get paid to paste

[REVO]Porco Rosso[720p,AAC] [A1069F84].mkv...

1
00:00:09,100 --> 00:00:12,740
Tokuma Shoten, Japan Airlines, Nippon Television
e Studio Ghibli presentano

2
00:00:42,660 --> 00:00:49,500
PORCO ROSSO

3
00:01:42,260 --> 00:01:43,220
Sě?

4
00:01:43,340 --> 00:01:46,780
Porco Rosso!  I Mamma Aiuto sono entrati in azione!

5
00:01:46,860 --> 00:01:50,620
I Mamma Aiuto?
Non mi occupo di lavori sottopagati, lo sai.

6
00:01:51,260 --> 00:01:54,900
Stanno inseguendo una nave che trasporta
le paghe della miniera, fuori dal porto di Venezia.

7
00:01:54,980 --> 00:01:56,060
Nient'altro?

8
00:01:56,620 --> 00:01:58,060
Be, no...

9
00:01:58,580 --> 00:02:00,900
C'č una gita di studentesse femminili a bordo.

10
00:02:02,060 --> 00:02:03,860
Questo farŕ aumentare il mio compenso.

11
00:02:04,020 --> 00:02:05,980
Aggiungeremo la clausola numero 3 al contratto.

12
00:02:06,060 --> 00:02:07,500
E anche la 4.

13
00:02:10,660 --> 00:02:11,820
Fermatevi!

14
00:02:12,300 --> 00:02:14,780
Fermatevi o vi affondiamo!

15
00:02:14,900 --> 00:02:16,940
Wow!  Pirati!

16
00:02:17,020 --> 00:02:19,660
Non sono semplici "pirati"!
Sono "pirati dell'aria"!

17
00:02:46,740 --> 00:02:48,980
E' tempo di revisione...

18
00:03:21,140 --> 00:03:22,660
Voi siete i cattivi?

19
00:03:22,780 --> 00:03:23,780
Giŕ.

20
00:03:23,940 --> 00:03:25,420
Allora siamo in ostaggio?

21
00:03:25,580 --> 00:03:26,500
Esatto.

22
00:03:26,580 --> 00:03:28,020
Siete pirati dell'aria?

23
00:03:28,100 --> 00:03:29,460
Ma guarda che ragazzina perspicace!

24
00:03:29,580 --> 00:03:30,660
Un teschio!

25
00:03:30,780 --> 00:03:32,420
Ed č anche disegnato molto bene!

26
00:03:33,660 --> 00:03:35,340
Avanti!  Abbiamo fretta!

27
00:03:35,980 --> 00:03:38,620
Sono 15.  Dobbiamo prenderle tutte?

28
00:03:38,740 --> 00:03:41,260
Non sarebbe carino dividere la comitiva!

29
00:04:00,460 --> 00:04:01,540
Troppo tardi!

30
00:04:01,820 --> 00:04:06,660
Hanno preso le ragazze e i soldi!
Devi riportare indietro entrambi!

31
00:04:07,180 --> 00:04:09,260
Sono andati da quella parte!

32
00:04:17,700 --> 00:04:20,700
No!  Non sono andati da quella parte!

33
00:04:21,580 --> 00:04:24,620
So cosa vogliono fare quegli spilorci.

34
00:04:24,700 --> 00:04:29,700
Devieranno verso l'isola piů vicina
non appena saranno usciti dalla visuale.

35
00:04:29,900 --> 00:04:31,980
Non possono permettersi di sprecare carburante.

36
00:04:35,500 --> 00:04:36,500
Uh-oh...

37
00:04:44,780 --> 00:04:45,860
Forza!

38
00:04:59,980 --> 00:05:01,820
Non mi rimane molto tempo...

39
00:05:06,860 --> 00:05:07,980
Trovati!

40
00:05:22,340 --> 00:05:25,700
Solo un aereo turistico che fa il giro delle isole...

41
00:05:25,700 --> 00:05:28,780
Hey, ma č un maiale!  Un maiale!

42
00:05:28,900 --> 00:05:31,500
Hey, porcellino!  Com'č carino!
Guarda da questa parte!

43
00:05:31,660 --> 00:05:35,860
Statevene qui e verrete prese dai pirati!

44
00:05:39,340 --> 00:05:41,340
Grandioso!

45
00:05:54,380 --> 00:05:56,700
Volete stare zitte?!

46
00:05:56,820 --> 00:05:57,900
Stiamo volando!

47
00:05:58,020 --> 00:05:58,980
Fammi vedere!

48
00:05:59,060 --> 00:06:00,780
Hey!  Piantatela!

49
00:06:01,380 --> 00:06:04,220
Silenzio!  Fate silenzio, avete capito?!

50
00:06:04,300 --> 00:06:05,580
Fa qualcosa!

51
00:06:05,860 --> 00:06:09,300
Ma se sei stato tu a dire di prenderle tutte!

52
00:06:11,100 --> 00:06:14,260
Solo un secondo... Non posso lasciarvelo fare...

53
00:06:15,220 --> 00:06:17,900
E' cosě bello!  Guarda!

54
00:06:18,380 --> 00:06:19,620
Un aereoplano rosso!

55
00:06:20,060 --> 00:06:21,620
Dove?  Dove?

56
00:06:21,740 --> 00:06:22,940
L'hai visto?

57
00:06:28,740 --> 00:06:30,540
Laggiů, giusto?!

58
00:06:32,580 --> 00:06:33,820
Eccolo che arriva!

59
00:06:34,900 --> 00:06:36,820
- E' Porco Rosso! - Non riesco a vedere!

60
00:06:42,060 --> 00:06:43,620
Oh, no!

61
00:06:43,780 --> 00:06:44,740
Si č fermato!

62
00:06:44,820 --> 00:06:45,940
Precipiteremo!

63
00:06:46,020 --> 00:06:47,980
Abbiamo ancora un altro motore!

64
00:06:51,980 --> 00:06:55,780
Che stai facendo?!  Fuoco!  Fuoco!

65
00:06:55,900 --> 00:06:57,980
Quell'aereoplano č un osso duro!

66
00:07:02,180 --> 00:07:03,140
L'hai mancato!

67
00:07:03,260 --> 00:07:04,540
Andatevene!

68
00:07:11,740 --> 00:07:15,140
Un messaggio da parte del maiale:
"Siete sconfitti. Fate come dico"

69
00:07:15,260 --> 00:07:16,260
Taci!

70
00:07:20,300 --> 00:07:23,020
Arriva!  State giů!

71
00:07:25,700 --> 00:07:26,780
Dov'č finito?!

72
00:07:26,940 --> 00:07:28,340
Si č nascosto!

73
00:07:39,700 --> 00:07:43,980
Siamo ammarati!
Finiremo per affondare!

74
00:07:44,140 --> 00:07:46,700
No, non affonderemo!
Questo č un idrovolante!

75
00:07:52,660 --> 00:07:54,460
Affondiamo!

76
00:07:54,940 --> 00:07:57,300
Hey!  Piantatela!

77
00:07:57,460 --> 00:07:59,740
Ferme!  Siete i nostri ostaggi!

78
00:07:59,820 --> 00:08:03,500
Non preoccupatevi.
Facciamo tutte parte della squadra di nuoto.

79
00:08:03,660 --> 00:08:06,060
Non č questo che intendevo dire!

80
00:08:06,300 --> 00:08:08,180
Un altro messaggio!

81
00:08:09,180 --> 00:08:14,340
"Potete tenere metŕ del denaro.
Consegnatemi l'altra metŕ e le ragazze."

82
00:08:14,860 --> 00:08:17,540
"Altrimenti vi ucciderň tutti"

83
00:08:17,740 --> 00:08:18,740
Significa che...

84
00:08:18,860 --> 00:08:19,780
...metŕ del malloppo!

85
00:08:19,860 --> 00:08:24,340
Silenzio!  Avanti, maiale!
Ce la vediamo io e te!

86
00:08:29,860 --> 00:08:30,820
Prendi questo!

87
00:08:33,580 --> 00:08:34,580
E' inceppato!

88
00:08:43,060 --> 00:08:46,620
Bye-bye!

89
00:08:46,700 --> 00:08:48,300
Addio!

90
00:08:48,420 --> 00:08:50,740
Ci ha lasciato abbastanza denaro per le riparazioni...

91
00:08:50,860 --> 00:08:53,260
Non essere stupido!

92
00:09:00,060 --> 00:09:03,140
Potete stare zitte?

93
00:09:04,700 --> 00:09:07,260
Non spingerlo cosě!  Finirai per romperlo!

94
00:09:10,700 --> 00:09:12,940
State lontane dal propulsore!

95
00:09:13,060 --> 00:09:15,500
Dovete proprio stare a guardare?
Almeno fatelo da lě.

96
00:09:20,020 --> 00:09:22,500
Cosě i Mamma Aiuto questa notte
non possono essere qui...

97
00:09:22,620 --> 00:09:26,860
E quel maledetto maiale cacciatore
di taglie adesso č un eroe!

98
00:09:27,340 --> 00:09:30,340
Ma questo giovane č americano, non č vero?

99
00:09:30,460 --> 00:09:34,740
I pirati dell'aria dell'Adriatico
non possono chiedere aiuto ad un americano!

100
00:09:34,820 --> 00:09:38,580
Sua nonna era di origine italiana.

101
00:09:38,620 --> 00:09:42,420
Ad ogni modo, dobbiamo fare qualcosa per Porco!

102
00:09:42,900 --> 00:09:44,900
Ma il dieci per cento č un oltraggio!

103
00:10:08,700 --> 00:10:10,060
Magnifica!

104
00:11:29,260 --> 00:11:30,260
E' qui.

105
00:11:30,860 --> 00:11:35,020
Con il suo naso all'insů, come sempre!

106
00:11:48,540 --> 00:11:51,260
Signor Porco Rosso?
Sono un giornalista del Nettuno.

107
00:11:51,380 --> 00:11:54,260
Ottimo lavoro, signore!
Immagino che non vedremo i Mamma Aiuto...

108
00:11:54,420 --> 00:11:56,020
...per un pň.

109
00:11:56,100 --> 00:11:57,900
Ho sentito dire che le taglie...

110
00:11:58,020 --> 00:12:00,980
...quest'anno potrebbero essere piů alte...

111
00:12:01,100 --> 00:12:03,300
Hey, tu!  Mettimi giů!

112
00:12:06,900 --> 00:12:08,740
Ascoltate la musica in silenzio.

113
00:12:18,180 --> 00:12:19,580
E' una donna molto bella.

114
00:12:20,300 --> 00:12:25,060
Anche i piloti americani conoscono
Madame Gina dell'hotel Adriano.

115
00:12:25,580 --> 00:12:28,780
Pirati dell'aria e cacciatori di taglie
lasciano le loro questioni fuori.

116
00:12:29,380 --> 00:12:31,660
Cosě quello parcheggiato lŕ fuori
č l'aereo di Curtis.

117
00:12:31,780 --> 00:12:35,580
"Il serpente a sonagli"
Portatore di fama e fortuna.

