1 00:00:01,034 --> 00:00:04,604 It is said that life's encounters are governed by fate. 2 00:00:04,604 --> 00:00:06,740 Tangled up in the threads of fate... 3 00:00:06,740 --> 00:00:09,342 ...are the ill-fated blossoms, pitiful and frail. 4 00:00:09,342 --> 00:00:13,880 Lost in anger, sorrow, and tears... 5 00:00:13,880 --> 00:00:16,616 Beyond the veil of midnight, 6 00:00:16,616 --> 00:00:20,020 the retribution that you are helpless to reap shall be yours. 7 00:00:23,323 --> 00:00:28,795 Itsuka hikari ni mukau sakasama no chou 8 00:00:28,795 --> 00:00:33,933 Kimi to kami o kiru kagami no naka 9 00:00:33,933 --> 00:00:39,339 Jugyou-chuu no rouka hibiku ashioto 10 00:00:39,339 --> 00:00:44,611 Taezu ame no oto ga tsuite-kuru yo 11 00:00:44,611 --> 00:00:52,385 Kanjiru mama no katachi wa mabushii amai hana ni naru 12 00:00:52,385 --> 00:00:55,088 Doku no mi ni mo naru 13 00:00:55,088 --> 00:00:57,824 Kyou mo ame 14 00:00:57,824 --> 00:01:05,065 Ano hi to ima o sora to sora de tsunagitai no 15 00:01:05,065 --> 00:01:07,700 In this craziness, uncertainty 16 00:01:07,700 --> 00:01:15,708 Hitori hitori no omoi o bokura wa dokoka ni nokoseru darou ka 17 00:01:15,708 --> 00:01:18,478 In this craziness, you gave me life 18 00:01:18,478 --> 00:01:26,319 Hitotsu no omoi o bokura wa doko made mamoreru darou ka 19 00:01:26,319 --> 00:01:28,988 In this craziness, uncertainty 20 00:01:28,988 --> 00:01:37,130 Hitori hitori no katachi o bokura wa dokoka ni nokoseru darou ka 21 00:01:37,130 --> 00:01:39,766 In this craziness, you gave me life 22 00:01:39,766 --> 00:01:48,037 Sorezore no katachi o bokura wa doko made mamoreru darou ka 23 00:01:50,743 --> 00:01:53,109 "Gold Animal Clinic" 24 00:02:02,355 --> 00:02:03,720 Candy! 25 00:02:13,766 --> 00:02:16,202 I'm sorry, but... 26 00:02:16,202 --> 00:02:17,871 No! 27 00:02:17,871 --> 00:02:22,342 I'm begging you! Doctor, please save Candy! 28 00:02:22,342 --> 00:02:25,979 Well, if I could, I certainly... 29 00:02:25,979 --> 00:02:28,248 I just know you can save her, Doctor! 30 00:02:28,248 --> 00:02:31,649 Candy's the only family I've got! 31 00:02:32,986 --> 00:02:34,453 Doctor! 32 00:02:38,057 --> 00:02:39,926 Candy, don't die! 33 00:02:39,926 --> 00:02:43,263 The... The doctor's going to make you better real soon! 34 00:02:43,263 --> 00:02:46,027 I'm begging you! Please save Candy! 35 00:02:47,066 --> 00:02:49,903 Candy, please, don't die! 36 00:02:49,903 --> 00:02:52,770 Don't leave me alone! 37 00:02:57,944 --> 00:03:00,071 Nooo! 38 00:03:18,298 --> 00:03:21,165 Okay, let's see what's inside. 39 00:03:29,576 --> 00:03:32,278 Junko's been wanting a doggy! 40 00:03:32,278 --> 00:03:34,769 Thank you, Mother! Father! 41 00:03:37,083 --> 00:03:38,718 Poor thing. 42 00:03:38,718 --> 00:03:39,052 "Kanno Family Grave" Poor thing. 43 00:03:39,052 --> 00:03:43,216 "Kanno Family Grave" To lose her parents when she's only 10 years old... 44 00:03:45,058 --> 00:03:47,959 Junko, why don't we get going? 45 00:03:51,197 --> 00:03:54,325 Candy, let's be strong for each other. 46 00:04:00,940 --> 00:04:02,430 Aww! 47 00:04:08,581 --> 00:04:10,650 Oh, Candy! 48 00:04:10,650 --> 00:04:12,948 Wait for me, Candy! 