1 00:00:47,580 --> 00:00:52,951 <i>I didn't know these things before I entered</i> <i>high school two months ago...</i> 2 00:00:55,522 --> 00:00:58,219 <i>The hem of my school uniform,</i> <i>soaked by a stranger's umbrella.</i> 3 00:00:58,425 --> 00:01:01,520 <i>The smell of mothballs</i> <i>clinging to someone's suit.</i> 4 00:01:01,828 --> 00:01:03,990 <i>The warmth of bodies pressing against my back.</i> 5 00:01:04,364 --> 00:01:06,959 <i>The unpleasant breeze of the</i> <i>air conditioner against my face.</i> 6 00:01:07,233 --> 00:01:08,768 Shinjuku. 7 00:01:08,768 --> 00:01:13,138 Thank you for riding with us. Shinjuku. Shinjuku Station. 8 00:01:14,874 --> 00:01:19,812 <i>When I was little, the sky was so much closer.</i> 9 00:01:21,214 --> 00:01:25,015 <i>That's why I like rain,</i> <i>which brings the smell of the sky.</i> 10 00:01:25,552 --> 00:01:28,522 <i>On rainy mornings,</i> <i>instead of transferring to the subway,</i> 11 00:01:28,788 --> 00:01:30,518 <i>I often leave the station.</i> 12 00:01:32,058 --> 00:01:36,860 June 13 00:03:30,843 --> 00:03:33,108 <i>Chocolate and beer?</i> 14 00:03:35,014 --> 00:03:37,643 <i>Still, I think I've seen her somewhere...</i> 15 00:03:43,256 --> 00:03:44,090 Here. 16 00:03:44,090 --> 00:03:45,490 Thank you. Here. 17 00:03:54,534 --> 00:03:58,164 Um, have we met before? 18 00:03:59,172 --> 00:04:00,039 No. 19 00:04:00,039 --> 00:04:02,041 Sorry. My mistake. 20 00:04:02,041 --> 00:04:03,703 That's fine. 21 00:04:23,563 --> 00:04:24,724 It could be fitting. 22 00:04:28,735 --> 00:04:33,537 A faint sound of thunder 23 00:04:34,073 --> 00:04:35,441 Cloudy skies 24 00:04:35,441 --> 00:04:37,143 Perhaps it will rain 25 00:04:37,143 --> 00:04:38,736 Shall you not stay? 26 00:04:57,397 --> 00:05:05,863 The Garden of Words 27 00:05:15,448 --> 00:05:21,087 This morning, the Kyushu, Chugoku and Shikoku regions report the start of rainy season 28 00:05:21,087 --> 00:05:22,578 five days earlier than usual. 29 00:05:23,022 --> 00:05:28,294 The activity is due to the seasonal rain front, and Nagasaki, Kasuga, Kumamoto and Kagoshima, 30 00:05:28,294 --> 00:05:30,697 a very wide area, is experiencing rain. 31 00:05:30,697 --> 00:05:33,394 Currently, heavy rain and flood advisories are-- 32 00:05:38,638 --> 00:05:39,765 I'm home. 33 00:05:39,939 --> 00:05:41,040 Welcome back. 34 00:05:41,040 --> 00:05:42,308 I bought some croquettes. 35 00:05:42,308 --> 00:05:44,436 Thanks. Dinner 's almost ready. 36 00:05:45,812 --> 00:05:46,609 Thank you. 37 00:05:48,815 --> 00:05:49,783 Where's Mom? 38 00:05:51,050 --> 00:05:52,018 She left us. 39 00:05:53,152 --> 00:05:55,621 Lucky. That leaves us all the croquettes. 40 00:05:56,556 --> 00:05:59,158 There was a letter saying not to look for her. 41 00:05:59,158 --> 00:06:00,592 Is this really okay? 42 00:06:01,160 --> 00:06:01,661 To Takao & Sr. 43 00:06:01,661 --> 00:06:02,729 To Takao & Sr. Leave her be. 44 00:06:02,729 --> 00:06:05,331 To Takao & Sr. She always come back after fighting with her boyfriend, right? 