1 00:00:00,167 --> 00:00:01,535 Art by Kyosai Kawanabe 2 00:00:01,535 --> 00:00:02,436 A wavering wraith of karmic retribution Art by Kyosai Kawanabe 3 00:00:02,436 --> 00:00:04,338 A wavering wraith of karmic retribution 4 00:00:04,338 --> 00:00:07,432 on a wandering path of wretched fate. 5 00:00:07,775 --> 00:00:10,144 Thoroughly despised and fractured, 6 00:00:10,144 --> 00:00:12,578 a set of two mirrors facing one another. 7 00:00:13,013 --> 00:00:15,616 Coming forth from the darkness where time intersects, 8 00:00:15,616 --> 00:00:18,983 your grievance shall be avenged. 9 00:00:27,261 --> 00:00:29,863 Hell Girl Two Mirrors Tell me what time it is right now 10 00:00:29,863 --> 00:00:34,095 Hell Girl Two Mirrors Say it's a dream, hold me 11 00:00:40,808 --> 00:00:44,278 The city in ruins looks familiar 12 00:00:44,278 --> 00:00:47,748 Inside that photographic collection I flipped through with you 13 00:00:47,748 --> 00:00:51,218 Why am I alone all alone? 14 00:00:51,218 --> 00:00:54,621 Right away, right away, I realize it's a dream 15 00:00:54,621 --> 00:00:57,958 I run through the rubble, I kick something 16 00:00:57,958 --> 00:01:01,328 Searching for the exit that will wake me from the dream 17 00:01:01,328 --> 00:01:04,932 I have to hurry, I have to hurry 18 00:01:04,932 --> 00:01:08,335 I can hear your voice from somewhere 19 00:01:08,335 --> 00:01:15,070 You can only see eternity in the flow of time 20 00:01:15,242 --> 00:01:17,711 Tell me what time it is right now 21 00:01:17,711 --> 00:01:21,982 Say it's a dream, hold me 22 00:01:21,982 --> 00:01:26,851 My heart's on the verge of becoming still, make it stir again 23 00:01:27,354 --> 00:01:28,856 Please 24 00:01:28,856 --> 00:01:31,525 You're next to me 25 00:01:31,525 --> 00:01:35,621 Probably having a different dream 26 00:01:35,996 --> 00:01:38,866 I don't need the sun 27 00:01:38,866 --> 00:01:43,064 Right now, I miss your smile 28 00:01:57,651 --> 00:01:59,983 It's so late... 29 00:02:06,994 --> 00:02:07,483 Hey. 30 00:02:08,495 --> 00:02:10,895 What's wrong? You all right? 31 00:02:11,999 --> 00:02:13,125 Hey... 32 00:02:14,435 --> 00:02:16,236 Help me. 33 00:02:16,236 --> 00:02:17,863 Please help me. 34 00:02:19,773 --> 00:02:22,333 Please, I'm hurting here... 35 00:02:23,077 --> 00:02:25,012 Oh, is that right? 36 00:02:25,012 --> 00:02:27,915 I don't know what happened, but you poor thing. 37 00:02:27,915 --> 00:02:30,076 All right, how about coming to my place for a drink? 38 00:02:30,584 --> 00:02:32,119 Really? 39 00:02:32,119 --> 00:02:34,178 Oh, I'd really like that! 40 00:02:36,023 --> 00:02:39,481 Comfort me through my pain! 41 00:02:41,328 --> 00:02:44,098 Please! What's wrong?! 42 00:02:44,098 --> 00:02:45,429 Hey! 43 00:02:46,233 --> 00:02:47,825 M-Monster! 