accident

56
00:05:00,033 --> 00:05:02,368
and seems to have broken her leg.

57
00:05:02,368 --> 00:05:04,737
I just got a call that they would
be bringing her over right away.

58
00:05:04,737 --> 00:05:06,005
Suzuki?

59
00:05:06,005 --> 00:05:08,641
Oh, I'll leave it to you
to take care of that dog.

60
00:05:08,641 --> 00:05:12,011
I have to go see
Assemblyman Koizumi's dog now.

61
00:05:12,011 --> 00:05:13,379
But Doctor...

62
00:05:13,379 --> 00:05:15,870
Bones grow back together by themselves.

63
00:05:17,250 --> 00:05:20,887
More importantly, don't forget
to give the poodle its 5 o'clock shot.

64
00:05:20,887 --> 00:05:23,720
It'll be bad if we let
that actress's dog die.

65
00:05:26,059 --> 00:05:27,549
Okay, I'm counting on you.

66
00:05:43,976 --> 00:05:45,375
Junko.

67
00:05:46,479 --> 00:05:48,414
Ms. Sekimoto.

68
00:05:48,414 --> 00:05:52,251
Um, thank you for everything
you did for Candy.

69
00:05:52,251 --> 00:05:57,314
I was so upset at the time
and I didn't thank you properly, so...

70
00:06:02,862 --> 00:06:04,530
Where's the doctor?

71
00:06:04,530 --> 00:06:08,167
Oh, he stepped out just now
to go see a patient.

72
00:06:08,167 --> 00:06:09,828
I see.

73
00:06:11,738 --> 00:06:15,908
Don't worry, I'll pass along
your thanks to the doctor.

74
00:06:15,908 --> 00:06:19,812
So anyway, are you feeling
a little better now?

75
00:06:19,812 --> 00:06:23,483
Yes. I still can't get used to being alone,

76
00:06:23,483 --> 00:06:27,520
but moping about it forever
won't help anything, either.

77
00:06:27,520 --> 00:06:30,957
Besides, I think Candy was happy.

78
00:06:30,957 --> 00:06:35,485
After all, she was in the care of a
good doctor like Dr. Honjo until the end.

79
00:06:38,064 --> 00:06:41,727
Well, please give the doctor my regards.

80
00:06:51,110 --> 00:06:52,600
Candy...

81
00:06:53,613 --> 00:06:56,878
I just gave you some painkiller,
so you should feel better soon.

82
00:07:12,832 --> 00:07:14,767
...please, don't die!

83
00:07:14,767 --> 00:07:17,133
Don't leave me alone!

84
00:07:26,112 --> 00:07:27,909
Ms. Sekimoto!

85
00:07:30,416 --> 00:07:33,553
I'm sorry for calling you out here.

86
00:07:33,553 --> 00:07:37,990
It's all right. It's not as
if I have anything to do at home.

87
00:07:37,990 --> 00:07:40,515
So, what did you want to talk to me about?

88
00:07:43,262 --> 00:07:45,531
What do you mean?!

89
00:07:45,531 --> 00:07:48,134
So, the truth is, right then,

90
00:07:48,134 --> 00:07:51,237
a phone call came in
from Assemblyman Kawai and...

91
00:07:51,237 --> 00:07:52,939
Golf, is it?

92
00:07:52,939 --> 00:07:56,742
I don't mind, but with someone
of my caliber accompanying you,

93
00:07:56,742 --> 00:07:58,511
wouldn't it be more of a hindrance for you?

94
00:07:58,511 --> 00:07:59,979
Doctor...

95
00:07:59,979 --> 00:08:00,780
Yes?

96
00:08:00,780 --> 00:08:03,182
Oh, no, not at all.

97
00:08:03,182 --> 00:08:05,384
--Doctor!
--That was just a fluke.

98
00:08:05,384 --> 00:08:09,622
Never mind that. Your approach shot
on the 5th hole was brilliant.

