get paid to paste

[Exiled-Destiny]_Hell_Girl_Two_Mirrors_Ep21_Subbed_(79C5A3E8).mkv...

1
00:00:00,167 --> 00:00:01,535
Art by Kyosai Kawanabe

2
00:00:01,535 --> 00:00:02,436
A wavering wraith of karmic retribution
Art by Kyosai Kawanabe

3
00:00:02,436 --> 00:00:04,338
A wavering wraith of karmic retribution

4
00:00:04,338 --> 00:00:07,432
on a wandering path of wretched fate.

5
00:00:07,775 --> 00:00:10,144
Thoroughly despised and fractured,

6
00:00:10,144 --> 00:00:12,578
a set of two mirrors facing one another.

7
00:00:13,013 --> 00:00:15,616
Coming forth from the darkness
where time intersects,

8
00:00:15,616 --> 00:00:18,983
your grievance shall be avenged.

9
00:00:27,261 --> 00:00:29,863
Hell Girl
Two Mirrors
Tell me what time it is right now

10
00:00:29,863 --> 00:00:34,095
Hell Girl
Two Mirrors
Say it's a dream, hold me

11
00:00:40,808 --> 00:00:44,278
The city in ruins looks familiar

12
00:00:44,278 --> 00:00:47,748
Inside that photographic collection
I flipped through with you

13
00:00:47,748 --> 00:00:51,218
Why am I alone all alone?

14
00:00:51,218 --> 00:00:54,621
Right away, right away, I realize it's a dream

15
00:00:54,621 --> 00:00:57,958
I run through the rubble, I kick something

16
00:00:57,958 --> 00:01:01,328
Searching for the exit that will
wake me from the dream

17
00:01:01,328 --> 00:01:04,932
I have to hurry, I have to hurry

18
00:01:04,932 --> 00:01:08,335
I can hear your voice from somewhere

19
00:01:08,335 --> 00:01:15,070
You can only see eternity in the flow of time

20
00:01:15,242 --> 00:01:17,711
Tell me what time it is right now

21
00:01:17,711 --> 00:01:21,982
Say it's a dream, hold me

22
00:01:21,982 --> 00:01:26,851
My heart's on the verge of becoming still,
make it stir again

23
00:01:27,354 --> 00:01:28,856
Please

24
00:01:28,856 --> 00:01:31,525
You're next to me

25
00:01:31,525 --> 00:01:35,621
Probably having a different dream

26
00:01:35,996 --> 00:01:38,866
I don't need the sun

27
00:01:38,866 --> 00:01:43,064
Right now, I miss your smile

28
00:01:57,651 --> 00:01:59,983
It's so late...

29
00:02:06,994 --> 00:02:07,483
Hey.

30
00:02:08,495 --> 00:02:10,895
What's wrong? You all right?

31
00:02:11,999 --> 00:02:13,125
Hey...

32
00:02:14,435 --> 00:02:16,236
Help me.

33
00:02:16,236 --> 00:02:17,863
Please help me.

34
00:02:19,773 --> 00:02:22,333
Please, I'm hurting here...

35
00:02:23,077 --> 00:02:25,012
Oh, is that right?

36
00:02:25,012 --> 00:02:27,915
I don't know what happened, but you poor thing.

37
00:02:27,915 --> 00:02:30,076
All right, how about coming
to my place for a drink?

38
00:02:30,584 --> 00:02:32,119
Really?

39
00:02:32,119 --> 00:02:34,178
Oh, I'd really like that!

40
00:02:36,023 --> 00:02:39,481
Comfort me through my pain!

41
00:02:41,328 --> 00:02:44,098
Please! What's wrong?!

42
00:02:44,098 --> 00:02:45,429
Hey!

43
00:02:46,233 --> 00:02:47,825
M-Monster!

44
00:02:49,336 --> 00:02:51,770
Oh, he's gone...

45
00:02:59,680 --> 00:03:01,348
Who're you?