118
00:12:36,220 --> 00:12:39,940
Hai battuto per due anni di seguito
gli Italiani nel Trofeo Schneider.

119
00:12:40,220 --> 00:12:43,260
Non č solo veloce.
E' ottimo anche nello scontro ravvicinato.

120
00:12:44,100 --> 00:12:48,340
Ma io sento parlare di "Porco Rosso",
anche lui č molto famoso.

121
00:12:48,820 --> 00:12:51,820
Fai molta attenzione quando hai a che fare
con dei pirati, ragazzo.

122
00:12:52,300 --> 00:12:56,540
Sono poveri, valgono poco, sono sporchi.
E non si lavano mai.

123
00:12:57,820 --> 00:12:58,820
E' vero.

124
00:12:59,140 --> 00:13:01,500
Chi stai chiamando "sporchi", maiale?!

125
00:13:01,620 --> 00:13:06,020
Davvero una bella riunione!
Voi ragazzi state di sicuro progettando qualcosa.

126
00:13:07,300 --> 00:13:08,340
L'hai detto!

127
00:13:08,740 --> 00:13:12,260
Sempre lieta di vedervi tutti qui,
ma niente liti nel mio hotel, ok?

128
00:13:12,620 --> 00:13:17,260
Lo sappiamo, Gina. Il nostro lavoro comincia
a 5O kilomentri da qui.

129
00:13:17,420 --> 00:13:20,100
Noi siamo persino gentili con il maiale!

130
00:13:22,620 --> 00:13:23,860
Ora vi riconosco.

131
00:13:24,140 --> 00:13:25,380
Ci vediamo dopo.

132
00:13:35,620 --> 00:13:37,820
Raccontami quello che č successo!

133
00:13:37,980 --> 00:13:39,820
Un'altra volta, quando saremo soli.

134
00:13:49,140 --> 00:13:51,020
Quell'americano č divertente.

135
00:13:52,500 --> 00:13:54,980
Mi ha dato un'occhiata e mi ha detto: "Sposami!"

136
00:13:55,820 --> 00:14:00,020
Cosě io gli ho risposto: "Ho giŕ sposato tre piloti."

137
00:14:00,300 --> 00:14:05,260
"Il primo č morto nella grande guerra,
il secondo sull'Atlantico, e il terzo in Asia."

138
00:14:09,700 --> 00:14:10,780
Lo hanno trovato?

139
00:14:12,180 --> 00:14:16,940
Ho ricevuto una chiamata proprio oggi.
Hanno trovato i suoi resti nel Bengala.

140
00:14:24,420 --> 00:14:27,860
Sono passati tre anni ormai.
Non ho piů lacrime per piangere.

141
00:14:29,380 --> 00:14:33,380
Vengono uccisi sempre i migliori.
Ai miei amici.

142
00:14:34,900 --> 00:14:37,740
Grazie Marco.
Mi sei sempre di grande conforto.

143
00:14:44,940 --> 00:14:47,820
Sei l'unico rimasto dei vecchi tempi.

144
00:14:49,900 --> 00:14:52,620
C'č una cosa che non mi piace di questo posto.

145
00:14:52,700 --> 00:14:54,300
Quel quadro.

146
00:14:55,260 --> 00:15:00,940
Non toccarlo.  E' la tua unica immagine
di quando eri umano.

147
00:15:04,180 --> 00:15:07,940
La maledizione che ti ha trasformato...
Cosa possiamo fare per spezzarla?

148
00:15:28,380 --> 00:15:31,580
Quel cretino di un americano č un buon pilota.

149
00:16:00,420 --> 00:16:04,460
Deve essere bravo per riuscire
a guadagnare tutti quei soldi.

150
00:16:05,380 --> 00:16:06,540
La retta di questo mese.

151
00:16:06,900 --> 00:16:09,100
Con questo hai estinto il prestito per il tuo aereo.

152
00:16:09,380 --> 00:16:14,380
Che ne dici di dare un contributo alle persone
comprando alcune obbligazioni patriotiche?

153
00:16:14,740 --> 00:16:17,380
Io non sono una "persona".

154
00:16:34,260 --> 00:16:36,460
Salve, Porco Rosso!  E' fatta!

155
00:16:36,940 --> 00:16:38,740
Dammi 6O proiettili.

156
00:16:41,500 --> 00:16:43,220
Fuori c'č un sacco di gente.

157
00:16:43,700 --> 00:16:48,020
Davvero?  Forse il governo cambierŕ ancora.

158
00:16:48,140 --> 00:16:50,580
Approveranno una legge contro di voi, ragazzi.

159
00:16:51,540 --> 00:16:53,380
Le leggi non posso essere applicate ai maiali.

160
00:16:55,100 --> 00:16:57,580
Questo č sicuro... e neppure alle talpe come me.

161
00:17:00,340 --> 00:17:04,660
Solo proiettili regolari?
Niente proiettili esplosivi o corazzati?

162
00:17:04,820 --> 00:17:07,980
Ascolta ragazzo, non č una guerra
quella che stiamo combattendo lŕ fuori.

163
00:17:08,100 --> 00:17:09,100
Ci si vede.

164
00:17:09,820 --> 00:17:10,780
Grazie!

165
00:17:13,220 --> 00:17:16,780
Hey, capo...che differenza c'č tra fare la guerra
e fare il cacciatore di taglie?

166
00:17:16,980 --> 00:17:23,340
Gli sciacalli di guerra sono dei vigliacchi,
i cacciatori di taglie semplicemente degli stupidi.

167
00:17:25,220 --> 00:17:28,340
Noi siamo pirati dell'aria!
Mai visto un pirata pagare i prestiti bancari!

168
00:17:28,540 --> 00:17:29,860
Che altro possiamo fare?

169
00:17:30,100 --> 00:17:32,220
Quelle riparazioni sono costate molto!

170
00:17:32,820 --> 00:17:34,660
Aerei della Federazione!

171
00:17:41,580 --> 00:17:45,740
Perchč diavolo dobbiamo volare
su un mucchio di rottami come questi?!

172
00:17:45,860 --> 00:17:47,820
E' tutta colpa del maiale!

173
00:17:48,340 --> 00:17:51,580
Quei Mamma Aiuto non hanno i soldi
neppure per la verniciatura?

174
00:17:51,980 --> 00:17:53,660
Ma č trasandato!

175
00:17:54,540 --> 00:17:56,660
Sembra ci siano tutti.

176
00:17:57,220 --> 00:17:59,980
Hey, l'americano č giŕ arrivato?

177
00:18:00,740 --> 00:18:02,460
E' lassů!

178
00:18:02,580 --> 00:18:04,540
Proprio dove dovrebbe essere!

179
00:18:12,940 --> 00:18:16,700
"Obbiettivo individuato: La Regina del Mediterraneo"

180
00:18:16,980 --> 00:18:19,220
Assaltiamo un nave cosě grande?!

181
00:18:19,460 --> 00:18:22,340
E' per questo che ci siamo riuniti tutti!

182
00:18:22,980 --> 00:18:26,820
"Problemi al motore.  Andate voi per primi.
Noi vi compriremo"

183
00:18:26,900 --> 00:18:29,860
"Questo č uno sporco trucco!
Si segue il piano!"

184
00:18:30,700 --> 00:18:33,340
"Allora divideremo i costi per le riparazioni!"

185
00:18:33,940 --> 00:18:37,900
"Brutti vigliacchi!
Pagheremo solo le nostre riparazioni, come sempre!"

186
00:18:39,340 --> 00:18:42,540
"Problemi al motore!  Problemi al motore!"

187
00:18:42,660 --> 00:18:44,860
"Ma era giŕ stato deciso tutto prima!"

188
00:18:46,740 --> 00:18:49,340
Tutti voi, statevene zitti!

189
00:18:53,940 --> 00:18:57,100
Attenzione, a tutti i passeggeri:
stiamo subendo un attacco...

190
00:18:57,220 --> 00:19:01,100
...da parte dei pirati dell'aria.
Non c'č alcun motivo di preoccuparsi.

191
00:19:01,820 --> 00:19:08,940
Trasportiamo due avanzati aerei da combattimento.
Vi presento i loro piloti.

192
00:19:11,340 --> 00:19:15,220
Numero 1:  Lo Stallone Nero,
Signor Valleta!

193
00:19:16,620 --> 00:19:20,620
Numero 2.:  Il Lupo del Tevere,
Ufficiale di volo Visconti!

194
00:19:31,980 --> 00:19:33,100
Sono ottimi piloti!

195
00:19:33,220 --> 00:19:35,220
Questo non c'era nell'accordo!

196
00:19:42,660 --> 00:19:45,100
Ah, che casino!

197
00:19:45,220 --> 00:19:47,980
State lontani da me!  Curtis!

198
00:19:48,860 --> 00:19:50,540
Giusto!  Andiamo!

199
00:20:07,980 --> 00:20:09,780
Questo non va bene.

200
00:20:12,340 --> 00:20:14,620
Immagino che dovrň andare a Milano.

201
00:20:20,820 --> 00:20:24,340
...entrambi i piloti sono stati abbattuti
ma si sono paracadutati in tempo.

202
00:20:25,220 --> 00:20:30,220
La Federazione dei Pirati ha saccheggiato la nave
e ha lasciato questo messagio:

203
00:20:30,980 --> 00:20:32,540
"Tu sei il prossimo!...

204
00:20:33,340 --> 00:20:35,100
...Vieni a prenderci, maiale!...

205
00:20:36,100 --> 00:20:37,100
...Ripetiamo...

206
00:20:37,820 --> 00:20:40,220
...Tu sei il prossimo. Vieni a prenderci, maiale!"

207
00:20:42,340 --> 00:20:44,780
Questo č certo, feccia!

208
00:20:50,340 --> 00:20:52,220
Mi dispiace. Sono in vacanza.

209
00:20:54,900 --> 00:20:59,540
Lenzuola bianche, belle donne...

210
00:21:05,980 --> 00:21:08,900
Portami a Milano, motore.

211
00:21:33,220 --> 00:21:37,980
Odio questo tempo.
Mi manterrň sotto le nuvole.

212
00:22:33,380 --> 00:22:35,540
Avanti!  Ce la puoi fare!

213
00:22:39,860 --> 00:22:42,340
Giusto, motore!
Bravo ragazzo!

214
00:22:54,060 --> 00:22:55,740
Maiale!

215
00:23:04,060 --> 00:23:06,100
Uno contro uno!

216
00:23:06,340 --> 00:23:08,180
Non adesso!

217
00:23:16,980 --> 00:23:19,740
Racconterň a tutti che sei scappato a nasconderti!

218
00:23:20,060 --> 00:23:22,380
Ci si vede piů tardi, americano!

219
00:23:25,220 --> 00:23:26,940
Oh, accidenti!

220
00:23:29,860 --> 00:23:30,820
Uh-oh...

221
00:23:31,860 --> 00:23:32,820
Preso!

222
00:23:33,180 --> 00:23:35,820
No, non mi hai preso!
Mi si č spento il motore!

223
00:23:47,380 --> 00:23:50,300
Sěě! Adesso anch'io sarň famoso!  Yahoo!