45 00:06:05,331 --> 00:06:06,094 To Takao & Sr. 46 00:06:07,667 --> 00:06:10,466 I've picked out a place. I'll be leaving next month. 47 00:06:10,636 --> 00:06:11,626 Living alone? 48 00:06:12,238 --> 00:06:13,467 With my girlfriend. 49 00:06:14,006 --> 00:06:16,805 Couldn't that be why Mom left? 50 00:06:16,976 --> 00:06:17,966 You talked to her yesterday? 51 00:06:18,144 --> 00:06:21,080 I wish she'd learn to let go of her children. 52 00:06:21,080 --> 00:06:23,811 She's the one making the rounds, dating younger men. 53 00:06:24,650 --> 00:06:27,484 Well, fine! I'm gonna go live with my boyfriend, too! 54 00:06:29,355 --> 00:06:31,654 She has those youthful looks, after all. 55 00:06:32,258 --> 00:06:33,988 Cause she's had it easy her whole life. 56 00:06:34,761 --> 00:06:36,821 You're the one who's gonna age. 57 00:06:39,665 --> 00:06:40,633 All done. 58 00:06:41,334 --> 00:06:43,326 You can do the dishes. So I won't age. 59 00:06:52,845 --> 00:06:54,507 Won't you be glad to have more space? 60 00:06:54,680 --> 00:06:55,340 I guess. 61 00:06:56,382 --> 00:06:57,884 Help me move. 62 00:06:57,884 --> 00:06:58,852 Sure. 63 00:07:00,686 --> 00:07:02,814 Hey, Bro. Have you heard this? 64 00:07:04,891 --> 00:07:06,826 What is it? A haiku? 65 00:07:07,293 --> 00:07:08,561 It's a tanka. 66 00:07:08,561 --> 00:07:10,096 Why would I know that? 67 00:07:10,096 --> 00:07:12,298 Ask Mom when she gets back. 68 00:07:12,298 --> 00:07:16,969 A faint sound of thunder Cloudy skies Perhaps it will rain Shall you not stay? 69 00:07:16,969 --> 00:07:20,906 The world is... 70 00:07:27,880 --> 00:07:31,840 <i>On sunny mornings, I transfer to</i> <i>the subway and come here.</i> 71 00:07:32,585 --> 00:07:37,023 <i>But I think to myself,</i> <i>"This isn't the time to be doing this."</i> 72 00:07:47,834 --> 00:07:48,802 Rain. 73 00:08:07,787 --> 00:08:08,914 Hello. 74 00:08:10,256 --> 00:08:11,224 Hi. 75 00:08:44,156 --> 00:08:44,790 Say... 76 00:08:44,790 --> 00:08:45,758 Huh?! Say... 77 00:08:46,959 --> 00:08:48,052 No school today? 78 00:08:49,328 --> 00:08:51,456 And your office? Is it closed today? 79 00:08:53,165 --> 00:08:54,633 I'm skipping again. 80 00:08:57,670 --> 00:09:00,799 And drinking beer in the park in the morning. 81 00:09:02,441 --> 00:09:05,809 Beer alone isn't good for your health. 82 00:09:06,178 --> 00:09:07,476 You have to eat something, too. 83 00:09:07,613 --> 00:09:09,348 You know a lot for a high school kid. 84 00:09:09,348 --> 00:09:12,648 It's not me. My mom's the drinker. 85 00:09:12,785 --> 00:09:14,811 I have snacks, you know. 86 00:09:18,324 --> 00:09:19,292 Want some? 87 00:09:21,360 --> 00:09:23,329 You just thought "This woman's a freak," didn't you? 88 00:09:23,496 --> 00:09:24,397 Uh... 89 00:09:24,397 --> 00:09:29,335 It's okay. We're human, after all. We all have our quirks. 