49 00:04:17,357 --> 00:04:18,881 Candy! 50 00:04:23,463 --> 00:04:27,900 Candy, what am I supposed to do now? 51 00:04:31,537 --> 00:04:34,507 Junko, your dinner's getting cold. 52 00:04:34,507 --> 00:04:36,407 I'll leave it right here. 53 00:04:44,450 --> 00:04:46,441 "Gold Animal Clinic" 54 00:04:54,193 --> 00:04:57,063 Dr. Honjo, it's terrible! 55 00:04:57,063 --> 00:05:00,033 The Suzukis' Koro was in an auto accident 56 00:05:00,033 --> 00:05:02,368 and seems to have broken her leg. 57 00:05:02,368 --> 00:05:04,737 I just got a call that they would be bringing her over right away. 58 00:05:04,737 --> 00:05:06,005 Suzuki? 59 00:05:06,005 --> 00:05:08,641 Oh, I'll leave it to you to take care of that dog. 60 00:05:08,641 --> 00:05:12,011 I have to go see Assemblyman Koizumi's dog now. 61 00:05:12,011 --> 00:05:13,379 But Doctor... 62 00:05:13,379 --> 00:05:15,870 Bones grow back together by themselves. 63 00:05:17,250 --> 00:05:20,887 More importantly, don't forget to give the poodle its 5 o'clock shot. 64 00:05:20,887 --> 00:05:23,720 It'll be bad if we let that actress's dog die. 65 00:05:26,059 --> 00:05:27,549 Okay, I'm counting on you. 66 00:05:43,976 --> 00:05:45,375 Junko. 67 00:05:46,479 --> 00:05:48,414 Ms. Sekimoto. 68 00:05:48,414 --> 00:05:52,251 Um, thank you for everything you did for Candy. 69 00:05:52,251 --> 00:05:57,314 I was so upset at the time and I didn't thank you properly, so... 70 00:06:02,862 --> 00:06:04,530 Where's the doctor? 71 00:06:04,530 --> 00:06:08,167 Oh, he stepped out just now to go see a patient. 72 00:06:08,167 --> 00:06:09,828 I see. 73 00:06:11,738 --> 00:06:15,908 Don't worry, I'll pass along your thanks to the doctor. 74 00:06:15,908 --> 00:06:19,812 So anyway, are you feeling a little better now? 75 00:06:19,812 --> 00:06:23,483 Yes. I still can't get used to being alone, 76 00:06:23,483 --> 00:06:27,520 but moping about it forever won't help anything, either. 77 00:06:27,520 --> 00:06:30,957 Besides, I think Candy was happy. 78 00:06:30,957 --> 00:06:35,485 After all, she was in the care of a good doctor like Dr. Honjo until the end. 79 00:06:38,064 --> 00:06:41,727 Well, please give the doctor my regards. 80 00:06:51,110 --> 00:06:52,600 Candy... 81 00:06:53,613 --> 00:06:56,878 I just gave you some painkiller, so you should feel better soon. 82 00:07:12,832 --> 00:07:14,767 ...please, don't die! 83 00:07:14,767 --> 00:07:17,133 Don't leave me alone! 84 00:07:26,112 --> 00:07:27,909 Ms. Sekimoto! 85 00:07:30,416 --> 00:07:33,553 I'm sorry for calling you out here. 86 00:07:33,553 --> 00:07:37,990 It's all right. It's not as if I have anything to do at home. 87 00:07:37,990 --> 00:07:40,515 So, what did you want to talk to me about? 88 00:07:43,262 --> 00:07:45,531 What do you mean?! 89 00:07:45,531 --> 00:07:48,134 So, the truth is, right then, 90 00:07:48,134 --> 00:07:51,237 a phone call came in from Assemblyman Kawai and... 91 00:07:51,237 --> 00:07:52,939 Golf, is it? 92 00:07:52,939 --> 00:07:56,742 I don't mind, but with someone of my caliber accompanying you, 93 00:07:56,742 --> 00:07:58,511 wouldn't it be more of a hindrance for you? 94 00:07:58,511 --> 00:07:59,979 Doctor... 