224
00:24:08,740 --> 00:24:13,580
Ma non posso tornare a mani vuote.
Non mi crederanno mai senza un prova.

225
00:24:20,580 --> 00:24:21,580
Lŕ!

226
00:24:39,140 --> 00:24:41,900
Quello stupido colore rosso...nessun errore!

227
00:24:43,460 --> 00:24:46,300
Un souvenir per la mia mamma in Alabama!

228
00:25:30,500 --> 00:25:31,660
Aumenta la velocitŕ, per piacere.

229
00:25:37,180 --> 00:25:40,500
Madame Gina!

230
00:25:41,180 --> 00:25:43,900
C'č una telefonata per lei.
E' salvo. E' vivo.

231
00:25:46,140 --> 00:25:47,860
Usi il telefono del bancone centrale.

232
00:25:56,300 --> 00:26:00,260
Marco?  Stai bene?
Stavo per venirti a cercare.

233
00:26:01,860 --> 00:26:04,140
Oh?  Bene!

234
00:26:04,220 --> 00:26:08,100
Ho perso dei chili.
Due giorni passati su di un'isola deserta.

235
00:26:08,660 --> 00:26:13,780
Sto portando l'aereo a Milano per farlo riparare.
Se quell'americano si fa vivo...

236
00:26:13,900 --> 00:26:17,380
...digli che ci rincontreremo.

237
00:26:18,100 --> 00:26:21,300
Hey!!  Non sono una segretaria!!

238
00:26:21,740 --> 00:26:27,820
Io mi preoccupo per te,
e tu mi tratti in questo modo!

239
00:26:29,660 --> 00:26:35,300
Qualche giorno diventerai un porco arrosto.
Non voglio venire al tuo funerale.

240
00:26:37,420 --> 00:26:39,420
Un maiale deve volare.

241
00:26:39,540 --> 00:26:40,540
Stupido!

242
00:27:34,980 --> 00:27:37,940
Speravo riuscissi a rientrare questa sera.

243
00:27:38,100 --> 00:27:39,540
Tornerň al piů presto.

244
00:27:39,780 --> 00:27:41,780
L'hai danneggiato di nuovo, eh?

245
00:27:42,500 --> 00:27:45,100
Perchč non prendi un aereo nuovo?

246
00:27:45,260 --> 00:27:46,660
No, mi piace questo.

247
00:27:47,100 --> 00:27:48,860
Ti capisco.

248
00:27:50,100 --> 00:27:52,180
Fa attenzione...lo porto dentro.

249
00:27:56,140 --> 00:27:58,460
Chi č il bocconcino?

250
00:27:58,620 --> 00:28:00,820
Mia nipote, di ritorno dagli Stati Uniti.

251
00:28:03,340 --> 00:28:05,980
Avanti...avanti...

252
00:28:25,380 --> 00:28:29,900
Che splendido aereo, nonno!
Ha un profilo stupendo!

253
00:28:30,460 --> 00:28:33,900
Oggi nessuno riuscirebbe a fare
un lavoro come quello.

254
00:28:34,140 --> 00:28:35,420
Non ti assomiglia.

255
00:28:36,500 --> 00:28:38,660
E' davvero tua nipote?

256
00:28:38,980 --> 00:28:40,180
Non pensarci neppure.

257
00:28:44,340 --> 00:28:45,580
Fio. Bloccalo.

258
00:28:45,700 --> 00:28:47,260
Ok.

259
00:28:48,660 --> 00:28:51,860
Il mio avversario č Curtis.
Ho bisogno di altri 15 nodi.

260
00:28:52,020 --> 00:28:54,940
Curtis?  Era da un pň che non sentivo
pronunciare quel nome.

261
00:29:00,220 --> 00:29:01,220
Ebbene?

262
00:29:01,340 --> 00:29:03,180
Dove hai preso una Folgore?

263
00:29:03,420 --> 00:29:04,500
Non chiedermelo.

264
00:29:05,140 --> 00:29:11,020
L'Italiano che Curtis vinse nel 1927
al trofeo Schneider volava con questo motore.

265
00:29:11,540 --> 00:29:15,020
Ma non fu colpa del motore.
Il suo meccanico era un pazzo.

266
00:29:16,740 --> 00:29:18,140
E' cosě eccitante!

267
00:29:18,420 --> 00:29:22,580
Non elaborarlo troppo.
Non č una gara.

268
00:29:23,100 --> 00:29:27,340
Senti! Stai insegnando il Buddhismo a Buddha!

269
00:29:31,380 --> 00:29:33,460
Hai intenzione di portarmi via tutto quello che ho?

270
00:29:34,100 --> 00:29:38,780
Di questi tempi i soldi non valgono neppure
la carta su cui sono stampati.

271
00:29:39,020 --> 00:29:42,580
Svuota le tasche...
questo č per il motore, la verniciatura...

272
00:29:42,740 --> 00:29:46,220
Questo č per il vitto e l'alloggio!

273
00:29:46,420 --> 00:29:49,820
Rimani.  Ti darň da dormire e da mangiare a poco.

274
00:29:52,260 --> 00:29:55,220
Dove sono i tuoi figli?  Stanno bene?

275
00:29:55,380 --> 00:29:57,060
Lavorano tutti all'estero.

276
00:29:57,300 --> 00:29:59,260
E allora chi disegnerŕ gli schemi?

277
00:29:59,580 --> 00:30:00,660
Fio.

278
00:30:01,140 --> 00:30:03,700
Fio?  Quella ragazzina?

279
00:30:04,100 --> 00:30:08,420
E' giovane, ma possiede qualcosa
che i miei figli non hanno.

280
00:30:12,620 --> 00:30:17,860
Abbiamo sempre fatto affari insieme,
ma credo che mi rivolgerň a qualcun altro.

281
00:30:19,660 --> 00:30:20,660
Aspetta!

282
00:30:26,740 --> 00:30:30,100
Sei preoccupato perchč sono una ragazza?
O perchč sono giovane?

283
00:30:30,780 --> 00:30:32,180
Entrambe le cose, signorina.

284
00:30:32,660 --> 00:30:34,500
Posso capirlo.

285
00:30:35,140 --> 00:30:39,140
Dimmi...qual č la dote che deve possedere
un bravo pilota?

286
00:30:40,780 --> 00:30:41,780
L'esperienza?

287
00:30:41,860 --> 00:30:43,980
No.  L'ispirazione.

288
00:30:44,460 --> 00:30:46,820
Sono contenta che tu non abbia detto l'esperienza.

289
00:30:47,260 --> 00:30:51,980
Nonno dice che eri molto giovane quando
hai volato per la prima volta...

290
00:30:52,940 --> 00:30:54,940
... e dice anche che eri giŕ molto bravo.

291
00:30:55,620 --> 00:30:58,980
Era il 191O... quando avevo 17 anni.

292
00:30:59,780 --> 00:31:02,460
17?!  Ma adesso io ne ho 17!

293
00:31:03,460 --> 00:31:07,980
Fammi provare.  Non posso farci niente se
sono una ragazza,ma abbiamo i vecchi schemi.

294
00:31:08,380 --> 00:31:11,980
Se non verrŕ un bel lavoro, non dovrai pagare.
Ok, nonno?

295
00:31:12,460 --> 00:31:18,460
E' mia parente.  Se la caverŕ.
Io avevo 12anni quando costruii il mio primo motore.

296
00:31:19,020 --> 00:31:23,940
Dormici sopra.  Il tuo letto sarŕ pronto domani.
Colazione alle 7.

297
00:31:24,020 --> 00:31:25,060
Buona notte.

298
00:31:28,300 --> 00:31:33,180
Sei sempre al verde, ma noi siamo vecchi amici.
Il resto me lo pagherai in seguito.

299
00:32:18,500 --> 00:32:20,380
Buon giorno.  Dormito bene?

300
00:32:20,460 --> 00:32:21,980
Hai lavorato tutta la notte?

301
00:32:22,260 --> 00:32:23,820
Questo č solo un prototipo.

302
00:32:24,420 --> 00:32:28,460
Questa parte la lasceremo cosě com'č,
ma useremo una diversa sezione alare.

303
00:32:29,100 --> 00:32:31,580
Questo dovrebbe farci guadagnare 5 nodi.

304
00:32:32,140 --> 00:32:36,980
I vecchi schemi sono stati una sorpresa.
Le ali avevano una struttura unica.

305
00:32:37,300 --> 00:32:43,020
E sono interamente in legno.  Chiunque le abbia
fatte doveva conoscere molto bene il tipo di legno.

306
00:32:43,660 --> 00:32:45,020
Sono impressionata.

307
00:32:45,340 --> 00:32:50,500
Ne hanno costruito solo uno di questi.
Era pericoloso.

308
00:32:51,860 --> 00:32:53,700
L'ho trovato in un magazzino.

309
00:32:53,900 --> 00:32:54,860
Lo immaginavo.

310
00:32:55,780 --> 00:32:59,340
L'impostazione alare, sarei sorpreso
se solo riuscisse a decollare.

311
00:32:59,820 --> 00:33:05,180
Atterraggi e decolli sono un pň difficili.
E' meglio eseguirli ad alta velocitŕ.

312
00:33:05,940 --> 00:33:10,220
Inclina le ali indietro, un mezzo grado per me.

313
00:33:10,500 --> 00:33:12,420
Lascia tutto il resto com'č.

314
00:33:12,500 --> 00:33:16,220
Quindi me lo farai costruire?
Grazie!  Non te ne pentirai.

315
00:33:18,020 --> 00:33:20,740
Ma ad una condizione, signorina.

316
00:33:22,460 --> 00:33:25,900
Non lavorare tutta la notte.
Non riuscirai a lavorare bene se non riposi.

317
00:33:26,580 --> 00:33:28,300
E poi poco riposo ti rende piů brutta.

318
00:33:29,700 --> 00:33:30,660
Va bene.

319
00:33:31,980 --> 00:33:35,900
In realtŕ, ero cosě nervosa che la scorsa notte
non sono riuscita a chiudere occhio.

320
00:33:35,940 --> 00:33:40,140
Se devo essere sincera, temevo
che non me l'avresti lasciato fare.

321
00:33:40,260 --> 00:33:42,620
Sono cosě felice!
Vado a fare un pň di caffč.

322
00:33:45,380 --> 00:33:48,740
Spero davvero che anche lei non faccia
tutto il lavoro da sola...

323
00:33:57,340 --> 00:34:02,620
Mia nipote Monica si occuperŕ degli schemi,
la moglie di mio nipote le finiture...

324
00:34:02,820 --> 00:34:06,740
Le figlie di mia cugina...
Sofia, Laura, Costanza e Valentina.

325
00:34:07,260 --> 00:34:12,900
Gigliola, la sorella di Fio. Sandra č sua cugina.
Marietta, ti sei fatta cosě bella!

326
00:34:13,060 --> 00:34:17,980
Le mogli dei miei figli:
Maria, Tina, Anna, e sua sorella Miletta.

327
00:34:18,300 --> 00:34:19,660
Porcellino!

328
00:34:20,060 --> 00:34:24,420
Nonna!  Gli angeli del cielo
non ti sono ancora venuti a prendere?