46
00:03:01,348 --> 00:03:02,940
You're lost, aren't you?

47
00:03:07,588 --> 00:03:09,954
What would you know?

48
00:03:11,125 --> 00:03:13,060
Come with me.

49
00:03:13,060 --> 00:03:13,924
What?

50
00:03:15,863 --> 00:03:16,522
Come.

51
00:03:18,065 --> 00:03:20,226
What do you think you're about?

52
00:03:22,302 --> 00:03:24,532
What in the world are you...?

53
00:03:33,480 --> 00:03:38,417
Paper Balloon Wafting

54
00:03:40,087 --> 00:03:41,884
The woman was the one who fell for him.

55
00:03:42,389 --> 00:03:47,053
The man gambled away every last bit of
the woman's fortune and bolted.

56
00:03:47,895 --> 00:03:49,897
But she found him.

57
00:03:49,897 --> 00:03:52,297
It's a typical love-hate story.

58
00:03:53,467 --> 00:03:55,560
Is it over?

59
00:03:56,403 --> 00:03:58,405
I don't care about the money.

60
00:03:58,405 --> 00:04:01,806
If you'd just come back to me, Makoto...

61
00:04:03,110 --> 00:04:05,544
I know you've found someone else.

62
00:04:06,213 --> 00:04:07,305
If you know that...

63
00:04:08,048 --> 00:04:09,345
But...

64
00:04:13,754 --> 00:04:14,880
A child, huh?

65
00:04:15,789 --> 00:04:18,292
Oh, she's totally untying the thread then.

66
00:04:18,292 --> 00:04:19,384
I'll bet.

67
00:04:26,700 --> 00:04:29,134
It's always the woman who ends up suffering.

68
00:04:30,971 --> 00:04:31,699
There's one there.

69
00:04:32,139 --> 00:04:33,140
Huh?

70
00:04:33,140 --> 00:04:35,165
What's there, Miss?

71
00:04:49,089 --> 00:04:50,716
That's...

72
00:04:58,232 --> 00:05:01,368
That medicine you gave me the
other day worked wonders.

73
00:05:01,368 --> 00:05:04,394
Oh, thank you. I'm glad to hear it.

74
00:05:17,017 --> 00:05:19,987
Welcome home, young master.

75
00:05:19,987 --> 00:05:21,121
Where's Tsuyu?

76
00:05:21,121 --> 00:05:22,418
Sir...

77
00:05:26,526 --> 00:05:27,993
Tsuyu, I'm back.

78
00:05:28,495 --> 00:05:30,986
Welcome home, young master.

79
00:05:31,832 --> 00:05:33,300
That darn overseer...

80
00:05:33,300 --> 00:05:36,236
After I insisted that he give you a sunny room,

81
00:05:36,236 --> 00:05:37,567
because this room is cold.

82
00:05:37,771 --> 00:05:40,140
Oh, no, I told him I was fine here.

83
00:05:40,140 --> 00:05:41,072
What?

84
00:05:41,208 --> 00:05:45,245
I am satisfied with just being given a place here.

85
00:05:45,245 --> 00:05:46,906
I would not ask for any luxuries.

86
00:05:47,547 --> 00:05:48,878
Tsuyu...

87
00:05:49,516 --> 00:05:53,487
The paper balloons you make are
popular among the children.

88
00:05:53,487 --> 00:05:55,555
Thanks to these, we're selling
double the medicine.

89
00:05:55,555 --> 00:05:58,759
Just hearing that makes it worth making them.

90
00:05:58,759 --> 00:06:00,351
Oh, that's right.

91
00:06:00,927 --> 00:06:02,095
What is it?

92
00:06:02,095 --> 00:06:03,730
I have a gift for you.

93
00:06:03,730 --> 00:06:04,662
A gift?

94
00:06:07,100 --> 00:06:09,703
I thought it would surely look good on you.

95
00:06:09,703 --> 00:06:11,227
Young master...