44 00:02:49,336 --> 00:02:51,770 Oh, he's gone... 45 00:02:59,680 --> 00:03:01,348 Who're you? 46 00:03:01,348 --> 00:03:02,940 You're lost, aren't you? 47 00:03:07,588 --> 00:03:09,954 What would you know? 48 00:03:11,125 --> 00:03:13,060 Come with me. 49 00:03:13,060 --> 00:03:13,924 What? 50 00:03:15,863 --> 00:03:16,522 Come. 51 00:03:18,065 --> 00:03:20,226 What do you think you're about? 52 00:03:22,302 --> 00:03:24,532 What in the world are you...? 53 00:03:33,480 --> 00:03:38,417 Paper Balloon Wafting 54 00:03:40,087 --> 00:03:41,884 The woman was the one who fell for him. 55 00:03:42,389 --> 00:03:47,053 The man gambled away every last bit of the woman's fortune and bolted. 56 00:03:47,895 --> 00:03:49,897 But she found him. 57 00:03:49,897 --> 00:03:52,297 It's a typical love-hate story. 58 00:03:53,467 --> 00:03:55,560 Is it over? 59 00:03:56,403 --> 00:03:58,405 I don't care about the money. 60 00:03:58,405 --> 00:04:01,806 If you'd just come back to me, Makoto... 61 00:04:03,110 --> 00:04:05,544 I know you've found someone else. 62 00:04:06,213 --> 00:04:07,305 If you know that... 63 00:04:08,048 --> 00:04:09,345 But... 64 00:04:13,754 --> 00:04:14,880 A child, huh? 65 00:04:15,789 --> 00:04:18,292 Oh, she's totally untying the thread then. 66 00:04:18,292 --> 00:04:19,384 I'll bet. 67 00:04:26,700 --> 00:04:29,134 It's always the woman who ends up suffering. 68 00:04:30,971 --> 00:04:31,699 There's one there. 69 00:04:32,139 --> 00:04:33,140 Huh? 70 00:04:33,140 --> 00:04:35,165 What's there, Miss? 71 00:04:49,089 --> 00:04:50,716 That's... 72 00:04:58,232 --> 00:05:01,368 That medicine you gave me the other day worked wonders. 73 00:05:01,368 --> 00:05:04,394 Oh, thank you. I'm glad to hear it. 74 00:05:17,017 --> 00:05:19,987 Welcome home, young master. 75 00:05:19,987 --> 00:05:21,121 Where's Tsuyu? 76 00:05:21,121 --> 00:05:22,418 Sir... 77 00:05:26,526 --> 00:05:27,993 Tsuyu, I'm back. 78 00:05:28,495 --> 00:05:30,986 Welcome home, young master. 79 00:05:31,832 --> 00:05:33,300 That darn overseer... 80 00:05:33,300 --> 00:05:36,236 After I insisted that he give you a sunny room, 81 00:05:36,236 --> 00:05:37,567 because this room is cold. 82 00:05:37,771 --> 00:05:40,140 Oh, no, I told him I was fine here. 83 00:05:40,140 --> 00:05:41,072 What? 84 00:05:41,208 --> 00:05:45,245 I am satisfied with just being given a place here. 85 00:05:45,245 --> 00:05:46,906 I would not ask for any luxuries. 86 00:05:47,547 --> 00:05:48,878 Tsuyu... 87 00:05:49,516 --> 00:05:53,487 The paper balloons you make are popular among the children. 88 00:05:53,487 --> 00:05:55,555 Thanks to these, we're selling double the medicine. 89 00:05:55,555 --> 00:05:58,759 Just hearing that makes it worth making them. 90 00:05:58,759 --> 00:06:00,351 Oh, that's right. 91 00:06:00,927 --> 00:06:02,095 What is it? 92 00:06:02,095 --> 00:06:03,730 I have a gift for you. 93 00:06:03,730 --> 00:06:04,662 A gift? 94 00:06:07,100 --> 00:06:09,703 I thought it would surely look good on you. 95 00:06:09,703 --> 00:06:11,227 Young master... 