99
00:08:09,622 --> 00:08:14,527
No, mine was a fluke. I just got lucky.

100
00:08:14,527 --> 00:08:16,329
Yes. Okay.

101
00:08:16,329 --> 00:08:18,331
--Doctor!
--The last Tuesday of the month?

102
00:08:18,331 --> 00:08:18,965
I happen to have that free.

103
00:08:18,965 --> 00:08:19,632
"Mon 2pm~ (house calls)
Tues Charity Animal Consultation
Wed 9~11am (vaccinations)"
I happen to have that free.

104
00:08:19,632 --> 00:08:20,633
"Mon 2pm~ (house calls)
Tues Charity Animal Consultation
Wed 9~11am (vaccinations)"
No, no, it's completely fine.

105
00:08:20,633 --> 00:08:21,467
"Mon 2pm~ (house calls)
Wed 9~11am (vaccinations)"
No, no, it's completely fine.

106
00:08:21,467 --> 00:08:21,868
No, no, it's completely fine.

107
00:08:21,868 --> 00:08:23,358
Doctor!

108
00:08:25,137 --> 00:08:26,906
It can't be...

109
00:08:26,906 --> 00:08:30,843
Then, did Candy receive
no treatment at all?!

110
00:08:30,843 --> 00:08:33,946
He treated her after he got off the phone,

111
00:08:33,946 --> 00:08:36,649
but it was already too late by then.

112
00:08:36,649 --> 00:08:41,187
If only I'd forced him to
get off the phone right then,

113
00:08:41,187 --> 00:08:42,788
this wouldn't have happened.

114
00:08:42,788 --> 00:08:44,557
I'm sorry.

115
00:08:44,557 --> 00:08:47,460
I know an apology doesn't
make it any more forgivable,

116
00:08:47,460 --> 00:08:51,564
but seeing you, I just
couldn't keep it quiet anymore.

117
00:08:51,564 --> 00:08:55,601
That's the kind of place that clinic is.

118
00:08:55,601 --> 00:08:57,670
It can't be true...

119
00:08:57,670 --> 00:09:00,406
She was in so much pain!

120
00:09:00,406 --> 00:09:03,476
For a phone call like that?!

121
00:09:03,476 --> 00:09:06,570
It just can't be true!

122
00:09:11,017 --> 00:09:14,009
Forgive me... Junko.

123
00:09:21,193 --> 00:09:22,717
Candy...

124
00:09:24,096 --> 00:09:27,429
If only I hadn't taken you
to a doctor like that...

125
00:09:28,868 --> 00:09:31,237
Did you see the paranormal special
on TV yesterday?

126
00:09:31,237 --> 00:09:33,306
It was super scary, wasn't it?!

127
00:09:33,306 --> 00:09:36,142
That reminds me,
have you heard of Hell Link?

128
00:09:36,142 --> 00:09:37,843
Yeah, I've heard of that!

129
00:09:37,843 --> 00:09:39,679
That site you have to go to at midnight

130
00:09:39,679 --> 00:09:42,582
that'll avenge your grievance
or something, right?

131
00:09:42,582 --> 00:09:43,816
Yup, that's right.

132
00:09:43,816 --> 00:09:45,851
I heard someone really used it
at Fuurin High School.

133
00:09:45,851 --> 00:09:46,715
What?! No way!

134
00:09:50,256 --> 00:09:53,248
Hell Link... Hell Link...

135
00:09:54,794 --> 00:09:56,022
"Search Results
The site you are looking for was not found.
Keyword Search"

136
00:09:56,562 --> 00:09:58,587
Why can't I find it?!

137
00:10:01,367 --> 00:10:01,856
"Search Results
The site you are looking for was not found.
Keyword: Hell Link Search"

138
00:10:03,569 --> 00:10:05,867
"Your grievance shall be avenged.
Send"

139
00:10:07,440 --> 00:10:09,169
This is it...

140
00:10:37,103 --> 00:10:40,940
Ai, you have a message.