96
00:06:16,343 --> 00:06:18,402
Yes, it looks very good on you.

97
00:06:18,945 --> 00:06:22,073
Young master, you make me so happy.

98
00:06:22,783 --> 00:06:26,753
The other women will get jealous,
so enjoy it in secret, all right?

99
00:06:26,753 --> 00:06:28,021
I will.

100
00:06:28,021 --> 00:06:31,957
I would never do anything that
might cause you trouble.

101
00:06:32,859 --> 00:06:34,528
Bear with it for a while longer.

102
00:06:34,528 --> 00:06:36,189
I have made up my mind, Tsuyu.

103
00:06:38,632 --> 00:06:40,567
I will abandon my place as the second-in-line.

104
00:06:40,567 --> 00:06:42,057
I am taking you and leaving this place!

105
00:06:44,004 --> 00:06:45,772
I will be sure to plan things out well,

106
00:06:45,772 --> 00:06:47,574
so be patient until then.

107
00:06:47,574 --> 00:06:50,010
We can start over together from the beginning!

108
00:06:50,010 --> 00:06:51,739
Y-Young master...

109
00:06:53,914 --> 00:06:56,212
Oh, this is like a dream!

110
00:06:56,783 --> 00:06:59,946
I am dreaming right now, aren't I?

111
00:07:00,587 --> 00:07:01,855
Tsuyu.

112
00:07:01,855 --> 00:07:03,482
Master Shinzaburo!

113
00:07:28,849 --> 00:07:31,885
No one has come after us, Master Shinzaburo.

114
00:07:31,885 --> 00:07:33,978
Yes, so it seems, Tsuyu.

115
00:07:34,421 --> 00:07:37,481
Not only did you get me that hairpin,
but this kimono as well...

116
00:07:38,358 --> 00:07:41,194
It is fine, do not let that worry you.

117
00:07:41,194 --> 00:07:42,593
Young master.

118
00:07:43,864 --> 00:07:46,666
Oh, there you are. I was starting to
think you were not coming.

119
00:07:46,666 --> 00:07:47,901
Please take us.

120
00:07:47,901 --> 00:07:49,736
Now, Tsuyu, get in.

121
00:07:49,736 --> 00:07:53,907
What? Oh, no, I am fine. I can still walk.

122
00:07:53,907 --> 00:07:57,411
No, I could not let you do that. Come, get in.

123
00:07:57,411 --> 00:07:58,503
But...

124
00:07:59,513 --> 00:08:00,571
It is all right.

125
00:08:03,316 --> 00:08:04,749
Thank you very much.

126
00:08:11,758 --> 00:08:15,057
Yoshiasa

127
00:08:18,832 --> 00:08:20,967
Um, what is this place?

128
00:08:20,967 --> 00:08:24,271
Oh, young master, you took an awfully long time.

129
00:08:24,271 --> 00:08:26,173
Oh, a lot of things happened, so...

130
00:08:26,173 --> 00:08:27,541
Is this the girl?

131
00:08:27,541 --> 00:08:29,031
Y-Yes...

132
00:08:40,454 --> 00:08:41,785
Is she a virgin?

133
00:08:42,222 --> 00:08:43,223
Yes...

134
00:08:43,223 --> 00:08:46,283
I'll know right away even if you lie to me.

135
00:08:47,194 --> 00:08:48,786
She isn't, is she?

136
00:08:49,596 --> 00:08:52,199
You've got a lot of nerve, don't you?

137
00:08:52,199 --> 00:08:55,101
Bringing your mistress to secure your loan.

138
00:08:55,101 --> 00:08:57,262
N-Never mind that. What do you think?

139
00:08:58,205 --> 00:09:02,542
Well, I wouldn't normally take
her unless she was a virgin,

140
00:09:02,542 --> 00:09:05,212
but she's a beauty, so with some polishing,
I'm sure she'll work out.

141
00:09:05,212 --> 00:09:06,546
Then...

142
00:09:06,546 --> 00:09:08,309
There, that's your contract.