96 00:06:16,343 --> 00:06:18,402 Yes, it looks very good on you. 97 00:06:18,945 --> 00:06:22,073 Young master, you make me so happy. 98 00:06:22,783 --> 00:06:26,753 The other women will get jealous, so enjoy it in secret, all right? 99 00:06:26,753 --> 00:06:28,021 I will. 100 00:06:28,021 --> 00:06:31,957 I would never do anything that might cause you trouble. 101 00:06:32,859 --> 00:06:34,528 Bear with it for a while longer. 102 00:06:34,528 --> 00:06:36,189 I have made up my mind, Tsuyu. 103 00:06:38,632 --> 00:06:40,567 I will abandon my place as the second-in-line. 104 00:06:40,567 --> 00:06:42,057 I am taking you and leaving this place! 105 00:06:44,004 --> 00:06:45,772 I will be sure to plan things out well, 106 00:06:45,772 --> 00:06:47,574 so be patient until then. 107 00:06:47,574 --> 00:06:50,010 We can start over together from the beginning! 108 00:06:50,010 --> 00:06:51,739 Y-Young master... 109 00:06:53,914 --> 00:06:56,212 Oh, this is like a dream! 110 00:06:56,783 --> 00:06:59,946 I am dreaming right now, aren't I? 111 00:07:00,587 --> 00:07:01,855 Tsuyu. 112 00:07:01,855 --> 00:07:03,482 Master Shinzaburo! 113 00:07:28,849 --> 00:07:31,885 No one has come after us, Master Shinzaburo. 114 00:07:31,885 --> 00:07:33,978 Yes, so it seems, Tsuyu. 115 00:07:34,421 --> 00:07:37,481 Not only did you get me that hairpin, but this kimono as well... 116 00:07:38,358 --> 00:07:41,194 It is fine, do not let that worry you. 117 00:07:41,194 --> 00:07:42,593 Young master. 118 00:07:43,864 --> 00:07:46,666 Oh, there you are. I was starting to think you were not coming. 119 00:07:46,666 --> 00:07:47,901 Please take us. 120 00:07:47,901 --> 00:07:49,736 Now, Tsuyu, get in. 121 00:07:49,736 --> 00:07:53,907 What? Oh, no, I am fine. I can still walk. 122 00:07:53,907 --> 00:07:57,411 No, I could not let you do that. Come, get in. 123 00:07:57,411 --> 00:07:58,503 But... 124 00:07:59,513 --> 00:08:00,571 It is all right. 125 00:08:03,316 --> 00:08:04,749 Thank you very much. 126 00:08:11,758 --> 00:08:15,057 Yoshiasa 127 00:08:18,832 --> 00:08:20,967 Um, what is this place? 128 00:08:20,967 --> 00:08:24,271 Oh, young master, you took an awfully long time. 129 00:08:24,271 --> 00:08:26,173 Oh, a lot of things happened, so... 130 00:08:26,173 --> 00:08:27,541 Is this the girl? 131 00:08:27,541 --> 00:08:29,031 Y-Yes... 132 00:08:40,454 --> 00:08:41,785 Is she a virgin? 133 00:08:42,222 --> 00:08:43,223 Yes... 134 00:08:43,223 --> 00:08:46,283 I'll know right away even if you lie to me. 135 00:08:47,194 --> 00:08:48,786 She isn't, is she? 136 00:08:49,596 --> 00:08:52,199 You've got a lot of nerve, don't you? 137 00:08:52,199 --> 00:08:55,101 Bringing your mistress to secure your loan. 138 00:08:55,101 --> 00:08:57,262 N-Never mind that. What do you think? 139 00:08:58,205 --> 00:09:02,542 Well, I wouldn't normally take her unless she was a virgin, 140 00:09:02,542 --> 00:09:05,212 but she's a beauty, so with some polishing, I'm sure she'll work out. 141 00:09:05,212 --> 00:09:06,546 Then... 142 00:09:06,546 --> 00:09:08,309 There, that's your contract. 