95 00:07:59,979 --> 00:08:00,780 Yes? 96 00:08:00,780 --> 00:08:03,182 Oh, no, not at all. 97 00:08:03,182 --> 00:08:05,384 --Doctor! --That was just a fluke. 98 00:08:05,384 --> 00:08:09,622 Never mind that. Your approach shot on the 5th hole was brilliant. 99 00:08:09,622 --> 00:08:14,527 No, mine was a fluke. I just got lucky. 100 00:08:14,527 --> 00:08:16,329 Yes. Okay. 101 00:08:16,329 --> 00:08:18,331 --Doctor! --The last Tuesday of the month? 102 00:08:18,331 --> 00:08:18,965 I happen to have that free. 103 00:08:18,965 --> 00:08:19,632 "Mon 2pm~ (house calls) Tues Charity Animal Consultation Wed 9~11am (vaccinations)" I happen to have that free. 104 00:08:19,632 --> 00:08:20,633 "Mon 2pm~ (house calls) Tues Charity Animal Consultation Wed 9~11am (vaccinations)" No, no, it's completely fine. 105 00:08:20,633 --> 00:08:21,467 "Mon 2pm~ (house calls) Wed 9~11am (vaccinations)" No, no, it's completely fine. 106 00:08:21,467 --> 00:08:21,868 No, no, it's completely fine. 107 00:08:21,868 --> 00:08:23,358 Doctor! 108 00:08:25,137 --> 00:08:26,906 It can't be... 109 00:08:26,906 --> 00:08:30,843 Then, did Candy receive no treatment at all?! 110 00:08:30,843 --> 00:08:33,946 He treated her after he got off the phone, 111 00:08:33,946 --> 00:08:36,649 but it was already too late by then. 112 00:08:36,649 --> 00:08:41,187 If only I'd forced him to get off the phone right then, 113 00:08:41,187 --> 00:08:42,788 this wouldn't have happened. 114 00:08:42,788 --> 00:08:44,557 I'm sorry. 115 00:08:44,557 --> 00:08:47,460 I know an apology doesn't make it any more forgivable, 116 00:08:47,460 --> 00:08:51,564 but seeing you, I just couldn't keep it quiet anymore. 117 00:08:51,564 --> 00:08:55,601 That's the kind of place that clinic is. 118 00:08:55,601 --> 00:08:57,670 It can't be true... 119 00:08:57,670 --> 00:09:00,406 She was in so much pain! 120 00:09:00,406 --> 00:09:03,476 For a phone call like that?! 121 00:09:03,476 --> 00:09:06,570 It just can't be true! 122 00:09:11,017 --> 00:09:14,009 Forgive me... Junko. 123 00:09:21,193 --> 00:09:22,717 Candy... 124 00:09:24,096 --> 00:09:27,429 If only I hadn't taken you to a doctor like that... 125 00:09:28,868 --> 00:09:31,237 Did you see the paranormal special on TV yesterday? 126 00:09:31,237 --> 00:09:33,306 It was super scary, wasn't it?! 127 00:09:33,306 --> 00:09:36,142 That reminds me, have you heard of Hell Link? 128 00:09:36,142 --> 00:09:37,843 Yeah, I've heard of that! 129 00:09:37,843 --> 00:09:39,679 That site you have to go to at midnight 130 00:09:39,679 --> 00:09:42,582 that'll avenge your grievance or something, right? 131 00:09:42,582 --> 00:09:43,816 Yup, that's right. 132 00:09:43,816 --> 00:09:45,851 I heard someone really used it at Fuurin High School. 133 00:09:45,851 --> 00:09:46,715 What?! No way! 134 00:09:50,256 --> 00:09:53,248 Hell Link... Hell Link... 135 00:09:54,794 --> 00:09:56,022 "Search Results The site you are looking for was not found. Keyword Search" 136 00:09:56,562 --> 00:09:58,587 Why can't I find it?! 137 00:10:01,367 --> 00:10:01,856 "Search Results The site you are looking for was not found. Keyword: Hell Link Search" 138 00:10:03,569 --> 00:10:05,867 "Your grievance shall be avenged. Send" 139 00:10:07,440 --> 00:10:09,169 This is it... 140 00:10:37,103 --> 00:10:40,940 Ai, you have a message. 