143
00:09:09,683 --> 00:09:11,785
I appreciate it.

144
00:09:11,785 --> 00:09:14,310
If you're going to thank someone, thank her.

145
00:09:16,089 --> 00:09:17,886
Sorry, Tsuyu.

146
00:09:23,230 --> 00:09:25,323
Can't even muster any tears, right?

147
00:09:25,732 --> 00:09:29,102
In the end, that's what men are like.

148
00:09:29,102 --> 00:09:33,766
And in the days to come, you'll be
learning just how true that is.

149
00:09:41,748 --> 00:09:45,411
You should just forget about
a guy like that. Seriously.

150
00:09:46,553 --> 00:09:48,578
I mean, you're preggers, right?

151
00:09:50,757 --> 00:09:52,325
A friend, huh?

152
00:09:52,325 --> 00:09:55,262
They can be helpful when you hit a rough patch.

153
00:09:55,262 --> 00:09:56,786
True.

154
00:10:02,569 --> 00:10:05,171
Oh, Sister Tsuyu, enough with your jokes!

155
00:10:05,171 --> 00:10:07,230
Oh, but that story was true.

156
00:10:10,443 --> 00:10:11,239
Done.

157
00:10:19,319 --> 00:10:20,411
What is it, Kiyo?

158
00:10:20,854 --> 00:10:22,789
You're so lucky.

159
00:10:22,789 --> 00:10:23,623
What?

160
00:10:23,623 --> 00:10:26,092
Who did you get that hand mirror from?

161
00:10:26,092 --> 00:10:28,828
Oh, I got this from Tetsan.

162
00:10:28,828 --> 00:10:30,797
I'm sure it was cheap.

163
00:10:30,797 --> 00:10:33,163
I've never received anything like that.

164
00:10:33,500 --> 00:10:34,330
What?

165
00:10:35,201 --> 00:10:39,239
I do all I can for them, too, you know.

166
00:10:39,239 --> 00:10:41,332
But no one's given me so much as a comb.

167
00:10:41,808 --> 00:10:43,176
Kiyo...

168
00:10:43,176 --> 00:10:46,246
No matter what I do, I'm no match for you.

169
00:10:46,246 --> 00:10:48,248
What are you saying?

170
00:10:48,248 --> 00:10:49,840
Even making paper balloons...

171
00:10:50,317 --> 00:10:52,979
See? I can't make them like you.

172
00:10:56,189 --> 00:10:58,024
It's no surprise that you can't.

173
00:10:58,024 --> 00:11:01,528
Because for a long time there,
all I did was make paper balloons.

174
00:11:01,528 --> 00:11:03,563
It's okay, you don't have to console me.

175
00:11:03,563 --> 00:11:05,265
I'll be fine.

176
00:11:05,265 --> 00:11:08,598
I'm stupid, so I forget the
unpleasant stuff in no time.

177
00:11:09,970 --> 00:11:11,267
Kiyo...

178
00:11:12,539 --> 00:11:14,097
What? Run away?

179
00:11:14,774 --> 00:11:17,777
Yeah, I asked Tetsan and made the preparations.

180
00:11:17,777 --> 00:11:20,280
Once the guests turn in, come to the back.

181
00:11:20,280 --> 00:11:21,338
Are you coming, too?

182
00:11:21,748 --> 00:11:23,350
I'm fine.

183
00:11:23,350 --> 00:11:24,339
You escape alone.

184
00:11:24,751 --> 00:11:27,584
No. I won't go unless it's with you.

185
00:11:27,954 --> 00:11:31,024
Kiyo! You don't belong in a place like this.

186
00:11:31,024 --> 00:11:33,627
Tetsan will take care of everything else,

187
00:11:33,627 --> 00:11:35,228
so you just run.

188
00:11:35,228 --> 00:11:36,196
I don't want to.

189
00:11:36,196 --> 00:11:37,094
Kiyo!