143 00:09:09,683 --> 00:09:11,785 I appreciate it. 144 00:09:11,785 --> 00:09:14,310 If you're going to thank someone, thank her. 145 00:09:16,089 --> 00:09:17,886 Sorry, Tsuyu. 146 00:09:23,230 --> 00:09:25,323 Can't even muster any tears, right? 147 00:09:25,732 --> 00:09:29,102 In the end, that's what men are like. 148 00:09:29,102 --> 00:09:33,766 And in the days to come, you'll be learning just how true that is. 149 00:09:41,748 --> 00:09:45,411 You should just forget about a guy like that. Seriously. 150 00:09:46,553 --> 00:09:48,578 I mean, you're preggers, right? 151 00:09:50,757 --> 00:09:52,325 A friend, huh? 152 00:09:52,325 --> 00:09:55,262 They can be helpful when you hit a rough patch. 153 00:09:55,262 --> 00:09:56,786 True. 154 00:10:02,569 --> 00:10:05,171 Oh, Sister Tsuyu, enough with your jokes! 155 00:10:05,171 --> 00:10:07,230 Oh, but that story was true. 156 00:10:10,443 --> 00:10:11,239 Done. 157 00:10:19,319 --> 00:10:20,411 What is it, Kiyo? 158 00:10:20,854 --> 00:10:22,789 You're so lucky. 159 00:10:22,789 --> 00:10:23,623 What? 160 00:10:23,623 --> 00:10:26,092 Who did you get that hand mirror from? 161 00:10:26,092 --> 00:10:28,828 Oh, I got this from Tetsan. 162 00:10:28,828 --> 00:10:30,797 I'm sure it was cheap. 163 00:10:30,797 --> 00:10:33,163 I've never received anything like that. 164 00:10:33,500 --> 00:10:34,330 What? 165 00:10:35,201 --> 00:10:39,239 I do all I can for them, too, you know. 166 00:10:39,239 --> 00:10:41,332 But no one's given me so much as a comb. 167 00:10:41,808 --> 00:10:43,176 Kiyo... 168 00:10:43,176 --> 00:10:46,246 No matter what I do, I'm no match for you. 169 00:10:46,246 --> 00:10:48,248 What are you saying? 170 00:10:48,248 --> 00:10:49,840 Even making paper balloons... 171 00:10:50,317 --> 00:10:52,979 See? I can't make them like you. 172 00:10:56,189 --> 00:10:58,024 It's no surprise that you can't. 173 00:10:58,024 --> 00:11:01,528 Because for a long time there, all I did was make paper balloons. 174 00:11:01,528 --> 00:11:03,563 It's okay, you don't have to console me. 175 00:11:03,563 --> 00:11:05,265 I'll be fine. 176 00:11:05,265 --> 00:11:08,598 I'm stupid, so I forget the unpleasant stuff in no time. 177 00:11:09,970 --> 00:11:11,267 Kiyo... 178 00:11:12,539 --> 00:11:14,097 What? Run away? 179 00:11:14,774 --> 00:11:17,777 Yeah, I asked Tetsan and made the preparations. 180 00:11:17,777 --> 00:11:20,280 Once the guests turn in, come to the back. 181 00:11:20,280 --> 00:11:21,338 Are you coming, too? 182 00:11:21,748 --> 00:11:23,350 I'm fine. 183 00:11:23,350 --> 00:11:24,339 You escape alone. 184 00:11:24,751 --> 00:11:27,584 No. I won't go unless it's with you. 185 00:11:27,954 --> 00:11:31,024 Kiyo! You don't belong in a place like this. 186 00:11:31,024 --> 00:11:33,627 Tetsan will take care of everything else, 187 00:11:33,627 --> 00:11:35,228 so you just run. 188 00:11:35,228 --> 00:11:36,196 I don't want to. 189 00:11:36,196 --> 00:11:37,094 Kiyo! 190 00:11:37,464 --> 00:11:40,734 I don't want to! Why did you go and do something so unnecessary? 