141 00:10:40,940 --> 00:10:42,271 Okay. 142 00:10:49,949 --> 00:10:52,076 I'll be right there. 143 00:10:54,954 --> 00:10:57,149 "Search Results The site you are looking for was not found. Keyword: Hell Link Search" 144 00:10:57,723 --> 00:10:59,558 Why did it go down?! 145 00:10:59,558 --> 00:11:01,423 Please, let me get to it! 146 00:11:03,863 --> 00:11:06,232 Who are you?! 147 00:11:06,232 --> 00:11:10,770 I am Ai Enma. You summoned me, remember? 148 00:11:10,770 --> 00:11:13,637 Then, you're Hell Girl? 149 00:11:17,143 --> 00:11:18,838 Take it. 150 00:11:25,484 --> 00:11:29,555 If you really want retribution, 151 00:11:29,555 --> 00:11:32,892 untie that red thread. 152 00:11:32,892 --> 00:11:36,929 You will enter into a covenant with me. 153 00:11:36,929 --> 00:11:41,025 The object of your vengeance will immediately be banished to Hell. 154 00:11:43,169 --> 00:11:45,738 So I just have to untie this? 155 00:11:45,738 --> 00:11:47,373 However, 156 00:11:47,373 --> 00:11:49,241 once you have your retribution, 157 00:11:49,241 --> 00:11:52,078 you will have to pay the price for it as well. 158 00:11:52,078 --> 00:11:53,312 Price? 159 00:11:53,312 --> 00:11:55,715 Curses come home to roost. 160 00:11:55,715 --> 00:12:01,187 If you enter into the covenant, your soul will also go to Hell. 161 00:12:01,187 --> 00:12:03,889 You will never see Heaven, 162 00:12:03,889 --> 00:12:09,452 and you will wander for eternity in pain and agony. 163 00:12:11,530 --> 00:12:14,795 Well, that's only after you die, though. 164 00:12:19,371 --> 00:12:20,736 Stop! 165 00:12:28,514 --> 00:12:32,644 All that remains is for you to decide. 166 00:12:43,095 --> 00:12:45,431 I just have to pull this... 167 00:12:45,431 --> 00:12:47,967 I just have to untie this thread 168 00:12:47,967 --> 00:12:50,834 and I can have my revenge. 169 00:12:56,509 --> 00:12:58,577 I can't do it! I just can't do it! 170 00:12:58,577 --> 00:13:00,045 Forgive me, Candy! 171 00:13:00,045 --> 00:13:04,116 You suffered so much as you were dying, but I... 172 00:13:04,116 --> 00:13:05,606 But I... 173 00:13:10,823 --> 00:13:14,160 Next up is coverage of the massive misappropriation of funds. 174 00:13:14,160 --> 00:13:15,761 Our reporters at Asamaru 175 00:13:15,761 --> 00:13:18,464 got up close and personal with the man embroiled in this incident. 176 00:13:18,464 --> 00:13:20,332 There's proof of what you did. 177 00:13:20,332 --> 00:13:21,233 Why don't you acknowledge your guilt? 178 00:13:21,233 --> 00:13:21,934 "Massive Misappropriation of Funds!! Closing In On The Truth!" Why don't you acknowledge your guilt? 179 00:13:21,934 --> 00:13:23,235 "Massive Misappropriation of Funds!! Closing In On The Truth!" You think they'll let you off the hook 180 00:13:23,235 --> 00:13:24,403 after what you've done?! 181 00:13:24,403 --> 00:13:25,404 Please answer us! 182 00:13:25,404 --> 00:13:26,564 The company president has... 183 00:13:27,439 --> 00:13:29,074 Proof? 