190
00:11:37,464 --> 00:11:40,734
I don't want to! Why did you go and
do something so unnecessary?

191
00:11:40,734 --> 00:11:42,326
I'm staying here!

192
00:11:42,769 --> 00:11:45,238
Shh, don't raise your voice!

193
00:11:45,238 --> 00:11:47,841
You always make decisions without asking me!

194
00:11:47,841 --> 00:11:50,043
I've got a head on my shoulders, too!

195
00:11:50,043 --> 00:11:52,078
I'll decide things about me for myself!

196
00:11:52,078 --> 00:11:52,979
Kiyo...

197
00:11:52,979 --> 00:11:56,346
If you want to run away, then you do it!

198
00:12:00,654 --> 00:12:03,156
Shut your mouth and do as your big sister says!

199
00:12:03,156 --> 00:12:05,488
I'm begging you! Please, Kiyo!

200
00:12:06,359 --> 00:12:07,656
Kiyo!

201
00:12:08,228 --> 00:12:09,490
Sister...

202
00:12:10,096 --> 00:12:11,688
All right, Kiyo?

203
00:12:20,507 --> 00:12:21,804
Kiyo...

204
00:12:24,477 --> 00:12:26,775
You love him that much?

205
00:12:27,514 --> 00:12:29,516
What's so great about him?

206
00:12:29,516 --> 00:12:32,585
Because he saw me for who I am.

207
00:12:32,585 --> 00:12:33,381
What?

208
00:12:34,621 --> 00:12:36,623
Because he cherished me.

209
00:12:36,623 --> 00:12:40,593
You only think that because he tricked
you and he was playing you.

210
00:12:40,593 --> 00:12:42,891
You really are so honest to a fault.

211
00:12:43,363 --> 00:12:45,131
No...

212
00:12:45,131 --> 00:12:47,190
No, it's not like that.

213
00:12:48,668 --> 00:12:50,270
Yoko?

214
00:12:50,270 --> 00:12:52,372
Makoto isn't like that!

215
00:12:52,372 --> 00:12:53,896
I know he's not!

216
00:12:55,442 --> 00:12:56,704
Hey, what are you two ordering?

217
00:13:08,088 --> 00:13:09,889
You there, Tetsan?

218
00:13:09,889 --> 00:13:11,481
Is that you, Otsuyu?

219
00:13:12,459 --> 00:13:13,860
Where's Kiyo?

220
00:13:13,860 --> 00:13:15,628
She should be coming soon.

221
00:13:15,628 --> 00:13:16,696
I see.

222
00:13:16,696 --> 00:13:18,531
I appreciate this, Tetsan.

223
00:13:18,531 --> 00:13:20,192
Oh, don't mention it.

224
00:13:21,468 --> 00:13:22,196
Sister...

225
00:13:24,437 --> 00:13:25,472
Kiyo!

226
00:13:25,472 --> 00:13:26,939
You dummy! Put out the lantern!

227
00:13:27,340 --> 00:13:30,832
Oh, really. A lantern?
When you're running away?

228
00:13:38,685 --> 00:13:41,287
Now you've gone and done it, Tsuyu.

229
00:13:41,287 --> 00:13:43,256
And he looks to be a ruffian.

230
00:13:43,256 --> 00:13:46,459
Kiyo, what in the world is this?

231
00:13:46,459 --> 00:13:48,450
Don't tell me you...

232
00:13:50,230 --> 00:13:53,800
He bought me this kimono.

233
00:13:53,800 --> 00:13:57,070
It's far better quality than yours, Sister Tsuyu.

234
00:13:57,070 --> 00:13:58,471
That's why...

235
00:13:58,471 --> 00:14:01,497
That's why I told you I didn't want to leave.

236
00:14:02,675 --> 00:14:04,540
It's your fault!

237
00:14:05,278 --> 00:14:07,508
K-Kiyo...

238
00:14:10,383 --> 00:14:11,680
Watch out, Tsuyu! Run!