191 00:11:40,734 --> 00:11:42,326 I'm staying here! 192 00:11:42,769 --> 00:11:45,238 Shh, don't raise your voice! 193 00:11:45,238 --> 00:11:47,841 You always make decisions without asking me! 194 00:11:47,841 --> 00:11:50,043 I've got a head on my shoulders, too! 195 00:11:50,043 --> 00:11:52,078 I'll decide things about me for myself! 196 00:11:52,078 --> 00:11:52,979 Kiyo... 197 00:11:52,979 --> 00:11:56,346 If you want to run away, then you do it! 198 00:12:00,654 --> 00:12:03,156 Shut your mouth and do as your big sister says! 199 00:12:03,156 --> 00:12:05,488 I'm begging you! Please, Kiyo! 200 00:12:06,359 --> 00:12:07,656 Kiyo! 201 00:12:08,228 --> 00:12:09,490 Sister... 202 00:12:10,096 --> 00:12:11,688 All right, Kiyo? 203 00:12:20,507 --> 00:12:21,804 Kiyo... 204 00:12:24,477 --> 00:12:26,775 You love him that much? 205 00:12:27,514 --> 00:12:29,516 What's so great about him? 206 00:12:29,516 --> 00:12:32,585 Because he saw me for who I am. 207 00:12:32,585 --> 00:12:33,381 What? 208 00:12:34,621 --> 00:12:36,623 Because he cherished me. 209 00:12:36,623 --> 00:12:40,593 You only think that because he tricked you and he was playing you. 210 00:12:40,593 --> 00:12:42,891 You really are so honest to a fault. 211 00:12:43,363 --> 00:12:45,131 No... 212 00:12:45,131 --> 00:12:47,190 No, it's not like that. 213 00:12:48,668 --> 00:12:50,270 Yoko? 214 00:12:50,270 --> 00:12:52,372 Makoto isn't like that! 215 00:12:52,372 --> 00:12:53,896 I know he's not! 216 00:12:55,442 --> 00:12:56,704 Hey, what are you two ordering? 217 00:13:08,088 --> 00:13:09,889 You there, Tetsan? 218 00:13:09,889 --> 00:13:11,481 Is that you, Otsuyu? 219 00:13:12,459 --> 00:13:13,860 Where's Kiyo? 220 00:13:13,860 --> 00:13:15,628 She should be coming soon. 221 00:13:15,628 --> 00:13:16,696 I see. 222 00:13:16,696 --> 00:13:18,531 I appreciate this, Tetsan. 223 00:13:18,531 --> 00:13:20,192 Oh, don't mention it. 224 00:13:21,468 --> 00:13:22,196 Sister... 225 00:13:24,437 --> 00:13:25,472 Kiyo! 226 00:13:25,472 --> 00:13:26,939 You dummy! Put out the lantern! 227 00:13:27,340 --> 00:13:30,832 Oh, really. A lantern? When you're running away? 228 00:13:38,685 --> 00:13:41,287 Now you've gone and done it, Tsuyu. 229 00:13:41,287 --> 00:13:43,256 And he looks to be a ruffian. 230 00:13:43,256 --> 00:13:46,459 Kiyo, what in the world is this? 231 00:13:46,459 --> 00:13:48,450 Don't tell me you... 232 00:13:50,230 --> 00:13:53,800 He bought me this kimono. 233 00:13:53,800 --> 00:13:57,070 It's far better quality than yours, Sister Tsuyu. 234 00:13:57,070 --> 00:13:58,471 That's why... 235 00:13:58,471 --> 00:14:01,497 That's why I told you I didn't want to leave. 236 00:14:02,675 --> 00:14:04,540 It's your fault! 