184 00:13:29,074 --> 00:13:31,343 Yes, as long as we have proof, 185 00:13:31,343 --> 00:13:34,580 some TV station should be willing to do a piece on that doctor... 186 00:13:34,580 --> 00:13:36,849 --That won't work. --What? 187 00:13:36,849 --> 00:13:41,253 The clientele of that clinic includes lots of politicians and celebrities. 188 00:13:41,253 --> 00:13:45,991 Even if we gave the media this story, it'd get hushed up right away. 189 00:13:45,991 --> 00:13:48,494 But at this rate, Candy will have... 190 00:13:48,494 --> 00:13:51,725 No, not just Candy! This concerns other dogs, too! 191 00:13:53,966 --> 00:13:56,202 I'm never going to forgive that doctor. 192 00:13:56,202 --> 00:13:58,898 Everyone brings their pets to him because they trust him! 193 00:14:00,873 --> 00:14:03,034 Please, Ms. Sekimoto! 194 00:14:04,176 --> 00:14:05,644 I understand. 195 00:14:05,644 --> 00:14:07,635 "Gold Animal Clinic" 196 00:14:10,449 --> 00:14:13,418 It's dark, so watch your step. 197 00:14:18,390 --> 00:14:20,893 What happened to this one? 198 00:14:20,893 --> 00:14:23,662 She broke her leg in an auto accident. 199 00:14:23,662 --> 00:14:28,367 If she'd had surgery right away, it wouldn't have gotten this bad, but... 200 00:14:28,367 --> 00:14:30,369 More importantly, let's hurry. 201 00:14:30,369 --> 00:14:33,930 We need to get out of here by 10, before Honjo gets back. 202 00:14:38,611 --> 00:14:40,379 The patient charts are useless. 203 00:14:40,379 --> 00:14:43,182 They've all been forged, so it looks like proper care was rendered. 204 00:14:43,182 --> 00:14:45,985 Instead, help me over here. 205 00:14:45,985 --> 00:14:50,456 He charges for expensive medicine that he never even used, 206 00:14:50,456 --> 00:14:53,592 so the inventory might not match up. 207 00:14:53,592 --> 00:14:55,094 Seven boxes of Anmytal. 208 00:14:55,094 --> 00:14:58,497 Um... Yes, seven boxes. 209 00:14:58,497 --> 00:15:01,700 Why? They all match up. 210 00:15:01,700 --> 00:15:04,503 That's strange. It shouldn't... 211 00:15:04,503 --> 00:15:06,130 What are you doing?! 212 00:15:09,141 --> 00:15:10,643 You're... 213 00:15:10,643 --> 00:15:13,712 I've heard about it all from Ms. Sekimoto! 214 00:15:13,712 --> 00:15:17,808 Candy was suffering, while you were on the phone talking about golf! 215 00:15:19,585 --> 00:15:21,720 What are you talking about? 216 00:15:21,720 --> 00:15:24,957 I don't know what Sekimoto told you, 217 00:15:24,957 --> 00:15:27,426 but I did everything in my power for Candy. 218 00:15:27,426 --> 00:15:28,861 I won't be fooled! 219 00:15:28,861 --> 00:15:31,263 You killed Candy! 220 00:15:31,263 --> 00:15:34,867 I'll tell the media about everything you're doing! 221 00:15:34,867 --> 00:15:36,302 I see. 222 00:15:36,302 --> 00:15:38,971 And that's why you were looking for proof. 223 00:15:38,971 --> 00:15:42,508 So? Did you find your proof? 224 00:15:42,508 --> 00:15:43,342 If you don't even have proof, 225 00:15:43,342 --> 00:15:46,478 I'd rather you didn't make groundless accusations. 226 00:15:46,478 --> 00:15:48,714 You could ask the parties directly involved, if you like. 227 00:15:48,714 --> 00:15:49,681 What? 228 00:15:56,088 --> 00:15:57,489 How about it? 229 00:15:57,489 --> 00:16:00,014 Am I such a terrible doctor? 