141
00:10:40,940 --> 00:10:42,271
Okay.

142
00:10:49,949 --> 00:10:52,076
I'll be right there.

143
00:10:54,954 --> 00:10:57,149
"Search Results
The site you are looking for was not found.
Keyword: Hell Link Search"

144
00:10:57,723 --> 00:10:59,558
Why did it go down?!

145
00:10:59,558 --> 00:11:01,423
Please, let me get to it!

146
00:11:03,863 --> 00:11:06,232
Who are you?!

147
00:11:06,232 --> 00:11:10,770
I am Ai Enma.
You summoned me, remember?

148
00:11:10,770 --> 00:11:13,637
Then, you're Hell Girl?

149
00:11:17,143 --> 00:11:18,838
Take it.

150
00:11:25,484 --> 00:11:29,555
If you really want retribution,

151
00:11:29,555 --> 00:11:32,892
untie that red thread.

152
00:11:32,892 --> 00:11:36,929
You will enter into a covenant with me.

153
00:11:36,929 --> 00:11:41,025
The object of your vengeance
will immediately be banished to Hell.

154
00:11:43,169 --> 00:11:45,738
So I just have to untie this?

155
00:11:45,738 --> 00:11:47,373
However,

156
00:11:47,373 --> 00:11:49,241
once you have your retribution,

157
00:11:49,241 --> 00:11:52,078
you will have to pay the price
for it as well.

158
00:11:52,078 --> 00:11:53,312
Price?

159
00:11:53,312 --> 00:11:55,715
Curses come home to roost.

160
00:11:55,715 --> 00:12:01,187
If you enter into the covenant,
your soul will also go to Hell.

161
00:12:01,187 --> 00:12:03,889
You will never see Heaven,

162
00:12:03,889 --> 00:12:09,452
and you will wander for eternity
in pain and agony.

163
00:12:11,530 --> 00:12:14,795
Well, that's only after you die, though.

164
00:12:19,371 --> 00:12:20,736
Stop!

165
00:12:28,514 --> 00:12:32,644
All that remains is for you to decide.

166
00:12:43,095 --> 00:12:45,431
I just have to pull this...

167
00:12:45,431 --> 00:12:47,967
I just have to untie this thread

168
00:12:47,967 --> 00:12:50,834
and I can have my revenge.

169
00:12:56,509 --> 00:12:58,577
I can't do it! I just can't do it!

170
00:12:58,577 --> 00:13:00,045
Forgive me, Candy!

171
00:13:00,045 --> 00:13:04,116
You suffered so much
as you were dying, but I...

172
00:13:04,116 --> 00:13:05,606
But I...

173
00:13:10,823 --> 00:13:14,160
Next up is coverage of the
massive misappropriation of funds.

174
00:13:14,160 --> 00:13:15,761
Our reporters at Asamaru

175
00:13:15,761 --> 00:13:18,464
got up close and personal
with the man embroiled in this incident.

176
00:13:18,464 --> 00:13:20,332
There's proof of what you did.

177
00:13:20,332 --> 00:13:21,233
Why don't you acknowledge your guilt?

178
00:13:21,233 --> 00:13:21,934
"Massive Misappropriation of Funds!!
Closing In On The Truth!"
Why don't you acknowledge your guilt?

179
00:13:21,934 --> 00:13:23,235
"Massive Misappropriation of Funds!!
Closing In On The Truth!"
You think they'll let you off the hook

180
00:13:23,235 --> 00:13:24,403
after what you've done?!

181
00:13:24,403 --> 00:13:25,404
Please answer us!

182
00:13:25,404 --> 00:13:26,564
The company president has...

183
00:13:27,439 --> 00:13:29,074
Proof?

184
00:13:29,074 --> 00:13:31,343
Yes, as long as we have proof,

185
00:13:31,343 --> 00:13:34,580
some TV station should be willing
to do a piece on that doctor...