237 00:14:05,278 --> 00:14:07,508 K-Kiyo... 238 00:14:10,383 --> 00:14:11,680 Watch out, Tsuyu! Run! 239 00:14:13,753 --> 00:14:14,981 Tetsan! 240 00:14:20,293 --> 00:14:21,261 Tetsan... 241 00:14:21,261 --> 00:14:22,421 Tetsan! 242 00:14:23,429 --> 00:14:24,919 I'm sorry! 243 00:14:25,165 --> 00:14:26,792 I'm so sorry! 244 00:14:50,957 --> 00:14:52,891 How pitiful. 245 00:14:59,999 --> 00:15:01,568 Lights... 246 00:15:01,568 --> 00:15:03,036 How wretched. 247 00:15:03,036 --> 00:15:05,338 So you were deceived, too. 248 00:15:05,338 --> 00:15:08,341 Doesn't it make you so bitter? So sad? 249 00:15:08,341 --> 00:15:12,312 Indeed, it does. Even dead, I won't be able to find peace like this. 250 00:15:12,312 --> 00:15:13,613 Even dead... 251 00:15:13,613 --> 00:15:14,981 ...won't find peace... 252 00:15:14,981 --> 00:15:17,449 Yes, we won't find peace... 253 00:15:52,585 --> 00:15:53,574 Oh, there it is! 254 00:15:54,053 --> 00:15:55,722 The Ubume spirit! 255 00:15:55,722 --> 00:15:57,090 Hot! 256 00:15:57,090 --> 00:15:58,491 Cool it down! 257 00:15:58,491 --> 00:16:00,356 Blow on it yourself. 258 00:16:04,464 --> 00:16:06,232 It's still hot! 259 00:16:06,232 --> 00:16:08,200 Cool down! Cool down! 260 00:16:09,002 --> 00:16:11,971 Oh, it's alive! 261 00:16:11,971 --> 00:16:12,605 Kikuri, I don't care what you do. Just go play somewhere else. 262 00:16:12,605 --> 00:16:14,474 Stop right there! Hey! Kikuri, I don't care what you do. Just go play somewhere else. 263 00:16:14,474 --> 00:16:16,142 Hey! Kikuri, I don't care what you do. Just go play somewhere else. 264 00:16:16,142 --> 00:16:17,575 Hey! 265 00:16:39,299 --> 00:16:42,598 It's over already! Don't make me keep repeating myself! 266 00:16:43,036 --> 00:16:45,903 It's okay if you don't love me. 267 00:16:46,873 --> 00:16:49,375 I just want you to understand. 268 00:16:49,375 --> 00:16:53,277 All this time, I've done everything you wanted me to do. 269 00:16:53,646 --> 00:16:55,381 Is it the money, after all? 270 00:16:55,381 --> 00:16:57,283 You want me to give you back the money? 271 00:16:57,283 --> 00:16:58,885 No! 272 00:16:58,885 --> 00:17:02,121 This is your child, you know. 273 00:17:02,121 --> 00:17:05,358 So? It's got nothing to do with me, right? 274 00:17:05,358 --> 00:17:07,794 If you want it, have it and raise it yourself. 275 00:17:07,794 --> 00:17:09,295 Makoto! 276 00:17:09,295 --> 00:17:10,830 You're a pain in the neck! 277 00:17:10,830 --> 00:17:13,833 You're stalking me! And you're bothering me! 278 00:17:13,833 --> 00:17:16,267 Get lost! Don't come around to my place again! 279 00:17:20,273 --> 00:17:21,672 I understand. 280 00:17:28,848 --> 00:17:31,817 Your grievance has been heard. 281 00:17:36,522 --> 00:17:37,887 Makoto... 282 00:17:43,129 --> 00:17:44,764 There you go. Thanks for waiting. 283 00:17:44,764 --> 00:17:46,732 Huh? A ramen place? 