329
00:34:25,980 --> 00:34:28,900
Sei diventato davvero un bell'uomo!

330
00:34:31,980 --> 00:34:33,780
Anche voi lavorate tutte qui?

331
00:34:35,180 --> 00:34:37,540
Per riuscire a comprare qualcosa
per i nostri pronipoti!

332
00:34:43,300 --> 00:34:45,660
Qui non č rimasto nessun uomo!

333
00:34:47,300 --> 00:34:49,020
Sono tutte tue parenti?

334
00:34:49,180 --> 00:34:54,780
Giŕ.  In Italia non c'č lavoro.
Gli uomini sono emigrati.

335
00:34:56,300 --> 00:34:58,300
La depressione...

336
00:34:58,780 --> 00:35:03,420
Non preoccuparti.
Le donne sono forti e lavorano sodo.

337
00:35:03,780 --> 00:35:06,540
Non sono frittelle quello che prepariamo qui...

338
00:35:15,020 --> 00:35:17,060
Nostro Signore che sei nei cieli...

339
00:35:17,180 --> 00:35:21,540
...ti ringraziamo per dare
a questa azienda pane e lavoro.

340
00:35:21,660 --> 00:35:26,540
Perdonami se uso le mani di donne
per costruire aerei da guerra.

341
00:35:30,540 --> 00:35:33,660
Mangiamo e poi al lavoro!

342
00:35:44,020 --> 00:35:47,020
Ha un buon suono!
Questo motore č stata la scelta giusta.

343
00:35:54,060 --> 00:35:56,300
Come vuoi i giri?

344
00:35:56,500 --> 00:35:59,900
Stai attento o farai esplodere il capanno!

345
00:36:00,660 --> 00:36:04,060
Battere Curtis non vale tanto.

346
00:36:35,060 --> 00:36:37,300
Giŕ, č un'ottima idea...

347
00:36:37,420 --> 00:36:39,180
Allora posso farlo?

348
00:36:39,900 --> 00:36:43,900
Be... questo ti costerŕ molti piů soldi.

349
00:36:44,420 --> 00:36:49,980
Guarda di quanto abbiamo giŕ superato il budget...
e il nostro cliente...

350
00:36:52,300 --> 00:36:53,300
Porco...

351
00:36:55,780 --> 00:36:59,540
Non guardarmi in quel modo!
Fai ciň che vuoi.

352
00:36:59,900 --> 00:37:03,780
Grandioso!  Lo comunico all'officina
e ci metteremo subito al lavoro!

353
00:37:04,460 --> 00:37:05,940
Porco, ti voglio bene!

354
00:37:10,300 --> 00:37:12,300
Non posso aspettare tre mesi.

355
00:37:12,540 --> 00:37:14,780
Forse diventerň un pirata.

356
00:37:15,220 --> 00:37:16,460
E' davvero una brava ragazza, vero?

357
00:37:17,380 --> 00:37:18,540
Non pensarci nemmeno.

358
00:37:19,460 --> 00:37:22,140
Non ci ho mai neppure lontanamente pensato.

359
00:38:36,540 --> 00:38:38,700
Cosě sei un Capo Squadriglia adesso?

360
00:38:38,860 --> 00:38:40,540
Che sei tornato a fare?

361
00:38:41,780 --> 00:38:43,860
Io vado dove mi pare, Ferrarin.

362
00:38:44,620 --> 00:38:48,780
Alle autoritŕ non piacerŕ.
Ti stanno inseguendo?

363
00:38:48,940 --> 00:38:49,940
Giŕ.

364
00:38:50,700 --> 00:38:56,860
Ci sono mandati di arresto contro di te per
tradimento, violazione di domicilio...

365
00:38:57,220 --> 00:38:59,940
...decadentismo, pornografia
e per essere un maiale fannullone.

366
00:39:01,700 --> 00:39:03,460
Non č divertente!

367
00:39:04,620 --> 00:39:07,220
Vogliono anche sequestrare il tuo aereo.

368
00:39:08,380 --> 00:39:10,220
Questo film fa schifo.

369
00:39:10,780 --> 00:39:15,940
Rientra nell'Aviazione, Marco.
Potrei ancora farti reintegrare.

370
00:39:16,780 --> 00:39:19,380
Meglio maiale che fascista.

371
00:39:19,620 --> 00:39:21,540
L'era dei diavoli dell'aria senza padrone č finita.

372
00:39:22,140 --> 00:39:26,020
Adesso per volare devi avere il permesso
del governo o di una compagnia che ti sovvenzioni.

373
00:39:27,540 --> 00:39:29,940
Io volo soltanto con quello che riesco a guadagnare.

374
00:39:31,460 --> 00:39:33,620
Dovunque tu riesca a volare, rimani sempre un maiale.

375
00:39:34,780 --> 00:39:38,060
Grazie, Ferrarin.  Saluta per me i ragazzi.

376
00:39:39,780 --> 00:39:41,060
Questo č un buon film.

377
00:39:41,780 --> 00:39:45,300
Stai attento.  Non si disturberanno con un processo.

378
00:39:47,460 --> 00:39:48,780
Ci si vede, amico.

379
00:40:07,780 --> 00:40:08,860
Vuoi un passaggio?

380
00:40:14,140 --> 00:40:15,620
Grazie mille.

381
00:40:21,940 --> 00:40:27,140
L'ho preso in prestito per portare
il tuo aereo al lago per i test, domani.

382
00:40:27,380 --> 00:40:29,860
Non ho tempo.  Devo prendere il volo.

383
00:40:31,140 --> 00:40:34,540
Non fare lo stupido!
Non č mia intenzione consegnare un aereo non testato!

384
00:40:34,860 --> 00:40:38,380
Possiamo portarlo a lago e fare i test in un giorno!

385
00:40:38,700 --> 00:40:43,380
Non c'č tempo.
Dai un'occhiata dal finestrino posteriore.

386
00:40:45,020 --> 00:40:46,700
La Polizia Segreta Fascista.

387
00:40:48,460 --> 00:40:49,700
Ti hanno seguito.

388
00:40:50,620 --> 00:40:52,700
Me?  Perchč?

389
00:40:53,220 --> 00:40:58,540
Perchč stavano seguendo me.
E tu stai riparando il mio aereo.

390
00:41:01,780 --> 00:41:04,300
Hey, non sarai mica una spia?

391
00:41:08,940 --> 00:41:10,620
Io?  Una spia?!

392
00:41:12,540 --> 00:41:16,060
Le spie sono di gran lunga piů serie di me.

393
00:41:16,540 --> 00:41:19,020
Ma sei stato un eroe di guerra.

394
00:41:19,700 --> 00:41:21,860
Perchč seguirti se non hai fatto nulla?

395
00:41:22,140 --> 00:41:24,460
Sono d'accordo!

396
00:41:28,860 --> 00:41:30,460
Oops!  Sbagliato strada.

397
00:41:42,860 --> 00:41:45,060
Sono convinto che qualcosa l'hai combinata.

398
00:41:46,060 --> 00:41:48,140
E' tempo di mettersi al lavoro.

399
00:42:17,860 --> 00:42:18,860
E' pronto al decollo.

400
00:42:19,060 --> 00:42:24,860
Ci sono due uomini sul retro e
tre stanno aspettando qui fuori... č cosě eccitante!

401
00:42:25,380 --> 00:42:27,540
Prepara tutto, Nonna!

402
00:42:30,380 --> 00:42:31,300
Ci vediamo.

403
00:42:44,140 --> 00:42:45,620
Che stai facendo?

404
00:42:46,380 --> 00:42:49,300
Sto preparandomi il posto.
Dammi cinque minuti.

405
00:42:50,540 --> 00:42:53,780
Che diavolo stai dicendo?!
Non fare la stupida!

406
00:42:54,380 --> 00:42:56,780
Shh!  Non urlare!

407
00:42:57,140 --> 00:42:58,860
Ascolta, Fio...

408
00:43:01,020 --> 00:43:05,060
...sei una ragazza rispettabile.
E in piů, non sei ancora sposata!

409
00:43:05,220 --> 00:43:06,300
Reggi questo.

410
00:43:08,020 --> 00:43:10,940
Grazie.  Devo fare in fretta...

411
00:43:15,300 --> 00:43:16,540
Perfetto aggiustamento!

412
00:43:17,860 --> 00:43:19,140
Me lo tieni, ti spiace?

413
00:43:21,140 --> 00:43:26,860
Guardami, sono un cacciatore di taglie.
Non piloto voli turistici!

414
00:43:28,300 --> 00:43:33,860
Voglio portare a termine il mio primo lavoro.
Posso fare le regolazioni in volo.

415
00:43:34,460 --> 00:43:39,860
Decollo dal canale.
Potrei anche non prendere quota!

416
00:43:40,140 --> 00:43:45,580
Una ragione in piů per portarmi con te.
Ti servirŕ un meccanico contro Curtis.

417
00:43:45,660 --> 00:43:50,580
Sono un maschio e resteremo da soli su un'isola deserta.

418
00:43:50,700 --> 00:43:52,820
Ottimo!  Adoro il campeggio.

419
00:43:52,980 --> 00:43:54,780
Non č questo il punto!

420
00:43:56,180 --> 00:44:00,540
Portala con te!
Se non batti Curtis, non potrai pagarci.

421
00:44:01,020 --> 00:44:03,740
E se non ci paghi, falliremo.

422
00:44:03,860 --> 00:44:05,580
Tu sei suo nonno!

423
00:44:06,020 --> 00:44:10,060
Non la dovrai pagare mentre č con te,
e vi regalo anche questo tubo di comunicazione.

424
00:44:10,860 --> 00:44:13,340
In questo modo ci sarŕ una taglia anche su di lei.

425
00:44:13,580 --> 00:44:16,540
No.  Io sarň il tuo ostaggio.

426
00:44:16,740 --> 00:44:21,460
Diremo alla polizia che ci hai costretti ad aiutarti.
Questa sarŕ la nostra scusa.

427
00:44:22,860 --> 00:44:26,620
Quindi ti prego, portami con te.
Mi renderň utile.

428
00:44:29,860 --> 00:44:31,780
Tira fuori la mitragliatrice destra.

429
00:44:33,020 --> 00:44:37,380
Non mi interessa quanto č piccolo il tuo sedere,
non riuscirŕ ad incastrarsi tra tutte e due.

430
00:44:37,740 --> 00:44:41,780
Oh, grandioso!
Le mie anche sono piů  larghe di quello che sembra.
Aspetta un momento.

431
00:44:43,660 --> 00:44:47,580
Partiamo adesso, prima che anche la nonna decida
di venire con noi.

432
00:44:47,700 --> 00:44:49,740
Hey, non male come idea!

433
00:44:52,540 --> 00:44:53,900
Nonna, presto!

434
00:44:54,220 --> 00:44:56,260
Ti prego, non portarmi souvenir!

435
00:45:05,420 --> 00:45:07,220
Contatto!

436
00:45:16,580 --> 00:45:18,060
Aprite!

437
00:45:26,260 --> 00:45:27,260
Lasciala andare!