230 00:16:01,827 --> 00:16:05,130 I can't really understand what you're saying. 231 00:16:05,130 --> 00:16:08,834 Talk to me properly so I can understand! 232 00:16:08,834 --> 00:16:11,769 That's awful... That's too awful... 233 00:16:13,105 --> 00:16:14,640 Come now, what's wrong? 234 00:16:14,640 --> 00:16:16,542 If there's something you want to say, say it. 235 00:16:16,542 --> 00:16:18,110 Please stop! 236 00:16:18,110 --> 00:16:19,845 I've heard enough! 237 00:16:19,845 --> 00:16:23,449 They may just be a means of making money for you, 238 00:16:23,449 --> 00:16:26,085 but to their owners, they are their precious pets! 239 00:16:26,085 --> 00:16:29,989 Take Candy! She was the only family Junko had! 240 00:16:29,989 --> 00:16:31,223 Family? 241 00:16:31,223 --> 00:16:33,726 You call that filthy dog family? 242 00:16:33,726 --> 00:16:36,528 You probably found it on the street somewhere, right? 243 00:16:36,528 --> 00:16:38,397 Besides, it's because dogs like that come here 244 00:16:38,397 --> 00:16:41,400 that the hospital becomes dirty and smelly. 245 00:16:41,400 --> 00:16:43,135 What do you think this place is? 246 00:16:43,135 --> 00:16:45,337 It was also for the good of the hospital 247 00:16:45,337 --> 00:16:48,507 that a dog like that hurried up and died! 248 00:16:48,507 --> 00:16:49,508 --Ow! --Go on! Get out of here! 249 00:16:49,508 --> 00:16:51,243 Please stop, Doctor! 250 00:16:51,243 --> 00:16:53,779 I'll let you off the hook just this once, 251 00:16:53,779 --> 00:16:56,515 but if you come around making groundless accusations again, 252 00:16:56,515 --> 00:16:58,617 I'll sue you for slander! 253 00:16:58,617 --> 00:17:01,518 Don't think you'll ever find another job in this industry! 254 00:17:05,424 --> 00:17:08,594 It was better that she hurried up and died? 255 00:17:08,594 --> 00:17:11,495 I won't forgive him. I won't forgive him! 256 00:17:24,943 --> 00:17:28,174 Your grievance has been heard. 257 00:17:34,119 --> 00:17:37,646 Ai, I'll leave your under-kimono here. 258 00:17:42,528 --> 00:17:44,621 Thank you, Grandma. 259 00:18:29,408 --> 00:18:33,412 Calling me up in the middle of the night for a measly dog... 260 00:18:33,412 --> 00:18:36,074 Just you watch, I'll charge you a fortune for it. 261 00:18:46,758 --> 00:18:47,659 Damn it... 262 00:18:47,659 --> 00:18:50,863 What was someone doing there... 263 00:18:50,863 --> 00:18:52,421 I have a broken bone... 264 00:18:58,837 --> 00:19:00,939 He sure got himself into a spectacular crash. 265 00:19:00,939 --> 00:19:02,668 Let's move him out. 266 00:19:06,178 --> 00:19:07,975 What're you... 267 00:19:17,022 --> 00:19:18,757 What's this place? 268 00:19:18,757 --> 00:19:20,025 The hospital? 269 00:19:20,025 --> 00:19:21,927 What's going on? 270 00:19:21,927 --> 00:19:23,028 Are you a doctor? 271 00:19:23,028 --> 00:19:25,264 Hey, I've got a broken leg! 272 00:19:25,264 --> 00:19:26,064 Do something about it for me! 273 00:19:26,064 --> 00:19:28,033 Did you see yesterday's game? 274 00:19:28,033 --> 00:19:29,401 Wasn't that an amazing homerun? 