284 00:17:48,034 --> 00:17:48,830 What's this? 285 00:17:55,141 --> 00:17:57,110 Wh-What the hell's this?! 286 00:17:57,110 --> 00:17:58,907 That's a cute baby. 287 00:18:01,848 --> 00:18:03,449 I'm drowning! 288 00:18:03,449 --> 00:18:05,551 Drowning? Why? 289 00:18:05,551 --> 00:18:08,588 You won't drown. This feels good. 290 00:18:08,588 --> 00:18:11,148 Yeah, being in amniotic fluid is heavenly. 291 00:18:15,962 --> 00:18:19,465 O pitiful shadow lost in the darkness... 292 00:18:19,465 --> 00:18:22,435 Demeaning and bringing harm to others... 293 00:18:22,435 --> 00:18:25,734 A damned soul, wallowing in sin... 294 00:18:26,773 --> 00:18:29,503 Care to give death a try? 295 00:18:41,621 --> 00:18:43,350 Wh-Where am I? 296 00:18:45,491 --> 00:18:47,459 Wh-What is this?! 297 00:18:52,799 --> 00:18:53,099 I consign this grievance to Hell... 298 00:18:53,099 --> 00:18:54,367 That hurts! I consign this grievance to Hell... 299 00:18:54,367 --> 00:18:55,701 Oh, that hurts! I consign this grievance to Hell... 300 00:18:55,701 --> 00:18:56,269 I consign this grievance to Hell... 301 00:18:56,269 --> 00:18:57,258 What is this?! I consign this grievance to Hell... 302 00:19:08,681 --> 00:19:11,775 Makoto's... Makoto's gone! 303 00:19:15,588 --> 00:19:20,025 With Makoto gone, there's no point in having the baby... 304 00:19:24,163 --> 00:19:25,460 Don't! 305 00:19:26,032 --> 00:19:27,966 Stop this, Ubume spirit. 306 00:19:31,003 --> 00:19:31,970 Kiyo. 307 00:19:37,510 --> 00:19:39,712 You're Kiyo, right? 308 00:19:39,712 --> 00:19:41,976 It's me. Have you forgotten who I am? 309 00:19:43,549 --> 00:19:46,052 Sister... Tsuyu? 310 00:19:46,052 --> 00:19:48,145 Is that really you? 311 00:19:48,621 --> 00:19:51,891 Kiyo, what happened to you? 312 00:19:51,891 --> 00:19:54,160 Why are you this... 313 00:19:54,160 --> 00:19:54,888 Kiyo... 314 00:19:55,862 --> 00:19:57,864 I became pregnant. 315 00:19:57,864 --> 00:19:59,465 With his child. 316 00:19:59,465 --> 00:20:00,967 What? 317 00:20:00,967 --> 00:20:01,991 But... 318 00:20:03,436 --> 00:20:04,604 N-No! 319 00:20:04,604 --> 00:20:06,873 Please, don't abandon me! 320 00:20:06,873 --> 00:20:08,500 Your child is in my belly! 321 00:20:08,875 --> 00:20:11,173 For mercy's sake! Please, darling! 322 00:20:31,964 --> 00:20:35,234 Poor thing. It must have been so hard. 323 00:20:35,234 --> 00:20:37,862 Poor thing? Hard? 324 00:20:38,704 --> 00:20:42,708 What would you know? What would you know about me?! 325 00:20:42,708 --> 00:20:45,506 This bitterness... This sorrow... 326 00:20:46,212 --> 00:20:48,748 There's no way someone like you could understand. 327 00:20:48,748 --> 00:20:50,272 Not someone like you... 328 00:20:50,716 --> 00:20:52,218 Kiyo... 329 00:20:52,218 --> 00:20:54,379 So bitter and so sad... 330 00:20:55,188 --> 00:20:57,223 That's why you find these pitiful women, 331 00:20:57,223 --> 00:21:00,522 possess them and make them throw themselves to their deaths... 332 00:21:01,561 --> 00:21:04,330 What will that accomplish? 