90 00:09:31,837 --> 00:09:32,805 We do? 91 00:09:33,172 --> 00:09:34,162 We do. 92 00:09:47,553 --> 00:09:49,181 Well, it's about time for me to go. 93 00:09:49,522 --> 00:09:50,923 Heading to school now? 94 00:09:50,923 --> 00:09:54,792 I make it a point to skip school only on rainy mornings. 95 00:09:56,729 --> 00:09:58,857 Then maybe we'll meet again. 96 00:09:59,231 --> 00:10:01,700 Perhaps when it's raining. 97 00:10:03,469 --> 00:10:07,133 It was the first day of the Kanto area rainy season. 98 00:10:56,322 --> 00:10:57,423 About the Entrance Exam 99 00:10:57,423 --> 00:11:00,222 Tuition and Fees Course Costs: 735,000 Yen 100 00:11:03,095 --> 00:11:04,427 A shoemaker? 101 00:11:05,197 --> 00:11:07,428 I know it sounds dated, 102 00:11:07,600 --> 00:11:11,560 but I like thinking up and making shoe designs. 103 00:11:12,872 --> 00:11:15,933 Of course, I'm still terrible at it. 104 00:11:16,075 --> 00:11:17,941 It's only natural. 105 00:11:18,644 --> 00:11:22,445 But if I can, I want to make this into a career. 106 00:11:23,449 --> 00:11:26,112 I've never told anyone that before. 107 00:11:33,225 --> 00:11:35,126 Dude, do you know what time it is? 108 00:11:35,661 --> 00:11:37,630 You know why you've been called here, yes? 109 00:11:42,168 --> 00:11:43,602 Hey, Bro! 110 00:11:59,351 --> 00:12:01,820 <i>At night, before I went to sleep...</i> 111 00:12:02,421 --> 00:12:04,447 <i>In the morning, when my eyes opened...</i> 112 00:12:05,357 --> 00:12:07,258 <i>I realized I was praying for rain.</i> 113 00:12:14,700 --> 00:12:18,831 <i>On sunny days,</i> <i>it felt like I was in a terrible, childish place.</i> 114 00:12:19,004 --> 00:12:20,973 <i>And full of impatience.</i> 115 00:12:22,208 --> 00:12:27,511 <i>Her normal world is one of jobs and companies,</i> <i>so very far from me.</i> 116 00:12:28,447 --> 00:12:33,181 <i>She seemed to represent</i> <i>the secrets of our world.</i> 117 00:12:35,287 --> 00:12:37,483 <i>There are only two things</i> <i>I can say for sure:</i> 118 00:12:38,557 --> 00:12:43,154 <i>At 15 years old, I'm just some kid to her...</i> 119 00:12:44,864 --> 00:12:53,000 <i>And making shoes is the only thing</i> <i>that can lead me to a different place.</i> 120 00:13:09,255 --> 00:13:13,852 For your safety, please stay behind the yellow line. 121 00:13:22,401 --> 00:13:26,202 The doors on Track 1 are now closing. Please be careful. 122 00:13:51,997 --> 00:13:52,896 Good morning. 123 00:13:54,033 --> 00:13:55,729 I thought you might not come today. 124 00:13:56,268 --> 00:13:58,328 I'm surprised you haven't been fired yet. 125 00:14:06,612 --> 00:14:08,547 Wow! Is that a shoe design? 126 00:14:08,547 --> 00:14:09,913 Hey! 127 00:14:10,216 --> 00:14:11,116 I can't see? 128 00:14:11,116 --> 00:14:12,818 It's not something to show others. 129 00:14:12,818 --> 00:14:13,619 Really? 130 00:14:13,619 --> 00:14:14,552 Yes. 131 00:14:14,887 --> 00:14:16,856 Go on, please sit over there. 132 00:14:23,963 --> 00:14:27,092 I'm going to eat breakfast. Care to join me? 133 00:14:27,299 --> 00:14:30,861 Thank you. But I brought my own today. 