275 00:19:29,401 --> 00:19:30,669 --Who cares about baseball?! 276 00:19:30,669 --> 00:19:31,870 --No, that was because the pitcher slipped up. --Who cares about baseball?! 277 00:19:31,870 --> 00:19:33,639 --No, that was because the pitcher slipped up. --Hurry up and look at my leg! 278 00:19:33,639 --> 00:19:35,707 A pitcher slip up? Come on! 279 00:19:35,707 --> 00:19:37,509 It was a miscommunication, I'm sure. 280 00:19:37,509 --> 00:19:40,879 I mean, it was a straight pitch smack dab in the middle. 281 00:19:40,879 --> 00:19:41,346 --Hey, you people, you've got a patient here! 282 00:19:41,346 --> 00:19:43,282 --You were watching, too? --Hey, you people, you've got a patient here! 283 00:19:43,282 --> 00:19:46,685 --I say the credit should go to the batter. --Quit chitchatting and start treating me! 284 00:19:46,685 --> 00:19:47,119 --He had his elbow tucked in like this and bam! --Quit chitchatting and start treating me! 285 00:19:47,119 --> 00:19:48,554 --He had his elbow tucked in like this and bam! --Come on, I told you 286 00:19:48,554 --> 00:19:50,289 --He had his elbow tucked in like this and bam! --no one cares about baseball! 287 00:19:50,289 --> 00:19:51,990 --That was a slip up. --Hurry up and do something about my leg! 288 00:19:51,990 --> 00:19:53,759 --That's right. Even I could've hit that homerun. --Hurry up and do something about my leg! 289 00:19:53,759 --> 00:19:56,361 --That's right. Even I could've hit that homerun. --You people, are you listening to me?! 290 00:19:56,361 --> 00:19:59,853 Please, I'm begging you, do something about this leg! 291 00:20:01,867 --> 00:20:04,503 We will now begin the operation. 292 00:20:04,503 --> 00:20:05,595 What? 293 00:20:07,973 --> 00:20:10,442 What the heck's wrong with him? 294 00:20:10,442 --> 00:20:13,712 The thing is, we can't understand a word of what the patient's saying. 295 00:20:13,712 --> 00:20:14,913 It's my leg! 296 00:20:14,913 --> 00:20:17,516 --I have a broken bone in my leg! --I guess we'll start by cutting in around here. 297 00:20:17,516 --> 00:20:18,574 What? 298 00:20:21,086 --> 00:20:23,088 Where do you people think you're cutting into?! 299 00:20:23,088 --> 00:20:24,756 That's not the right place! It's my leg! 300 00:20:24,756 --> 00:20:26,225 It's my leg that's injured! 301 00:20:26,225 --> 00:20:28,594 Stop it! 302 00:20:28,594 --> 00:20:32,097 Do you feel like repenting for what you did now? 303 00:20:32,097 --> 00:20:36,501 To you, animals may be a means for making money, 304 00:20:36,501 --> 00:20:40,305 but for pet-lovers, they're a part of the family. 305 00:20:40,305 --> 00:20:43,475 Family?! Don't be ridiculous! 306 00:20:43,475 --> 00:20:45,911 They're no different than I am! 307 00:20:45,911 --> 00:20:48,580 They dress up their animals in weird outfits and take them to parties! 308 00:20:48,580 --> 00:20:51,016 They use their animals as a means of showing off! 309 00:20:51,016 --> 00:20:54,119 Why am I the only one that has to be treated like this?! 310 00:20:54,119 --> 00:20:56,221 I haven't done anything wrong! 311 00:20:56,221 --> 00:20:59,891 So he says, Miss. 312 00:20:59,891 --> 00:21:03,061 O pitiful shadow lost in the darkness... 