239
00:14:13,753 --> 00:14:14,981
Tetsan!

240
00:14:20,293 --> 00:14:21,261
Tetsan...

241
00:14:21,261 --> 00:14:22,421
Tetsan!

242
00:14:23,429 --> 00:14:24,919
I'm sorry!

243
00:14:25,165 --> 00:14:26,792
I'm so sorry!

244
00:14:50,957 --> 00:14:52,891
How pitiful.

245
00:14:59,999 --> 00:15:01,568
Lights...

246
00:15:01,568 --> 00:15:03,036
How wretched.

247
00:15:03,036 --> 00:15:05,338
So you were deceived, too.

248
00:15:05,338 --> 00:15:08,341
Doesn't it make you so bitter? So sad?

249
00:15:08,341 --> 00:15:12,312
Indeed, it does. Even dead, I won't
be able to find peace like this.

250
00:15:12,312 --> 00:15:13,613
Even dead...

251
00:15:13,613 --> 00:15:14,981
...won't find peace...

252
00:15:14,981 --> 00:15:17,449
Yes, we won't find peace...

253
00:15:52,585 --> 00:15:53,574
Oh, there it is!

254
00:15:54,053 --> 00:15:55,722
The Ubume spirit!

255
00:15:55,722 --> 00:15:57,090
Hot!

256
00:15:57,090 --> 00:15:58,491
Cool it down!

257
00:15:58,491 --> 00:16:00,356
Blow on it yourself.

258
00:16:04,464 --> 00:16:06,232
It's still hot!

259
00:16:06,232 --> 00:16:08,200
Cool down! Cool down!

260
00:16:09,002 --> 00:16:11,971
Oh, it's alive!

261
00:16:11,971 --> 00:16:12,605
Kikuri, I don't care what you do.
Just go play somewhere else.

262
00:16:12,605 --> 00:16:14,474
Stop right there! Hey!
Kikuri, I don't care what you do.
Just go play somewhere else.

263
00:16:14,474 --> 00:16:16,142
Hey!
Kikuri, I don't care what you do.
Just go play somewhere else.

264
00:16:16,142 --> 00:16:17,575
Hey!

265
00:16:39,299 --> 00:16:42,598
It's over already! Don't make
me keep repeating myself!

266
00:16:43,036 --> 00:16:45,903
It's okay if you don't love me.

267
00:16:46,873 --> 00:16:49,375
I just want you to understand.

268
00:16:49,375 --> 00:16:53,277
All this time, I've done everything
you wanted me to do.

269
00:16:53,646 --> 00:16:55,381
Is it the money, after all?

270
00:16:55,381 --> 00:16:57,283
You want me to give you back the money?

271
00:16:57,283 --> 00:16:58,885
No!

272
00:16:58,885 --> 00:17:02,121
This is your child, you know.

273
00:17:02,121 --> 00:17:05,358
So? It's got nothing to do with me, right?

274
00:17:05,358 --> 00:17:07,794
If you want it, have it and raise it yourself.

275
00:17:07,794 --> 00:17:09,295
Makoto!

276
00:17:09,295 --> 00:17:10,830
You're a pain in the neck!

277
00:17:10,830 --> 00:17:13,833
You're stalking me! And you're bothering me!

278
00:17:13,833 --> 00:17:16,267
Get lost! Don't come around to my place again!

279
00:17:20,273 --> 00:17:21,672
I understand.

280
00:17:28,848 --> 00:17:31,817
Your grievance has been heard.

281
00:17:36,522 --> 00:17:37,887
Makoto...

282
00:17:43,129 --> 00:17:44,764
There you go. Thanks for waiting.

283
00:17:44,764 --> 00:17:46,732
Huh? A ramen place?

284
00:17:48,034 --> 00:17:48,830
What's this?

285
00:17:55,141 --> 00:17:57,110
Wh-What the hell's this?!

286
00:17:57,110 --> 00:17:58,907
That's a cute baby.

287
00:18:01,848 --> 00:18:03,449
I'm drowning!