134 00:14:31,203 --> 00:14:32,762 You made it yourself? 135 00:14:32,905 --> 00:14:34,771 What? I cook sometimes, you know. 136 00:14:35,040 --> 00:14:35,871 Huh. 137 00:14:36,308 --> 00:14:38,436 Well, let's trade side dishes. 138 00:14:39,245 --> 00:14:41,237 Wait, I'm not really...! 139 00:14:46,151 --> 00:14:48,814 Not so confident. With my cooking. 140 00:14:50,155 --> 00:14:51,214 It's your own fault. 141 00:14:56,328 --> 00:14:58,497 You're clumsier than I expected. 142 00:14:58,497 --> 00:14:59,732 Hey, come on! 143 00:14:59,732 --> 00:15:03,002 Sorry. But it's tasty in its own way. 144 00:15:03,002 --> 00:15:04,203 It's firm. 145 00:15:04,203 --> 00:15:05,136 You're making fun of me. 146 00:15:05,838 --> 00:15:07,136 Can I have another? 147 00:15:19,551 --> 00:15:20,814 Hurry up! 148 00:15:21,020 --> 00:15:22,283 Wait, Bro! 149 00:15:22,521 --> 00:15:24,490 Takao, be careful. 150 00:15:24,690 --> 00:15:26,989 Happy birthday, Mom! 151 00:15:27,493 --> 00:15:28,324 Thank you. 152 00:15:28,961 --> 00:15:31,988 What could the three of you have gotten me? 153 00:15:59,892 --> 00:16:05,354 Say... Do you think it's too late for me? 154 00:16:26,418 --> 00:16:30,549 And you know what? Those boxed lunches actually have taste. 155 00:16:30,990 --> 00:16:34,154 So it's gotten better. Your taste disorder. 156 00:16:34,426 --> 00:16:36,395 I wouldn't go that far. 157 00:16:37,262 --> 00:16:41,996 But not too long ago, alcohol and chocolate was all I could taste. 158 00:16:42,501 --> 00:16:46,063 I think making up your mind to quit work was for the best. 159 00:16:46,939 --> 00:16:49,708 Yeah, maybe so. Thinking about it, before... 160 00:16:49,708 --> 00:16:56,171 <i>You speak to me so gently.</i> <i>As if touching something fragile.</i> 161 00:16:57,383 --> 00:17:01,252 <i>But back then,</i> <i>when it hurt even to breathe,</i> 162 00:17:01,620 --> 00:17:06,752 <i>you didn't believe me.</i> <i>You only listened to those around you.</i> 163 00:17:07,092 --> 00:17:09,857 Well, we'll start your exit paperwork after the holiday. 164 00:17:10,062 --> 00:17:11,860 I'll tell the bosses. 165 00:17:12,131 --> 00:17:15,829 Okay. Sorry for all the bother, even after we've broken up. 166 00:17:16,235 --> 00:17:17,931 I really am glad. 167 00:17:18,971 --> 00:17:20,405 About the old woman you've met. 168 00:17:21,807 --> 00:17:26,643 You know, the one who brings her lunches to the park. 169 00:17:27,379 --> 00:17:28,938 It's good for both of you, right? 170 00:17:31,917 --> 00:17:33,613 Okay, get some rest. 171 00:17:41,894 --> 00:17:44,728 <i>Ever since then, I...</i> 172 00:17:45,931 --> 00:17:48,230 It's nothing but lies. 173 00:18:04,917 --> 00:18:05,918 Rain. 174 00:18:05,918 --> 00:18:08,547 The Kanto area will see rain all day. 175 00:18:09,088 --> 00:18:12,320 Here at the Shinjuku Station South Exit, everyone has umbrellas-- 176 00:18:24,403 --> 00:18:30,434 July 177 00:18:34,213 --> 00:18:36,114 Here. By way of thanks. 178 00:18:36,315 --> 00:18:37,283 "Thanks"? 