313 00:21:03,061 --> 00:21:05,831 Demeaning and bringing harm to others... 314 00:21:05,831 --> 00:21:08,527 A damned soul, wallowing in sin... 315 00:21:09,434 --> 00:21:12,096 Care to give death a try? 316 00:21:26,752 --> 00:21:28,242 Wh-Where am I? 317 00:21:30,922 --> 00:21:32,357 What is this place? 318 00:21:32,357 --> 00:21:34,052 Where are we going? 319 00:21:36,995 --> 00:21:37,696 Answer me! 320 00:21:37,696 --> 00:21:39,498 Doctor, it hurts. 321 00:21:39,498 --> 00:21:41,366 --What?! --It hurts! 322 00:21:41,366 --> 00:21:44,102 --Doctor, it hurts. --It hurts, Doctor! 323 00:21:44,102 --> 00:21:46,371 --Doctor! --Stop this! Stay away! Stay away from me! 324 00:21:46,371 --> 00:21:49,141 --Doctor, it hurts! --Stop this! Stay away! Stay away from me! 325 00:21:49,141 --> 00:21:53,942 I consign this grievance to Hell... 326 00:22:07,826 --> 00:22:09,728 Ms. Sekimoto! 327 00:22:09,728 --> 00:22:13,398 Junko, you came to see me off! 328 00:22:13,398 --> 00:22:15,367 I heard you were leaving the city and going back home... 329 00:22:15,367 --> 00:22:18,036 I'm sorry. Because of me... 330 00:22:18,036 --> 00:22:20,772 It's okay. I should be the one apologizing. 331 00:22:20,772 --> 00:22:26,478 Besides, I think I can find work with animals away from the city, too. 332 00:22:26,478 --> 00:22:29,314 --The 10:09 Nozomi destined for Fukuoka will be departing. 333 00:22:29,314 --> 00:22:30,782 --Well, I have to go. --The 10:09 Nozomi destined for Fukuoka will be departing. 334 00:22:30,782 --> 00:22:33,318 I'll let you know when I find a job. 335 00:22:33,318 --> 00:22:34,546 Bye. 336 00:22:36,355 --> 00:22:40,492 Father, Mother, Candy... 337 00:22:40,492 --> 00:22:43,161 I'm sad that I can't be with you, 338 00:22:43,161 --> 00:22:45,430 but I'm going to try to hang in there a little longer. 339 00:22:45,430 --> 00:22:50,299 So, please watch over me from up there. 340 00:22:54,473 --> 00:22:54,973 "Junko Kanno" 341 00:22:54,973 --> 00:22:58,810 "Junko Kanno" Your grievance shall be avenged. 342 00:22:58,810 --> 00:23:00,011 "Junko Kanno" 343 00:23:13,125 --> 00:23:19,831 ltsudatte yukidomari de 344 00:23:19,831 --> 00:23:26,505 Keshite nigerarenai 345 00:23:26,505 --> 00:23:34,613 Sora no tori e kanashimi nose 346 00:23:34,613 --> 00:23:38,947 Tobasu no 347 00:23:43,488 --> 00:23:47,292 Koko wa karinui 348 00:23:47,292 --> 00:23:58,270 Watashi o shibaru eien 349 00:23:58,270 --> 00:24:05,277 Yuki mo kaeri mo 350 00:24:05,277 --> 00:24:16,711 Sugite yuku wa yume 351 00:24:31,236 --> 00:24:33,171 Your name? 352 00:24:33,171 --> 00:24:34,973 Misato Urano. 353 00:24:34,973 --> 00:24:37,209 You find her unforgivable? 354 00:24:37,209 --> 00:24:41,313 She thinks nothing of human life. 355 00:24:41,313 --> 00:24:43,482 To her, this world is about prestige and glory. 356 00:24:43,482 --> 00:24:46,585 She said life is ultimately just a game. 357 00:24:46,585 --> 00:24:48,753 Your wish? 358 00:24:48,753 --> 00:24:51,857 Banish her to Hell for me! 359 00:24:51,857 --> 00:24:55,452 Your grievance has been heard. 360 00:24:55,827 --> 00:24:59,228 Next time, "The Woman in the Tall Tower."