186
00:13:34,580 --> 00:13:36,849
--That won't work.
--What?

187
00:13:36,849 --> 00:13:41,253
The clientele of that clinic includes lots
of politicians and celebrities.

188
00:13:41,253 --> 00:13:45,991
Even if we gave the media this story,
it'd get hushed up right away.

189
00:13:45,991 --> 00:13:48,494
But at this rate, Candy will have...

190
00:13:48,494 --> 00:13:51,725
No, not just Candy!
This concerns other dogs, too!

191
00:13:53,966 --> 00:13:56,202
I'm never going to forgive that doctor.

192
00:13:56,202 --> 00:13:58,898
Everyone brings their pets to him
because they trust him!

193
00:14:00,873 --> 00:14:03,034
Please, Ms. Sekimoto!

194
00:14:04,176 --> 00:14:05,644
I understand.

195
00:14:05,644 --> 00:14:07,635
"Gold Animal Clinic"

196
00:14:10,449 --> 00:14:13,418
It's dark, so watch your step.

197
00:14:18,390 --> 00:14:20,893
What happened to this one?

198
00:14:20,893 --> 00:14:23,662
She broke her leg in an auto accident.

199
00:14:23,662 --> 00:14:28,367
If she'd had surgery right away,
it wouldn't have gotten this bad, but...

200
00:14:28,367 --> 00:14:30,369
More importantly, let's hurry.

201
00:14:30,369 --> 00:14:33,930
We need to get out of here by 10,
before Honjo gets back.

202
00:14:38,611 --> 00:14:40,379
The patient charts are useless.

203
00:14:40,379 --> 00:14:43,182
They've all been forged, so it
looks like proper care was rendered.

204
00:14:43,182 --> 00:14:45,985
Instead, help me over here.

205
00:14:45,985 --> 00:14:50,456
He charges for expensive medicine
that he never even used,

206
00:14:50,456 --> 00:14:53,592
so the inventory might not match up.

207
00:14:53,592 --> 00:14:55,094
Seven boxes of Anmytal.

208
00:14:55,094 --> 00:14:58,497
Um... Yes, seven boxes.

209
00:14:58,497 --> 00:15:01,700
Why? They all match up.

210
00:15:01,700 --> 00:15:04,503
That's strange. It shouldn't...

211
00:15:04,503 --> 00:15:06,130
What are you doing?!

212
00:15:09,141 --> 00:15:10,643
You're...

213
00:15:10,643 --> 00:15:13,712
I've heard about it all from Ms. Sekimoto!

214
00:15:13,712 --> 00:15:17,808
Candy was suffering, while you were
on the phone talking about golf!

215
00:15:19,585 --> 00:15:21,720
What are you talking about?

216
00:15:21,720 --> 00:15:24,957
I don't know what Sekimoto told you,

217
00:15:24,957 --> 00:15:27,426
but I did everything in my power for Candy.

218
00:15:27,426 --> 00:15:28,861
I won't be fooled!

219
00:15:28,861 --> 00:15:31,263
You killed Candy!

220
00:15:31,263 --> 00:15:34,867
I'll tell the media about
everything you're doing!

221
00:15:34,867 --> 00:15:36,302
I see.

222
00:15:36,302 --> 00:15:38,971
And that's why you were looking for proof.

223
00:15:38,971 --> 00:15:42,508
So? Did you find your proof?

224
00:15:42,508 --> 00:15:43,342
If you don't even have proof,

225
00:15:43,342 --> 00:15:46,478
I'd rather you didn't make
groundless accusations.

226
00:15:46,478 --> 00:15:48,714
You could ask the parties
directly involved, if you like.

227
00:15:48,714 --> 00:15:49,681
What?

228
00:15:56,088 --> 00:15:57,489
How about it?

229
00:15:57,489 --> 00:16:00,014
Am I such a terrible doctor?

230
00:16:01,827 --> 00:16:05,130
I can't really understand
what you're saying.