179 00:18:37,483 --> 00:18:40,476 Because I always end up eating your food. 180 00:18:40,886 --> 00:18:42,752 You said you wanted it, right? 181 00:18:44,289 --> 00:18:45,848 This book is so expensive! 182 00:18:46,158 --> 00:18:47,854 Thank you. Very much. 183 00:18:48,060 --> 00:18:49,688 It's my pleasure. 184 00:18:57,569 --> 00:18:59,197 Um, I... 185 00:18:59,338 --> 00:19:03,075 I'm making a pair of shoes right now. 186 00:19:03,075 --> 00:19:05,135 Wow. They're for yourself? 187 00:19:05,644 --> 00:19:09,376 I haven't decided who they're for yet... But they're women's shoes. 188 00:19:10,682 --> 00:19:14,551 I haven't been able to get them right. So... 189 00:20:25,057 --> 00:20:27,117 You know, I... 190 00:20:28,493 --> 00:20:31,952 Before I knew it, I couldn't walk properly anymore. 191 00:20:33,732 --> 00:20:36,401 Are you talking about your job? 192 00:20:36,401 --> 00:20:38,563 Yeah. About lots of things. 193 00:20:43,508 --> 00:20:46,478 <i>I still don't know anything about her.</i> 194 00:20:47,346 --> 00:20:50,349 <i>Her job, her age...</i> <i>What worries she carries.</i> 195 00:20:50,349 --> 00:20:51,476 <i>Not even her name.</i> 196 00:20:52,684 --> 00:20:57,486 <i>And yet, I can't help but be charmed by her.</i> 197 00:21:14,706 --> 00:21:20,373 Today, the rainy season for the Kanto area is officially over, 10 days later than usual. 198 00:21:21,313 --> 00:21:24,416 The current temperature in Tokyo is 26 degrees. 199 00:21:24,416 --> 00:21:29,684 <i>As if someone had flicked a switch,</i> <i>the sunny days came one after another.</i> 200 00:21:30,922 --> 00:21:37,453 <i>A bit late, I find myself thinking, "I'm glad that</i> <i>boy has fewer excuses for skipping."</i> 201 00:21:38,096 --> 00:21:40,725 <i>But the truth is, I wish...</i> 202 00:21:42,768 --> 00:21:45,067 the rainy season hadn't ended. 203 00:21:58,083 --> 00:21:59,117 This park sure is big. 204 00:21:59,117 --> 00:22:01,052 I can't believe we're in Shinjuku. 205 00:22:01,353 --> 00:22:02,412 Oh, excuse us. 206 00:22:02,788 --> 00:22:04,086 Not at all. 207 00:22:09,294 --> 00:22:10,592 This is the Japanese gardens, right? 208 00:22:10,796 --> 00:22:11,729 Where should we go next? 209 00:22:11,963 --> 00:22:13,665 Isn't there a greenhouse? Wanna go see it? 210 00:22:13,665 --> 00:22:14,700 Yes, let's! 211 00:22:14,700 --> 00:22:18,398 <i>On sunny days, it's like I don't</i> <i>even know this place.</i> 212 00:22:22,474 --> 00:22:23,567 Thanks for the help. 213 00:22:23,975 --> 00:22:26,478 Say, why not come eat dinner with us, Takao? 214 00:22:26,478 --> 00:22:28,480 Sorry, I've got my part-time job today. 215 00:22:28,480 --> 00:22:29,648 This late? 216 00:22:29,648 --> 00:22:30,616 And I don't want to impose. 217 00:22:30,949 --> 00:22:34,943 Just the opposite! I'll be living with HIM from now on, so at least today-- 218 00:22:35,120 --> 00:22:36,952 Hey, I can hear you. 219 00:22:38,623 --> 00:22:40,251 Well, see you later. 