438
00:45:47,660 --> 00:45:51,140
Rapitore!  Pagaci il nostro lavoro!

439
00:45:59,900 --> 00:46:01,420
Com'č il timone, Porco?

440
00:46:01,740 --> 00:46:05,460
Molto duro!  Come te!
Mai stato cosě duro!

441
00:46:09,020 --> 00:46:11,180
Fermati e lo regolo.

442
00:46:11,460 --> 00:46:14,180
Non c'č tempo!  Devo portarla con me!

443
00:46:18,020 --> 00:46:19,700
L'acqua sembra colla!

444
00:46:20,820 --> 00:46:21,820
Ehi, di bordo!

445
00:46:25,900 --> 00:46:26,900
Si parte!

446
00:46:30,740 --> 00:46:31,980
Forza, bello!

447
00:46:32,500 --> 00:46:34,860
I flap sono nell'acqua!
Usa le alette di compensazione!

448
00:46:34,980 --> 00:46:35,820
I compensatori?

449
00:46:35,900 --> 00:46:37,020
Ma sono nuovi!

450
00:46:38,500 --> 00:46:39,460
Fai in fretta!

451
00:46:52,540 --> 00:46:55,100
Cosě!  Adesso ci stai credendo!

452
00:47:30,700 --> 00:47:33,620
Splendido.  Il mondo č cosě bello.

453
00:47:38,140 --> 00:47:39,220
Ci inseguono?

454
00:47:39,540 --> 00:47:41,540
Non ci attacca...

455
00:47:42,580 --> 00:47:45,140
...perň quello č un mezzo dell'Aviazione.

456
00:47:46,140 --> 00:47:47,700
Ferrarin, scommetto...

457
00:47:53,900 --> 00:47:54,900
Lo conosci?

458
00:47:55,060 --> 00:47:59,260
L'Aviazione ci sta aspettando.
Sarŕ lui ad indicarci dove passare.

459
00:48:18,500 --> 00:48:21,460
Sta dicendo di abbassarci e puntare verso il mare.

460
00:48:21,940 --> 00:48:23,260
Grazie, amico!

461
00:48:24,220 --> 00:48:25,620
Grazie!

462
00:48:33,780 --> 00:48:36,980
Alla prossima, scommetto che ci dirŕ:
"Non gettare perle ai porci"

463
00:49:43,780 --> 00:49:45,140
Splendida!

464
00:49:46,220 --> 00:49:49,620
L'unica rosa che cresce in un giardino segreto.

465
00:49:53,660 --> 00:49:56,740
Che villano.  Questo č un giardino privato!

466
00:49:57,300 --> 00:49:59,180
Avevo bisogno di vederti...

467
00:50:06,060 --> 00:50:07,700
Da Hollywood?

468
00:50:08,180 --> 00:50:11,620
"Riguardo alla sua partecipazione
nella sceneggiatura che ci ha inviato..."

469
00:50:12,100 --> 00:50:15,500
"Seria considerazione" e
"Per Favore.  Rispondete al piů presto"

470
00:50:16,180 --> 00:50:19,060
Lo chiamerň il Fiore dell'Adriatico.

471
00:50:19,180 --> 00:50:20,140
Un nome carino.

472
00:50:20,260 --> 00:50:22,380
Ti piace?  Allora č deciso.

473
00:50:22,780 --> 00:50:25,100
Gina, vieni con me a HolIywood.

474
00:50:27,420 --> 00:50:31,460
Essere al soldo di pirati dell'aria
č solo il primo passo verso la fama e la fortuna.

475
00:50:32,260 --> 00:50:34,420
Il prossimo sarŕ diventare una star di Hollywood.

476
00:50:34,940 --> 00:50:35,900
E poi?

477
00:50:36,740 --> 00:50:37,740
La presidenza!

478
00:50:45,660 --> 00:50:50,540
Dico sul serio!
Ti farň diventare First Lady, Gina!  Davvero!

479
00:50:50,940 --> 00:50:51,940
Gina!

480
00:50:53,500 --> 00:50:56,300
Sei uno sciocco.
Adoro la stupiditŕ degli uomini.

481
00:50:56,380 --> 00:50:57,340
Davvero?!

482
00:50:58,740 --> 00:51:02,260
Ma non posso.  Ho scommesso proprio adesso...

483
00:51:05,300 --> 00:51:11,460
...che una persona verrŕ a farmi visita,
e io gli rivelerň che l'amo.

484
00:51:12,620 --> 00:51:15,780
Ma quel pazzo arriva sempre al club di notte.

485
00:51:16,500 --> 00:51:18,940
Non si fa mai vedere di giorno.

486
00:52:01,660 --> 00:52:03,700
Quello stupido č ritornato!

487
00:53:04,060 --> 00:53:05,060
Idiota!

488
00:53:15,020 --> 00:53:18,580
Non si ferma.  Ho perso la mia scommessa.

489
00:53:18,740 --> 00:53:21,700
Vuoi dire che hai puntato su quel fallito?

490
00:53:22,220 --> 00:53:23,180
E' proibito?

491
00:53:24,140 --> 00:53:27,780
La vita qui č piů complicata rispetto a
quella a cui sei abituato.

492
00:53:28,260 --> 00:53:30,180
Puoi innamorarti continuamente ma...

493
00:53:31,540 --> 00:53:34,300
Vattene a Hollywood, ragazzino.

494
00:53:34,620 --> 00:53:35,820
"Ragazzino"?!

495
00:53:40,300 --> 00:53:43,580
Ho sbattuto la testa quando
hai fatto quella rollata!

496
00:53:44,060 --> 00:53:45,980
Solo per salutare un'amica.

497
00:53:46,220 --> 00:53:48,060
Gina dell'hotel Adriano?

498
00:53:49,820 --> 00:53:54,260
La donna vestita di bianco sulla terrazza?
Il Nonno me ne ha parlato.

499
00:53:54,300 --> 00:53:57,740
Tutti i piloti dell'Adriatico
sono innamorati di lei.

500
00:53:58,060 --> 00:53:59,580
Quello parla troppo!

501
00:54:01,260 --> 00:54:04,660
Che tipo č?
Ne sei innamorato anche tu?

502
00:54:05,100 --> 00:54:08,140
Scendo di quota.
Non parlare o ti morderai la lingua.

503
00:54:08,260 --> 00:54:09,860
Hey, aspetta!

504
00:54:34,980 --> 00:54:37,540
Una ragazza su un aereo da guerra!

505
00:54:38,900 --> 00:54:39,980
Dov'č Porco?

506
00:54:40,500 --> 00:54:42,620
Sta parlando di qualcosa con mio padre.

507
00:54:42,740 --> 00:54:47,140
Non č solo il governo provvisorio.
Persino i fedeli al Re.

508
00:54:47,340 --> 00:54:51,020
Vogliono unirsi alla Federazione dei Pirati.

509
00:54:51,180 --> 00:54:54,820
Ormai non si guadagnano piů soldi
inseguendo pirati.

510
00:54:54,900 --> 00:54:55,860
Lŕ.

511
00:54:55,940 --> 00:54:56,860
Grazie.

512
00:54:57,500 --> 00:54:59,700
Tutti questi discorsi sulla depressione!

513
00:54:59,980 --> 00:55:03,620
Dovresti vendere i tuoi servizi a uno
degli schieramenti.

514
00:55:04,020 --> 00:55:06,820
Un bravo pilota puň fare molti soldi.

515
00:55:06,900 --> 00:55:08,140
Avete da fumare?

516
00:55:08,220 --> 00:55:11,340
Presto Curtis ritornerŕ negli Stati Uniti.

517
00:55:11,620 --> 00:55:15,140
Siamo noi quelli che dovrebbero andare in America.

518
00:55:16,340 --> 00:55:19,860
"Addio ai bei giorni di divertimento
e libertŕ sull'Adriatico"

519
00:55:20,500 --> 00:55:21,580
E' di Byron?

520
00:55:21,660 --> 00:55:23,700
No, č mia.  Ci si vede.

521
00:55:28,380 --> 00:55:29,940
Porco, č terribile!

522
00:55:30,700 --> 00:55:33,740
Il carburante costa il triplo che in Italia!

523
00:55:35,940 --> 00:55:37,740
Fateci uno sconto!

524
00:55:38,460 --> 00:55:42,060
Qui non si regala il carburante!
Cavolo, le donne sono cosě stupide!

525
00:55:42,740 --> 00:55:44,500
Potresti spiegarglielo tu?

526
00:55:45,100 --> 00:55:46,580
Pagalo, Fio.

527
00:55:47,100 --> 00:55:51,260
Poi metti quel sedere-piů-grande-di-quel-che-sembra
dentro con la mitragliatrice.

528
00:55:51,900 --> 00:55:53,220
Al nascondiglio!

529
00:55:53,580 --> 00:55:56,580
Guarda che metto il carburante sul tuo conto!

530
00:56:02,540 --> 00:56:05,780
Sono onesti.
Ci aiutiamo a vicenda quando ne abbiamo bisogno.

531
00:56:06,980 --> 00:56:11,140
E' davvero carino qui, ma nessuno ha molti soldi.

532
00:56:13,980 --> 00:56:15,460
Ecco l'isola.

533
00:56:36,460 --> 00:56:37,580
E' bellissima!

534
00:56:54,460 --> 00:56:56,020
Che splendido nascondiglio!

535
00:56:57,700 --> 00:57:00,980
Argh!  Mi si č addormentata una gamba.

536
00:57:17,820 --> 00:57:20,660
Guarda tutti questi cretini...

537
00:57:20,820 --> 00:57:23,580
Hey, Capo!  L'abbiamo preso!

538
00:57:23,700 --> 00:57:25,700
Stammi lontano!

539
00:57:26,020 --> 00:57:27,260
Spostatevi!

540
00:57:27,740 --> 00:57:30,020
Ti stavamo aspettando, maiale.

541
00:57:30,140 --> 00:57:31,780
Sapevamo che saresti arrivato.

542
00:57:31,860 --> 00:57:33,860
Abbiamo un conto da regolare.

543
00:57:35,180 --> 00:57:37,860
C'č una ragazza con lui!

544
00:57:37,980 --> 00:57:38,940
E' carina!

545
00:57:39,260 --> 00:57:43,260
Silenzio!  Con ciň?
Metŕ della popolazione del mondo č donna!

546
00:57:43,620 --> 00:57:48,180
Quella non č una ragazza qualunque!
Lei č l'ingegnere capo-progettista della Piccolo&Co.

547
00:57:49,500 --> 00:57:52,220
Una creatura cosě deliziosa?

548
00:57:52,540 --> 00:57:53,860
Ne sei sicuro?

549
00:57:54,140 --> 00:57:59,420
Il mio aereo va molto meglio di prima.
E' giovane ma č brava.

550
00:58:01,220 --> 00:58:02,420
Davvero, Porco?

551
00:58:03,140 --> 00:58:05,420
Non mento mai quando parlo di aerei.

552
00:58:05,660 --> 00:58:09,460
E' qui per assicurarsi che le paghi il lavoro.