231
00:16:05,130 --> 00:16:08,834
Talk to me properly so I can understand!

232
00:16:08,834 --> 00:16:11,769
That's awful... That's too awful...

233
00:16:13,105 --> 00:16:14,640
Come now, what's wrong?

234
00:16:14,640 --> 00:16:16,542
If there's something
you want to say, say it.

235
00:16:16,542 --> 00:16:18,110
Please stop!

236
00:16:18,110 --> 00:16:19,845
I've heard enough!

237
00:16:19,845 --> 00:16:23,449
They may just be a means
of making money for you,

238
00:16:23,449 --> 00:16:26,085
but to their owners,
they are their precious pets!

239
00:16:26,085 --> 00:16:29,989
Take Candy! She was
the only family Junko had!

240
00:16:29,989 --> 00:16:31,223
Family?

241
00:16:31,223 --> 00:16:33,726
You call that filthy dog family?

242
00:16:33,726 --> 00:16:36,528
You probably found it
on the street somewhere, right?

243
00:16:36,528 --> 00:16:38,397
Besides, it's because dogs
like that come here

244
00:16:38,397 --> 00:16:41,400
that the hospital becomes dirty and smelly.

245
00:16:41,400 --> 00:16:43,135
What do you think this place is?

246
00:16:43,135 --> 00:16:45,337
It was also for the good of the hospital

247
00:16:45,337 --> 00:16:48,507
that a dog like that hurried up and died!

248
00:16:48,507 --> 00:16:49,508
--Ow!
--Go on! Get out of here!

249
00:16:49,508 --> 00:16:51,243
Please stop, Doctor!

250
00:16:51,243 --> 00:16:53,779
I'll let you off the hook just this once,

251
00:16:53,779 --> 00:16:56,515
but if you come around making
groundless accusations again,

252
00:16:56,515 --> 00:16:58,617
I'll sue you for slander!

253
00:16:58,617 --> 00:17:01,518
Don't think you'll ever find
another job in this industry!

254
00:17:05,424 --> 00:17:08,594
It was better that she hurried up and died?

255
00:17:08,594 --> 00:17:11,495
I won't forgive him. I won't forgive him!

256
00:17:24,943 --> 00:17:28,174
Your grievance has been heard.

257
00:17:34,119 --> 00:17:37,646
Ai, I'll leave your under-kimono here.

258
00:17:42,528 --> 00:17:44,621
Thank you, Grandma.

259
00:18:29,408 --> 00:18:33,412
Calling me up in the middle of the night
for a measly dog...

260
00:18:33,412 --> 00:18:36,074
Just you watch, I'll charge you
a fortune for it.

261
00:18:46,758 --> 00:18:47,659
Damn it...

262
00:18:47,659 --> 00:18:50,863
What was someone doing there...

263
00:18:50,863 --> 00:18:52,421
I have a broken bone...

264
00:18:58,837 --> 00:19:00,939
He sure got himself
into a spectacular crash.

265
00:19:00,939 --> 00:19:02,668
Let's move him out.

266
00:19:06,178 --> 00:19:07,975
What're you...

267
00:19:17,022 --> 00:19:18,757
What's this place?

268
00:19:18,757 --> 00:19:20,025
The hospital?

269
00:19:20,025 --> 00:19:21,927
What's going on?

270
00:19:21,927 --> 00:19:23,028
Are you a doctor?

271
00:19:23,028 --> 00:19:25,264
Hey, I've got a broken leg!

272
00:19:25,264 --> 00:19:26,064
Do something about it for me!

273
00:19:26,064 --> 00:19:28,033
Did you see yesterday's game?

274
00:19:28,033 --> 00:19:29,401
Wasn't that an amazing homerun?

275
00:19:29,401 --> 00:19:30,669
--Who cares about baseball?!

276
00:19:30,669 --> 00:19:31,870
--No, that was because
the pitcher slipped up.
--Who cares about baseball?!