288
00:18:03,449 --> 00:18:05,551
Drowning? Why?

289
00:18:05,551 --> 00:18:08,588
You won't drown. This feels good.

290
00:18:08,588 --> 00:18:11,148
Yeah, being in amniotic fluid is heavenly.

291
00:18:15,962 --> 00:18:19,465
O pitiful shadow lost in the darkness...

292
00:18:19,465 --> 00:18:22,435
Demeaning and bringing harm to others...

293
00:18:22,435 --> 00:18:25,734
A damned soul, wallowing in sin...

294
00:18:26,773 --> 00:18:29,503
Care to give death a try?

295
00:18:41,621 --> 00:18:43,350
Wh-Where am I?

296
00:18:45,491 --> 00:18:47,459
Wh-What is this?!

297
00:18:52,799 --> 00:18:53,099
I consign this grievance to Hell...

298
00:18:53,099 --> 00:18:54,367
That hurts!
I consign this grievance to Hell...

299
00:18:54,367 --> 00:18:55,701
Oh, that hurts!
I consign this grievance to Hell...

300
00:18:55,701 --> 00:18:56,269
I consign this grievance to Hell...

301
00:18:56,269 --> 00:18:57,258
What is this?!
I consign this grievance to Hell...

302
00:19:08,681 --> 00:19:11,775
Makoto's... Makoto's gone!

303
00:19:15,588 --> 00:19:20,025
With Makoto gone, there's no
point in having the baby...

304
00:19:24,163 --> 00:19:25,460
Don't!

305
00:19:26,032 --> 00:19:27,966
Stop this, Ubume spirit.

306
00:19:31,003 --> 00:19:31,970
Kiyo.

307
00:19:37,510 --> 00:19:39,712
You're Kiyo, right?

308
00:19:39,712 --> 00:19:41,976
It's me. Have you forgotten who I am?

309
00:19:43,549 --> 00:19:46,052
Sister... Tsuyu?

310
00:19:46,052 --> 00:19:48,145
Is that really you?

311
00:19:48,621 --> 00:19:51,891
Kiyo, what happened to you?

312
00:19:51,891 --> 00:19:54,160
Why are you this...

313
00:19:54,160 --> 00:19:54,888
Kiyo...

314
00:19:55,862 --> 00:19:57,864
I became pregnant.

315
00:19:57,864 --> 00:19:59,465
With his child.

316
00:19:59,465 --> 00:20:00,967
What?

317
00:20:00,967 --> 00:20:01,991
But...

318
00:20:03,436 --> 00:20:04,604
N-No!

319
00:20:04,604 --> 00:20:06,873
Please, don't abandon me!

320
00:20:06,873 --> 00:20:08,500
Your child is in my belly!

321
00:20:08,875 --> 00:20:11,173
For mercy's sake! Please, darling!

322
00:20:31,964 --> 00:20:35,234
Poor thing. It must have been so hard.

323
00:20:35,234 --> 00:20:37,862
Poor thing? Hard?

324
00:20:38,704 --> 00:20:42,708
What would you know?
What would you know about me?!

325
00:20:42,708 --> 00:20:45,506
This bitterness... This sorrow...

326
00:20:46,212 --> 00:20:48,748
There's no way someone like
you could understand.

327
00:20:48,748 --> 00:20:50,272
Not someone like you...

328
00:20:50,716 --> 00:20:52,218
Kiyo...

329
00:20:52,218 --> 00:20:54,379
So bitter and so sad...

330
00:20:55,188 --> 00:20:57,223
That's why you find these pitiful women,

331
00:20:57,223 --> 00:21:00,522
possess them and make them throw
themselves to their deaths...

332
00:21:01,561 --> 00:21:04,330
What will that accomplish?

333
00:21:04,330 --> 00:21:08,892
You're just reliving your own
pain over and over again.

334
00:21:09,669 --> 00:21:11,304
Stop this now.