553
00:58:11,260 --> 00:58:14,060
Anche tu hai debiti?
Ben ti sta!

554
00:58:14,180 --> 00:58:19,220
Distruggiamogli l'aereo, l'unica cosa
che gli rimarrŕ sarŕ il pagamento del prestito!

555
00:58:21,020 --> 00:58:23,980
Avete intenzione di distruggere
l'aereo che ho riparato?!

556
00:58:24,740 --> 00:58:27,220
Un aereo bello come quello?!

557
00:58:28,100 --> 00:58:30,980
E' una lunga storia, signorina.

558
00:58:31,220 --> 00:58:32,180
Quindi!

559
00:58:32,700 --> 00:58:34,020
Be, sa...

560
00:58:34,260 --> 00:58:36,740
E voi vi definite dei piloti?!

561
00:58:37,020 --> 00:58:38,900
Spostatevi!  Dove sono le mie scarpe?

562
00:58:47,660 --> 00:58:51,940
Sono stata allevata ascoltando
le storie dei piloti di idrovolanti.

563
00:58:52,580 --> 00:58:57,660
Mio Nonno mi diceva sempre
che non c'č gente piů onesta.

564
00:58:58,140 --> 00:59:02,140
Il loro cuore č purificato
sia dal mare che dal cielo.

565
00:59:03,100 --> 00:59:05,940
Per questo sono piů coraggiosi dei marinai...

566
00:59:06,500 --> 00:59:09,100
...e piů forti dei semplici piloti di aereo.

567
00:59:11,140 --> 00:59:14,740
E' la veritŕ.  QUELLO č un pilota di idrovolante!

568
00:59:15,380 --> 00:59:20,420
Per loro la cosa piů preziosa
non sono i soldi o le donne, č l'onore.

569
00:59:20,620 --> 00:59:23,180
Sě!  E' vero, signorina!

570
00:59:23,500 --> 00:59:25,380
Hurrŕ per i piloti di idrovolanti!

571
00:59:26,820 --> 00:59:28,820
Oh, fratello!

572
00:59:29,500 --> 00:59:34,380
Va bene.
Non distruggeremo l'aereo che hai costruito.

573
00:59:34,660 --> 00:59:38,300
Ma il nostro onore non ci farŕ neppure
andar via a mani vuote!

574
00:59:38,820 --> 00:59:40,780
Facciamo a fette il maiale!

575
00:59:40,860 --> 00:59:43,660
Giŕ!  Trasformiamolo in hamburger!

576
00:59:44,540 --> 00:59:46,100
Non siate sciocchi!

577
00:59:46,660 --> 00:59:50,500
Non capite!
Non avete nessuna vergogna?!

578
00:59:50,940 --> 00:59:53,540
Avete bisogno di un americano
che vi venga a salvare?

579
00:59:53,980 --> 00:59:57,820
Fareste piangere vostra madre!
E lei vi direbbe di farvi persino un bagno!

580
00:59:58,260 --> 01:00:02,300
Porco č ritornato da uno scontro con Curtis...

581
01:00:02,660 --> 01:00:06,260
... per l'onore dei piloti
di idrovolanti dell'Adriatico!

582
01:00:06,540 --> 01:00:10,340
Un uomo senza onore e senza scrupoli non č un uomo!
Siate leali!

583
01:00:12,060 --> 01:00:15,140
L'ho sempre detto io
che non dovevamo assumere Curtis.

584
01:00:15,220 --> 01:00:18,020
Smettete di divagare!

585
01:00:18,340 --> 01:00:19,700
Che facciamo.  Capo?

586
01:00:19,820 --> 01:00:21,660
Ha ragione.

587
01:00:21,740 --> 01:00:26,420
Potremmo perderci la faccia.
Forse dovremmo parlare con Curtis?

588
01:00:26,540 --> 01:00:29,220
Prenderlo di nuovo a combattere per noi?

589
01:00:29,540 --> 01:00:31,540
Il contratto č scaduto...

590
01:00:32,180 --> 01:00:33,860
Questo č imbarazzante!

591
01:00:38,140 --> 01:00:39,700
E' Curtis!

592
01:00:43,020 --> 01:00:46,780
Vi ho sentiti!
Io non scappo ne mi nascondo!

593
01:00:48,700 --> 01:00:52,220
Che idiota scendere da lŕ?!

594
01:01:03,500 --> 01:01:04,900
Tienimelo.

595
01:01:09,580 --> 01:01:12,020
Cosě vorresti, la rivincita?

596
01:01:12,340 --> 01:01:18,020
Ma ti ho giŕ battuto una volta.
Adesso non sono piů al servizio di nessuno.

597
01:01:18,380 --> 01:01:20,700
E allora cosa vuoi?

598
01:01:31,580 --> 01:01:33,140
Bellissima!

599
01:01:34,300 --> 01:01:36,260
Se vinco, mi sposerai?

600
01:01:40,220 --> 01:01:41,580
Dico sul serio.

601
01:01:41,700 --> 01:01:46,420
Molto bene.
Ma se vince Porco, tu pagherai tutti suoi debiti.

602
01:01:46,940 --> 01:01:47,980
Aspetta, Fio!

603
01:01:48,540 --> 01:01:49,940
Stanne fuori!

604
01:01:54,260 --> 01:01:56,900
Parla oppure fatti da parte, signorina.

605
01:01:56,980 --> 01:01:58,660
Sta a lui.

606
01:01:58,780 --> 01:02:00,580
La posta č troppo alta!

607
01:02:00,740 --> 01:02:01,780
Al contrario!

608
01:02:02,220 --> 01:02:03,580
Sě o no?

609
01:02:04,580 --> 01:02:07,220
Combatterň con molto piacere per la donna che amo!

610
01:02:07,300 --> 01:02:08,460
Giusto!

611
01:02:09,460 --> 01:02:13,620
Ascoltate, tutti voi!
Mi piace il coraggio di questa ragazza!

612
01:02:13,820 --> 01:02:17,420
I Mamma Aiuto sponsorizzeranno questo duello!

613
01:02:18,500 --> 01:02:20,620
Assieme alla Federazione dei Pirati!

614
01:02:25,300 --> 01:02:28,020
Ci vediamo piů tardi, Signorina Fio!

615
01:02:30,660 --> 01:02:31,700
Idioti!

616
01:02:31,980 --> 01:02:34,620
Non dimenticare di farti vedere, maiale!

617
01:02:35,060 --> 01:02:38,620
State zitti e andatevene!

618
01:02:39,260 --> 01:02:40,260
Ci si vede!

619
01:02:44,300 --> 01:02:48,820
Guarda che hai fatto
e in che pasticcio mi hai messo!

620
01:02:49,300 --> 01:02:53,660
Non essere arrabbiato.  So che č stato stupido.

621
01:02:59,940 --> 01:03:00,900
Fio...

622
01:03:01,500 --> 01:03:04,620
... in ogni caso, ti devo ringraziare.

623
01:03:05,460 --> 01:03:07,060
Mi hai dato una possibilitŕ.

624
01:03:07,660 --> 01:03:11,540
Grazie.
Credo che il destino ci abbia reso una squadra.

625
01:03:12,100 --> 01:03:13,660
Allora siamo soci?

626
01:03:15,700 --> 01:03:17,660
Le mie possibilitŕ sono solo del 50 per cento.

627
01:03:18,860 --> 01:03:20,580
Io credo in te.

628
01:03:22,140 --> 01:03:27,540
"Credere"...
odio quella parola, ma suona diversa detta da te.

629
01:03:33,300 --> 01:03:37,220
Che succede?
Non ti senti bene?

630
01:03:37,660 --> 01:03:38,660
Sto bene.

631
01:03:39,700 --> 01:03:43,180
Il mio cuore ha cominciato a battere cosě forte
che non potevo respirare...

632
01:03:43,540 --> 01:03:45,380
Ho davvero avuto paura.

633
01:03:46,180 --> 01:03:48,700
Le mie ginocchia sono cosě...

634
01:03:52,220 --> 01:03:53,380
Hey!

635
01:03:54,060 --> 01:03:55,180
Vado a fare una nuotata!

636
01:04:14,700 --> 01:04:16,740
Porco, abbiamo sbagliato!

637
01:04:16,860 --> 01:04:17,980
Cosa?

638
01:04:18,780 --> 01:04:21,900
Avremmo dovuto falsificare le fatture!

639
01:04:22,700 --> 01:04:24,300
Ci siamo fregati!

640
01:04:28,220 --> 01:04:29,420
Hai ragione!

641
01:05:23,620 --> 01:05:24,620
Porco...

642
01:05:25,180 --> 01:05:27,740
Che c'č?  Non riesci a dormire?

643
01:05:29,220 --> 01:05:30,340
Potrei giurare che...

644
01:05:32,180 --> 01:05:33,740
Oppure era un sogno?

645
01:05:34,980 --> 01:05:37,940
Torna a dormire.
Domani ci dobbiamo alzare presto.

646
01:05:39,500 --> 01:05:40,460
Porco...

647
01:05:41,060 --> 01:05:43,420
... perchč ti sei trasformato in un maiale?

648
01:05:43,860 --> 01:05:45,140
Be, sai...

649
01:05:46,740 --> 01:05:52,260
Mio padre era nella stessa squadriglia
del Tenente di Volo Marco Pagot.

650
01:05:52,820 --> 01:05:57,340
Adoravo la storia di quando il tenente si era
tuffato da una scogliera durante una tempesta...

651
01:05:57,500 --> 01:05:59,460
... per recuperare un pilota nemico.

652
01:06:04,580 --> 01:06:06,580
Porco... posso darti un bacio?

653
01:06:08,460 --> 01:06:13,580
Sai che la principessa trasformň
la rana di nuovo in un principe...

654
01:06:13,940 --> 01:06:17,820
Non essere sciocca.  Risparmia i tuoi baci
per quando ti serviranno.

655
01:06:19,780 --> 01:06:21,180
Forse non sono quella giusta.

656
01:06:24,180 --> 01:06:25,580
Sei una brava ragazza.

657
01:06:25,940 --> 01:06:30,820
Mi fai credere che non tutta
l'umanitŕ sia da buttare.

658
01:06:31,300 --> 01:06:33,220
Adesso fai la brava e vai a dormire.

659
01:06:33,340 --> 01:06:36,100
Raccontami una storia, e lo farň.

660
01:06:37,540 --> 01:06:38,780
Una storia?

661
01:06:41,100 --> 01:06:42,340
Vediamo...

662
01:06:51,300 --> 01:06:53,980
Era l'ultima estate della guerra.

663
01:06:55,260 --> 01:07:01,220
Stavamo effettuando la nostra solita ricognizione
sull'Adriatico, diretti ad Istria.

664
01:07:06,620 --> 01:07:09,460
Berlini era al mio fianco.

665
01:07:10,060 --> 01:07:14,420
Un vecchio amico,
che si era sposato due giorni prima.

666
01:07:15,460 --> 01:07:18,420
Ero stato suo testimone al matrimonio.

667
01:07:19,100 --> 01:07:23,220
Ma non ci avevano dato la licenza,
cosě eravamo tornati subito alla base.