333 00:21:04,330 --> 00:21:08,892 You're just reliving your own pain over and over again. 334 00:21:09,669 --> 00:21:11,304 Stop this now. 335 00:21:11,304 --> 00:21:13,606 I don't have any hard feelings against you anymore. 336 00:21:13,606 --> 00:21:14,774 And I'm sure Tetsan also... 337 00:21:14,774 --> 00:21:16,909 It's because I'm stupid. 338 00:21:16,909 --> 00:21:18,171 Kiyo... 339 00:21:18,945 --> 00:21:21,937 I'm glad I got to see you. 340 00:21:23,216 --> 00:21:24,478 Kiyo! 341 00:21:27,853 --> 00:21:29,150 Kiyo! 342 00:21:34,160 --> 00:21:37,493 Kiyo, you really are so stupid... 343 00:21:46,772 --> 00:21:48,433 What was I... 344 00:21:51,110 --> 00:21:52,912 It's okay. 345 00:21:52,912 --> 00:21:54,675 It's okay, all right? 346 00:22:02,722 --> 00:22:04,023 Miss. 347 00:22:04,023 --> 00:22:05,858 It's over. 348 00:22:05,858 --> 00:22:08,156 Sorry for not going. 349 00:22:08,995 --> 00:22:10,724 Let me see that. 350 00:22:11,364 --> 00:22:13,025 Sure thing. 351 00:22:15,568 --> 00:22:17,370 Miss? 352 00:22:17,370 --> 00:22:20,673 I'm in no position to say this, 353 00:22:20,673 --> 00:22:24,210 but someday, if you ever feel like it, 354 00:22:24,210 --> 00:22:27,737 would you mind taking that girl Kiyo on? 355 00:22:28,514 --> 00:22:31,312 I've been saved many times over already, so... 356 00:22:36,455 --> 00:22:38,320 Shall we go home? 357 00:22:51,070 --> 00:22:51,304 Yoko Kisugi 358 00:22:51,304 --> 00:22:55,875 Yoko Kisugi Your grievance shall be avenged. 359 00:22:55,875 --> 00:22:56,864 Yoko Kisugi 360 00:22:57,009 --> 00:22:57,043 No empty dreams, no eternal lament 361 00:22:57,043 --> 00:23:09,387 No empty dreams, no eternal lament 362 00:23:25,471 --> 00:23:29,909 The luster of the moon 363 00:23:29,909 --> 00:23:35,279 Illuminates my soul 364 00:23:37,149 --> 00:23:46,751 The dance of the fiery flowers guide my way 365 00:23:48,394 --> 00:23:55,000 The entangling songs of errors 366 00:23:55,000 --> 00:23:59,266 Bring me heartache 367 00:24:02,541 --> 00:24:12,940 Placing my hand in the endless river, let it wash away 368 00:24:14,186 --> 00:24:25,085 The words that tormented me, dyeing them indigo 369 00:24:27,600 --> 00:24:29,702 We meet again, Takuma. 370 00:24:29,702 --> 00:24:31,570 Are you still being bullied? 371 00:24:31,570 --> 00:24:33,672 It's gotten even worse now. 372 00:24:33,672 --> 00:24:37,343 So I can't trust anyone anymore. 373 00:24:37,343 --> 00:24:39,879 Then, will you summon Hell Girl? 374 00:24:39,879 --> 00:24:41,814 No, I'm okay. 375 00:24:41,814 --> 00:24:44,750 Because I met her. Because I met Seri. 376 00:24:44,750 --> 00:24:46,051 I'm fine now. 377 00:24:46,051 --> 00:24:47,353 Oh. 378 00:24:47,353 --> 00:24:48,521 Boring! 379 00:24:48,521 --> 00:24:50,512 But Seri is... 380 00:24:51,123 --> 00:24:52,091 Next time, "Longing". 381 00:24:52,091 --> 00:24:54,393 Hell Girl Two Mirrors Longing Next time, "Longing". 382 00:24:54,393 --> 00:24:56,953 Hell Girl Two Mirrors Longing