335
00:21:11,304 --> 00:21:13,606
I don't have any hard feelings
against you anymore.

336
00:21:13,606 --> 00:21:14,774
And I'm sure Tetsan also...

337
00:21:14,774 --> 00:21:16,909
It's because I'm stupid.

338
00:21:16,909 --> 00:21:18,171
Kiyo...

339
00:21:18,945 --> 00:21:21,937
I'm glad I got to see you.

340
00:21:23,216 --> 00:21:24,478
Kiyo!

341
00:21:27,853 --> 00:21:29,150
Kiyo!

342
00:21:34,160 --> 00:21:37,493
Kiyo, you really are so stupid...

343
00:21:46,772 --> 00:21:48,433
What was I...

344
00:21:51,110 --> 00:21:52,912
It's okay.

345
00:21:52,912 --> 00:21:54,675
It's okay, all right?

346
00:22:02,722 --> 00:22:04,023
Miss.

347
00:22:04,023 --> 00:22:05,858
It's over.

348
00:22:05,858 --> 00:22:08,156
Sorry for not going.

349
00:22:08,995 --> 00:22:10,724
Let me see that.

350
00:22:11,364 --> 00:22:13,025
Sure thing.

351
00:22:15,568 --> 00:22:17,370
Miss?

352
00:22:17,370 --> 00:22:20,673
I'm in no position to say this,

353
00:22:20,673 --> 00:22:24,210
but someday, if you ever feel like it,

354
00:22:24,210 --> 00:22:27,737
would you mind taking that girl Kiyo on?

355
00:22:28,514 --> 00:22:31,312
I've been saved many times over already, so...

356
00:22:36,455 --> 00:22:38,320
Shall we go home?

357
00:22:51,070 --> 00:22:51,304
Yoko Kisugi

358
00:22:51,304 --> 00:22:55,875
Yoko Kisugi
Your grievance shall be avenged.

359
00:22:55,875 --> 00:22:56,864
Yoko Kisugi

360
00:22:57,009 --> 00:22:57,043
No empty dreams, no eternal lament

361
00:22:57,043 --> 00:23:09,387
No empty dreams, no eternal lament

362
00:23:25,471 --> 00:23:29,909
The luster of the moon

363
00:23:29,909 --> 00:23:35,279
Illuminates my soul

364
00:23:37,149 --> 00:23:46,751
The dance of the fiery flowers guide my way

365
00:23:48,394 --> 00:23:55,000
The entangling songs of errors

366
00:23:55,000 --> 00:23:59,266
Bring me heartache

367
00:24:02,541 --> 00:24:12,940
Placing my hand in the endless river,
let it wash away

368
00:24:14,186 --> 00:24:25,085
The words that tormented me,
dyeing them indigo

369
00:24:27,600 --> 00:24:29,702
We meet again, Takuma.

370
00:24:29,702 --> 00:24:31,570
Are you still being bullied?

371
00:24:31,570 --> 00:24:33,672
It's gotten even worse now.

372
00:24:33,672 --> 00:24:37,343
So I can't trust anyone anymore.

373
00:24:37,343 --> 00:24:39,879
Then, will you summon Hell Girl?

374
00:24:39,879 --> 00:24:41,814
No, I'm okay.

375
00:24:41,814 --> 00:24:44,750
Because I met her. Because I met Seri.

376
00:24:44,750 --> 00:24:46,051
I'm fine now.

377
00:24:46,051 --> 00:24:47,353
Oh.

378
00:24:47,353 --> 00:24:48,521
Boring!

379
00:24:48,521 --> 00:24:50,512
But Seri is...

380
00:24:51,123 --> 00:24:52,091
Next time, "Longing".

381
00:24:52,091 --> 00:24:54,393
Hell Girl
Two Mirrors
Longing
Next time, "Longing".

382
00:24:54,393 --> 00:24:56,953
Hell Girl
Two Mirrors
Longing

Pasted: Oct 21, 2013, 7:26:11 am
Views: 9