668
01:07:43,740 --> 01:07:47,180
Gli aerei cadevano come mosche,
sia i nostri che i loro.

669
01:07:47,660 --> 01:07:50,180
Ne avevo tre dietro di me.

670
01:07:50,980 --> 01:07:53,260
Non avevo tempo di preoccuparmi degli altri.

671
01:07:53,580 --> 01:07:56,420
Alla fine il mio era l'unico aereo rimasto.

672
01:07:56,660 --> 01:08:01,420
Il nemico si avvicinava.
Erano indemoniati.

673
01:08:01,860 --> 01:08:07,420
Le mani e i piedi erano intorpiditi, non riuscivo
a vedere nulla... pensavo di essere morto.

674
01:08:07,540 --> 01:08:11,700
Impovvisamente di fronte a me si fece tutto bianco.

675
01:08:12,020 --> 01:08:12,980
Bianco?

676
01:08:13,100 --> 01:08:15,940
Esatto, come se fossi entrato nella luce piů pura.

677
01:08:17,700 --> 01:08:22,220
Ma quella luce era cosě strana,
ci misi un pň a capire che ero in una nuvola...

678
01:08:23,300 --> 01:08:27,460
Ero cosě stanco  da non avere la forza per volare.

679
01:08:27,660 --> 01:08:30,940
Ma l'aereo continuň a volare da solo.

680
01:08:57,180 --> 01:08:58,780
Una distesa di nuvole?

681
01:08:59,340 --> 01:09:04,940
Giŕ e calmissima.
Il cielo era cosě bello...

682
01:09:05,460 --> 01:09:10,420
Con quelle nuvole dalle linee strane
che si perdevano alla vista.

683
01:09:38,100 --> 01:09:40,180
Berlini!  Stai bene?!

684
01:09:44,100 --> 01:09:46,300
Berlini!  Aspetta!  Dove stai andando?!

685
01:09:59,340 --> 01:10:02,820
Berlini!  Fermati!  Non pensi a Gina?!

686
01:10:03,180 --> 01:10:04,500
Lascia fare me!

687
01:10:45,100 --> 01:10:49,980
Quando mi ridestai, stavo volando da solo
lambendo l'acqua.

688
01:10:53,460 --> 01:10:56,060
Dio ti stava dicendo: "Non ancora"

689
01:10:57,420 --> 01:11:02,780
Sentii quasi che mi stesse dicendo
di volare per sempre da solo.

690
01:11:03,180 --> 01:11:05,620
No, Porco!  Tu sei buono!

691
01:11:06,300 --> 01:11:11,340
Quelli buoni sono quelli morti.
Forse ciň che ho visto era l'inferno.

692
01:11:11,980 --> 01:11:14,820
Fine della storia.  Vai a dormire.

693
01:11:17,420 --> 01:11:20,340
Quel robivecchi mi ha venduto proiettili arrugginiti!

694
01:11:22,340 --> 01:11:27,420
Sono contenta che tu sia tornato a vivere.
Mi piaci.

695
01:11:28,460 --> 01:11:29,460
Buona notte!

696
01:11:54,340 --> 01:11:56,900
Fate qui le vostre scommesse!

697
01:11:58,500 --> 01:12:01,700
Se siete dei veri uomini, fate le vostre puntate!

698
01:12:12,100 --> 01:12:14,820
Pensate che il nostro duello sia una festa!

699
01:12:14,940 --> 01:12:16,980
Sono tutti pirati dell'aria?

700
01:12:17,140 --> 01:12:21,780
La feccia del Mediterraneo.
Gangsters, pirati, contrabbandieri...

701
01:12:22,100 --> 01:12:25,340
... spie, poliziotti in incognito,
qualche rispettabile cittadino...

702
01:12:26,780 --> 01:12:29,660
Questo mi farŕ diventare ancora piů famoso!

703
01:12:30,220 --> 01:12:33,460
Dieci minuti alla partenza!

704
01:12:34,140 --> 01:12:39,460
Il duello tra Porco Rosso e Donald Curtis
sta per cominciare!

705
01:12:40,060 --> 01:12:45,980
Non ci sono regole.
Il primo che fugge sarŕ per sempre un codardo!

706
01:12:46,340 --> 01:12:49,940
Silenzio!  Siamo venuti qui per uno scontro
ravvicinato, non per le chiacchere!

707
01:12:53,460 --> 01:12:57,180
Silenzio!  Aprite di nuovo la bocca e vi spariamo!

708
01:13:06,500 --> 01:13:08,900
Una bomba da dieci tonnellate sarebbe meglio.

709
01:13:09,300 --> 01:13:13,820
Questo scontro deciderŕ la sorte
della nostra amata Signorina Fio Piccolo...

710
01:13:13,940 --> 01:13:15,820
... che non ha certo bisogno di presentazioni!

711
01:13:16,460 --> 01:13:20,580
Sapete cosa voglio dire, vero?
Un grosso applauso per Fio!  Applaudite!

712
01:13:22,660 --> 01:13:24,060
Vediamo di finirla!

713
01:13:24,140 --> 01:13:27,460
Silenzio!
Ci sono formalitŕ che devono essere rispettate!

714
01:13:28,300 --> 01:13:31,100
Voi due, fate la vostra scommessa!

715
01:13:36,060 --> 01:13:37,060
Signorina...

716
01:13:37,140 --> 01:13:38,140
Grazie.

717
01:13:39,060 --> 01:13:40,220
Mettilo giů!

718
01:13:43,660 --> 01:13:47,940
Nessun ripensamento?
Molto bene, stringetevi la mano e prendete il volo!

719
01:13:48,060 --> 01:13:50,980
Scordatelo.
I maiali sono animali puliti.

720
01:13:53,180 --> 01:13:55,940
Questo non č molto gentile.

721
01:13:56,300 --> 01:13:58,940
Appena finito andremo diretti verso la chiesa!

722
01:13:59,900 --> 01:14:04,100
Non preoccuparti.
La mamma dice che ti abituerai presto a me.

723
01:14:09,660 --> 01:14:11,500
Possiamo avere una foto?

724
01:14:11,660 --> 01:14:12,660
Ci siamo tutti fatti il bagno!

725
01:14:12,860 --> 01:14:14,660
Sorridete, tutti!

726
01:14:15,180 --> 01:14:16,180
Sorridete!

727
01:14:38,660 --> 01:14:41,460
Il nero vincerŕ lo scontro prima dei tre minuti!

728
01:14:41,700 --> 01:14:44,980
Forse possiamo convincerli ad organizzarlo ogni mese!

729
01:14:48,220 --> 01:14:50,340
15 secondi alla partenza.

730
01:14:54,540 --> 01:14:56,340
E' cosě eccitante!

731
01:14:57,540 --> 01:14:58,540
Cinque secondi...

732
01:14:58,780 --> 01:14:59,540
Quattro...

733
01:14:59,780 --> 01:15:00,540
Tre...

734
01:15:00,780 --> 01:15:01,540
Due...

735
01:15:01,660 --> 01:15:02,340
Uno...

736
01:15:02,500 --> 01:15:03,340
Zero!

737
01:15:12,100 --> 01:15:13,500
Curtis č decollato!

738
01:15:31,300 --> 01:15:33,380
Per ora č Curtis ad essere in vantaggio!

739
01:15:33,500 --> 01:15:34,500
Dammi qua!

740
01:15:41,220 --> 01:15:43,660
Avanti, Porco!  Vagli sopra!

741
01:15:43,820 --> 01:15:46,020
E' un bersaglio piů facile da lassů.

742
01:15:46,340 --> 01:15:48,540
Sarŕ piů difficle per lui colpirti sul ponte.

743
01:15:55,180 --> 01:15:57,820
Non preoccuparti!  Ho un sacco di munizioni!

744
01:16:14,020 --> 01:16:16,540
Una doppia rollata!  Il maiale gli č in coda!

745
01:16:16,660 --> 01:16:17,660
Una doppia rollata?!

746
01:16:18,180 --> 01:16:20,980
Quel trucco lo ha reso
"l'Asso dell'Adriatico"!

747
01:16:26,340 --> 01:16:27,300
Maledizione!

748
01:16:33,380 --> 01:16:34,340
Ora!

749
01:16:39,020 --> 01:16:41,620
Non ha sparato!
Che le sue mitragliatrici siano inceppate?

750
01:16:42,340 --> 01:16:46,180
Non sparerŕ sino all'ultimo.

751
01:16:47,020 --> 01:16:51,620
Il maiale non č un assassino.
L'americano ha ancora tutte le munizioni!

752
01:16:51,780 --> 01:16:52,980
Adesso!  Spara!

753
01:16:53,500 --> 01:16:56,780
Non l'ha fatto!  Che ti avevo detto?

754
01:16:57,660 --> 01:17:00,140
Se spara adesso, colpirŕ l'americano.

755
01:17:00,220 --> 01:17:04,660
Aspetterŕ il momento di poter
piazzare due o tre colpi nel motore.

756
01:17:04,980 --> 01:17:08,220
Quel maledetto pazzo crede che
questa non sia una guerra!

757
01:17:08,340 --> 01:17:09,380
Porco!

758
01:17:10,340 --> 01:17:13,340
Che ti succede?!  Spara!

759
01:17:14,660 --> 01:17:18,660
Ti si sono inceppate le mitragliatrici?
Che sfortuna!

760
01:17:24,500 --> 01:17:25,660
Vengono da questa parte!

761
01:17:28,700 --> 01:17:31,180
Avanti!  Combatti proprio come un vero maiale!

762
01:17:36,340 --> 01:17:38,660
Non da questa parte!  No!

763
01:17:38,860 --> 01:17:40,340
Ha obbligato il maiale ad ammarare!

764
01:17:53,460 --> 01:17:54,660
Andate a combattere da un'altra parte!

765
01:18:00,140 --> 01:18:02,500
Guardate quelle scie di vapore!

766
01:18:09,100 --> 01:18:12,700
Si possono ammirare una sola volta nella vita!

767
01:18:12,820 --> 01:18:14,220
Questo č davvero commovente!

768
01:18:24,020 --> 01:18:27,180
Se lei non si sbriga, lo perderŕ!

769
01:18:27,340 --> 01:18:29,980
Lei non uscirŕ dalla sua stanza.

770
01:18:30,100 --> 01:18:33,860
Andiamo o no?
Io lo voglio vedere!

771
01:18:45,100 --> 01:18:47,980
"F a Gina mia amata : avverti il maiale...

772
01:18:48,180 --> 01:18:51,300
... di smettere di fare lo stupido.
Sta arrivando l'Aviazione"

773
01:18:51,820 --> 01:18:53,940
"F"?  E' Ferrarin...

774
01:18:56,980 --> 01:18:57,980
E' ora!

775
01:19:17,020 --> 01:19:20,500
Sono tutti e due molto forti!

776
01:19:20,500 --> 01:19:22,620
Si stanno solo scaldando!

777
01:19:24,460 --> 01:19:26,780
Vai, Porco!

778
01:19:31,140 --> 01:19:32,780
Tu stupido maiale!

779
01:19:38,380 --> 01:19:40,940
Credi di poter avere Fio?!