277
00:19:31,870 --> 00:19:33,639
--No, that was because
the pitcher slipped up.
--Hurry up and look at my leg!

278
00:19:33,639 --> 00:19:35,707
A pitcher slip up? Come on!

279
00:19:35,707 --> 00:19:37,509
It was a miscommunication, I'm sure.

280
00:19:37,509 --> 00:19:40,879
I mean, it was a straight pitch
smack dab in the middle.

281
00:19:40,879 --> 00:19:41,346
--Hey, you people,
you've got a patient here!

282
00:19:41,346 --> 00:19:43,282
--You were watching, too?
--Hey, you people,
you've got a patient here!

283
00:19:43,282 --> 00:19:46,685
--I say the credit should go to the batter.
--Quit chitchatting and start treating me!

284
00:19:46,685 --> 00:19:47,119
--He had his elbow
tucked in like this and bam!
--Quit chitchatting and start treating me!

285
00:19:47,119 --> 00:19:48,554
--He had his elbow
tucked in like this and bam!
--Come on, I told you

286
00:19:48,554 --> 00:19:50,289
--He had his elbow
tucked in like this and bam!
--no one cares about baseball!

287
00:19:50,289 --> 00:19:51,990
--That was a slip up.
--Hurry up and do something about my leg!

288
00:19:51,990 --> 00:19:53,759
--That's right.
Even I could've hit that homerun.
--Hurry up and do something about my leg!

289
00:19:53,759 --> 00:19:56,361
--That's right.
Even I could've hit that homerun.
--You people, are you listening to me?!

290
00:19:56,361 --> 00:19:59,853
Please, I'm begging you,
do something about this leg!

291
00:20:01,867 --> 00:20:04,503
We will now begin the operation.

292
00:20:04,503 --> 00:20:05,595
What?

293
00:20:07,973 --> 00:20:10,442
What the heck's wrong with him?

294
00:20:10,442 --> 00:20:13,712
The thing is, we can't understand
a word of what the patient's saying.

295
00:20:13,712 --> 00:20:14,913
It's my leg!

296
00:20:14,913 --> 00:20:17,516
--I have a broken bone in my leg!
--I guess we'll start
by cutting in around here.

297
00:20:17,516 --> 00:20:18,574
What?

298
00:20:21,086 --> 00:20:23,088
Where do you people
think you're cutting into?!

299
00:20:23,088 --> 00:20:24,756
That's not the right place! It's my leg!

300
00:20:24,756 --> 00:20:26,225
It's my leg that's injured!

301
00:20:26,225 --> 00:20:28,594
Stop it!

302
00:20:28,594 --> 00:20:32,097
Do you feel like repenting
for what you did now?

303
00:20:32,097 --> 00:20:36,501
To you, animals may be a means
for making money,

304
00:20:36,501 --> 00:20:40,305
but for pet-lovers,
they're a part of the family.

305
00:20:40,305 --> 00:20:43,475
Family?! Don't be ridiculous!

306
00:20:43,475 --> 00:20:45,911
They're no different than I am!

307
00:20:45,911 --> 00:20:48,580
They dress up their animals in weird
outfits and take them to parties!

308
00:20:48,580 --> 00:20:51,016
They use their animals
as a means of showing off!

309
00:20:51,016 --> 00:20:54,119
Why am I the only one
that has to be treated like this?!

310
00:20:54,119 --> 00:20:56,221
I haven't done anything wrong!

311
00:20:56,221 --> 00:20:59,891
So he says, Miss.

312
00:20:59,891 --> 00:21:03,061
O pitiful shadow lost in the darkness...

313
00:21:03,061 --> 00:21:05,831
Demeaning and bringing harm to others...

314
00:21:05,831 --> 00:21:08,527
A damned soul, wallowing in sin...

315
00:21:09,434 --> 00:21:12,096
Care to give death a try?

316
00:21:26,752 --> 00:21:28,242
Wh-Where am I?