780
01:19:46,620 --> 01:19:48,820
Adesso il maiale gli č in coda!

781
01:19:49,180 --> 01:19:50,500
Il finale!

782
01:19:54,380 --> 01:19:55,340
Huh?

783
01:19:57,540 --> 01:19:58,820
Si č inceppato!

784
01:20:02,660 --> 01:20:03,860
The finish!

785
01:20:07,140 --> 01:20:08,540
Che cosa...?!

786
01:20:09,380 --> 01:20:10,700
Inceppato!

787
01:20:11,820 --> 01:20:14,940
Che succede?  Non ho piů colpi?

788
01:20:15,540 --> 01:20:18,780
E' storto!  Per colpa del sedere di Fio!

789
01:20:21,180 --> 01:20:23,980
Non finirŕ in paritŕ questo scontro!

790
01:20:25,980 --> 01:20:29,220
Questo non č un film di cowboy!
Chi credi di colpire con quello?

791
01:20:31,820 --> 01:20:32,820
Idiota!

792
01:20:35,180 --> 01:20:38,980
Cosa pensi di fare?
Hi-ho, Silver!

793
01:20:47,180 --> 01:20:48,860
Maledetto maiale!

794
01:20:51,660 --> 01:20:53,140
Mi hai mancato!

795
01:20:54,100 --> 01:20:55,220
Pollo !

796
01:20:55,340 --> 01:20:56,340
Ti piegasti!

797
01:20:56,500 --> 01:20:57,820
E questo lo faresti per amore?

798
01:20:57,980 --> 01:20:58,980
Taci, maiale!

799
01:21:00,180 --> 01:21:01,980
Qualcosa non va.

800
01:21:02,100 --> 01:21:03,300
Stanno scendendo!

801
01:21:12,340 --> 01:21:13,300
Ritornano!

802
01:21:13,500 --> 01:21:16,460
Aspettate! Le scommesse sono ancora valide!

803
01:21:16,980 --> 01:21:19,540
State indietro! State indietro!

804
01:21:26,020 --> 01:21:27,500
Mangi troppo!

805
01:21:29,500 --> 01:21:31,340
Cowboy!

806
01:21:37,220 --> 01:21:38,540
Avanti, a mani nude!

807
01:21:38,860 --> 01:21:40,780
Va a colpire le vacche!

808
01:21:47,700 --> 01:21:49,180
Avanti, Porco!

809
01:21:51,660 --> 01:21:53,340
Alzati, maiale!

810
01:21:57,860 --> 01:21:58,860
Quello č sleale!

811
01:22:23,300 --> 01:22:26,460
Un montante! Blocca!

812
01:22:26,540 --> 01:22:27,860
Sě!  Sě!

813
01:22:28,460 --> 01:22:32,660
Sě! La Federazione puň fare da allibratore!

814
01:22:32,780 --> 01:22:34,620
Portate una campana!

815
01:22:38,620 --> 01:22:39,820
Non puoi andare piů veloce?

816
01:22:39,940 --> 01:22:42,100
No. Il motore prenderŕ fuoco.

817
01:22:42,980 --> 01:22:45,380
I piloti sono tutti matti!

818
01:22:51,500 --> 01:22:54,980
Fio! Hai visto quel pugno?

819
01:22:59,620 --> 01:23:01,980
Ti finirň al prossimo round!

820
01:23:02,660 --> 01:23:04,100
Il prossimo round sarai nel mondo dei sogni!

821
01:23:04,180 --> 01:23:06,700
Rimani lě!

822
01:23:07,180 --> 01:23:09,180
Sarai carne morta!

823
01:23:11,300 --> 01:23:13,100
Fatti sotto, playboy!

824
01:23:13,980 --> 01:23:16,140
TU sei il playboy qui!

825
01:23:18,020 --> 01:23:19,860
Sempre dietro a tutte le ragazze che incontri!

826
01:23:20,020 --> 01:23:21,500
E tu allora?!

827
01:23:21,860 --> 01:23:24,340
Chi hai deciso, Fio o Gina?

828
01:23:24,700 --> 01:23:26,020
Cosa?

829
01:23:28,860 --> 01:23:30,580
Smetti di fingere!

830
01:23:33,060 --> 01:23:34,380
Gina...

831
01:23:36,580 --> 01:23:39,620
"Madame Gina" per te!

832
01:23:40,980 --> 01:23:44,820
Gina č innamorata di te!

833
01:23:48,620 --> 01:23:51,180
Si siede sempre in quel giardino...

834
01:23:54,220 --> 01:23:55,900
...e aspetta...

835
01:23:57,580 --> 01:23:59,860
...che tu torni da lei!

836
01:24:07,580 --> 01:24:08,580
Porco!

837
01:24:08,620 --> 01:24:09,620
La campana!

838
01:24:09,740 --> 01:24:11,260
Comincia a contare!

839
01:24:12,340 --> 01:24:13,580
Guardatelo!

840
01:24:19,420 --> 01:24:21,700
L'Aviazione non č ancora arrivata.

841
01:24:32,980 --> 01:24:36,340
Perchč non provi a indovinare?

842
01:24:40,220 --> 01:24:42,700
Non ti seguo!

843
01:24:43,220 --> 01:24:45,580
E' la veritŕ!

844
01:24:48,060 --> 01:24:50,060
Non avrai mai Fio!

845
01:24:51,420 --> 01:24:52,420
Ma č Gina!

846
01:24:55,700 --> 01:24:57,220
Quello č un segnale di pericolo!

847
01:25:11,420 --> 01:25:13,380
Il primo che si rialza č il vincitore!

848
01:25:14,340 --> 01:25:16,340
Fatemi passare!

849
01:25:19,380 --> 01:25:21,220
No. Gina!

850
01:25:24,860 --> 01:25:26,900
Marco! Puoi sentirmi?

851
01:25:30,020 --> 01:25:32,900
Hai intenzione di rendere infelice un'altra donna?

852
01:25:42,060 --> 01:25:43,500
Porco!

853
01:25:46,180 --> 01:25:47,100
Porco!

854
01:25:47,340 --> 01:25:49,020
Grazie, Porco!

855
01:25:49,260 --> 01:25:51,700
Di nulla.

856
01:25:59,020 --> 01:26:02,740
Ok, la festa č finita.
L'Aviazione italiana sta arrivando.

857
01:26:03,380 --> 01:26:05,260
Andate via di qui, tutti.

858
01:26:05,820 --> 01:26:09,820
Venite al club.
Da bere per tutti!

859
01:26:11,700 --> 01:26:13,500
Tutti via !

860
01:26:24,740 --> 01:26:25,900
E' finita.

861
01:26:28,060 --> 01:26:31,180
Capo! Si sbrighi!

862
01:26:31,260 --> 01:26:33,340
Ci sono formalitŕ che vanno rispettate!

863
01:26:35,380 --> 01:26:39,860
Odio il maiale, ma tu mi piaci.
Cerca di essere un bravo ingegnere.

864
01:26:39,900 --> 01:26:40,900
Addio!

865
01:26:41,380 --> 01:26:44,220
Grazie. Fatevi un bagno ogni tanto!

866
01:26:45,060 --> 01:26:47,860
Grazie, Mister Curtis!

867
01:26:47,980 --> 01:26:51,100
La prossima volta non sarŕ una scommessa.
Ti corteggerň sul serio.

868
01:26:51,860 --> 01:26:54,500
Certo. Ma io ho deciso.

869
01:26:54,900 --> 01:26:57,540
Sali sull'aereo di Gina.

870
01:26:57,700 --> 01:26:59,100
No!

871
01:26:59,540 --> 01:27:02,740
Io salgo sul tuo!
Siamo soci, giusto?

872
01:27:04,580 --> 01:27:08,060
Gina, riporta questa ragazza nel mondo normale.

873
01:27:10,260 --> 01:27:12,860
Fai sempre cosě. Non č giusto.

874
01:27:15,500 --> 01:27:18,020
Ti chiedo scusa. Partite.

875
01:27:23,300 --> 01:27:24,260
La teniamo.

876
01:27:56,460 --> 01:27:58,580
Ecco che arriva l'Aviazione.

877
01:27:58,820 --> 01:28:02,220
Aiutami ad attirarli lontano da qui.

878
01:28:03,620 --> 01:28:05,420
Hey! La tua faccia! Aspetta!

879
01:28:06,220 --> 01:28:07,620
Fammi vedere la tua faccia!

880
01:28:07,700 --> 01:28:09,140
Il tuo aereoplano č laggiů!

881
01:28:09,220 --> 01:28:10,460
Solo un'occhiata!

882
01:28:19,420 --> 01:28:25,740
Porco non si fece mai piů vedere,
anche dopo che l'Aviazione si fu ritirata...

883
01:28:26,420 --> 01:28:28,780
...e io rientrai a Milano.

884
01:28:30,500 --> 01:28:35,060
Ma Gina e io diventammo grandi amiche...

885
01:28:36,820 --> 01:28:44,140
...e lo siamo tuttora, abbiamo superato la guerra
e i disordini che ci sono stati da allora.

886
01:28:46,540 --> 01:28:53,660
Adesso dirigo la Piccolo&Co.,
ma passo sempre l'estate all'hotel Adriano.

887
01:28:55,220 --> 01:29:00,020
Gina diventa ogni anno piů bella, e in giro
ci sono sempre un sacco di facce conosciute.

888
01:29:02,820 --> 01:29:07,500
Ah, giŕ... "Mister Curtis" non č ancora
diventato Presidente, ma ci scrive...

889
01:29:07,620 --> 01:29:12,500
...che sente molto la mancanza dei vecchi tempi
di quell'estate adriatica.

890
01:29:14,700 --> 01:29:19,500
Se Gina abbia vinto o no la scommessa
rimarrŕ sempre il nostro segreto.

891
01:29:29,820 --> 01:29:34,300
Canzoni cantate da Tokiko Kato

892
01:29:41,820 --> 01:29:44,780
Voci:

893
01:29:45,820 --> 01:29:52,820
PORCO ROSSO       Shuichiro Moriyama
MADAME GINA          Tokiko Kato

894
01:29:53,820 --> 01:30:00,820
CAPO PlCCOLO&Co.          Sanshi Katsura
CAPO MAMMA AlUTO     Tsunehiko Kamijo

895
01:30:02,820 --> 01:30:08,820
Produttori esecutivi Yasuyoshi Tokuma

896
01:30:09,860 --> 01:30:15,820
Matsuo Toshimitsu e Yoshio Sasaki

897
01:30:17,860 --> 01:30:23,820
Storia originale e sceneggiatura di Hayao Miyazaki

898
01:30:25,860 --> 01:30:31,820
Musica composta da Joe Hisaishi

899
01:30:56,900 --> 01:31:02,860
Produzione Studio Ghibli

900
01:31:04,900 --> 01:31:10,860
Produttore Toshio Suzuki

901
01:32:56,020 --> 01:33:01,020
Diretto da Hayao Miyazaki

902
01:33:11,820 --> 01:33:16,100
FINE

Pasted: Oct 16, 2013, 3:25:51 pm
Views: 4