317
00:21:30,922 --> 00:21:32,357
What is this place?

318
00:21:32,357 --> 00:21:34,052
Where are we going?

319
00:21:36,995 --> 00:21:37,696
Answer me!

320
00:21:37,696 --> 00:21:39,498
Doctor, it hurts.

321
00:21:39,498 --> 00:21:41,366
--What?!
--It hurts!

322
00:21:41,366 --> 00:21:44,102
--Doctor, it hurts.
--It hurts, Doctor!

323
00:21:44,102 --> 00:21:46,371
--Doctor!
--Stop this! Stay away! Stay away from me!

324
00:21:46,371 --> 00:21:49,141
--Doctor, it hurts!
--Stop this! Stay away! Stay away from me!

325
00:21:49,141 --> 00:21:53,942
I consign this grievance to Hell...

326
00:22:07,826 --> 00:22:09,728
Ms. Sekimoto!

327
00:22:09,728 --> 00:22:13,398
Junko, you came to see me off!

328
00:22:13,398 --> 00:22:15,367
I heard you were leaving the city
and going back home...

329
00:22:15,367 --> 00:22:18,036
I'm sorry. Because of me...

330
00:22:18,036 --> 00:22:20,772
It's okay. I should be the one apologizing.

331
00:22:20,772 --> 00:22:26,478
Besides, I think I can find work
with animals away from the city, too.

332
00:22:26,478 --> 00:22:29,314
--The 10:09 Nozomi destined
for Fukuoka will be departing.

333
00:22:29,314 --> 00:22:30,782
--Well, I have to go.
--The 10:09 Nozomi destined
for Fukuoka will be departing.

334
00:22:30,782 --> 00:22:33,318
I'll let you know when I find a job.

335
00:22:33,318 --> 00:22:34,546
Bye.

336
00:22:36,355 --> 00:22:40,492
Father, Mother, Candy...

337
00:22:40,492 --> 00:22:43,161
I'm sad that I can't be with you,

338
00:22:43,161 --> 00:22:45,430
but I'm going to try to
hang in there a little longer.

339
00:22:45,430 --> 00:22:50,299
So, please watch over me from up there.

340
00:22:54,473 --> 00:22:54,973
"Junko Kanno"

341
00:22:54,973 --> 00:22:58,810
"Junko Kanno"
Your grievance shall be avenged.

342
00:22:58,810 --> 00:23:00,011
"Junko Kanno"

343
00:23:13,125 --> 00:23:19,831
ltsudatte yukidomari de

344
00:23:19,831 --> 00:23:26,505
Keshite nigerarenai

345
00:23:26,505 --> 00:23:34,613
Sora no tori e kanashimi nose

346
00:23:34,613 --> 00:23:38,947
Tobasu no

347
00:23:43,488 --> 00:23:47,292
Koko wa karinui

348
00:23:47,292 --> 00:23:58,270
Watashi o shibaru eien

349
00:23:58,270 --> 00:24:05,277
Yuki mo kaeri mo

350
00:24:05,277 --> 00:24:16,711
Sugite yuku wa yume

351
00:24:31,236 --> 00:24:33,171
Your name?

352
00:24:33,171 --> 00:24:34,973
Misato Urano.

353
00:24:34,973 --> 00:24:37,209
You find her unforgivable?

354
00:24:37,209 --> 00:24:41,313
She thinks nothing of human life.

355
00:24:41,313 --> 00:24:43,482
To her, this world is
about prestige and glory.

356
00:24:43,482 --> 00:24:46,585
She said life is ultimately just a game.

357
00:24:46,585 --> 00:24:48,753
Your wish?

358
00:24:48,753 --> 00:24:51,857
Banish her to Hell for me!

359
00:24:51,857 --> 00:24:55,452
Your grievance has been heard.

360
00:24:55,827 --> 00:24:59,228
Next time, "The Woman in the Tall Tower."

Pasted: Oct 19, 2013, 5:27:59 pm
Views: 6