220 00:22:42,160 --> 00:22:43,628 He's a cute kid. 221 00:22:43,829 --> 00:22:45,627 Did you notice his shoes? 222 00:22:45,997 --> 00:22:47,124 They're handmade. 223 00:22:47,332 --> 00:22:48,891 What? No way! 224 00:22:49,000 --> 00:22:50,836 They're just ugly moccasins, though. 225 00:22:50,836 --> 00:22:52,805 He's got a bright future, huh? 226 00:22:52,971 --> 00:22:54,963 You think he'd make shoes for me, too? 227 00:22:55,340 --> 00:22:57,976 Who knows? Teenagers' interests change on a whim. 228 00:22:57,976 --> 00:23:01,469 <i>My brother moved out, and</i> <i>the rainless days continued.</i> 229 00:23:02,180 --> 00:23:04,308 <i>I had no excuse to go to that place...</i> 230 00:23:04,983 --> 00:23:05,083 August 231 00:23:05,083 --> 00:23:06,651 August <i>And then summer vacation came.</i> 232 00:23:06,651 --> 00:23:09,211 August 233 00:23:31,676 --> 00:23:34,805 <i>I worked part time almost</i> <i>every day over the summer.</i> 234 00:23:35,147 --> 00:23:37,516 Well, how about our cashew chicken stir fry? 235 00:23:37,516 --> 00:23:38,016 That sounds delicious! 236 00:23:38,016 --> 00:23:38,750 It does, huh? That sounds delicious! 237 00:23:38,750 --> 00:23:39,684 Okay, I'll have that. 238 00:23:39,684 --> 00:23:39,785 Thanks very much. 239 00:23:39,785 --> 00:23:41,052 <i>I wanted to earn what I could</i> <i>for tuition for vocational school.</i> Thanks very much. 240 00:23:41,052 --> 00:23:43,180 <i>I wanted to earn what I could</i> <i>for tuition for vocational school.</i> 241 00:23:43,789 --> 00:23:46,520 <i>Tools and leather cost money, too.</i> 242 00:23:50,729 --> 00:23:53,028 <i>I still miss that woman, but...</i> 243 00:23:53,198 --> 00:23:57,693 <i>Simply clinging to those feelings</i> <i>will always keep me a child.</i> 244 00:24:04,810 --> 00:24:10,249 <i>That's why, more than anything, I want to make</i> <i>shoes that will make her want to walk.</i> 245 00:24:10,615 --> 00:24:12,106 <i>I've made up my mind.</i> 246 00:24:13,251 --> 00:24:16,847 "Let tomorrow be... sunny!" 247 00:24:23,328 --> 00:24:29,393 <i>I'm not at all smarter at 27</i> <i>than I was at age 15.</i> 248 00:24:31,269 --> 00:24:35,900 <i>I've always been here, in this same place.</i> 249 00:25:14,746 --> 00:25:21,346 September 250 00:25:23,054 --> 00:25:25,853 Damn. Looks like it was really Tsukishima. 251 00:25:26,625 --> 00:25:28,059 I had that confused for a week! 252 00:25:28,059 --> 00:25:29,652 English class is no big deal. 253 00:25:30,195 --> 00:25:31,629 Cause you're graded on a curve. 254 00:25:36,635 --> 00:25:37,432 Akizuki! 255 00:25:38,303 --> 00:25:41,273 Hey. It's been a while. You guys got tans, huh? 256 00:25:41,540 --> 00:25:43,600 We went to the beach a lot. 257 00:25:43,842 --> 00:25:45,606 You're still as pale as ever. 258 00:25:45,911 --> 00:25:47,145 What'd you do over summer break? 259 00:25:47,145 --> 00:25:48,213 Worked the whole time. 260 00:25:48,213 --> 00:25:49,112 The whole time? 261 00:25:54,386 --> 00:25:56,116 That's a sad way to spend your high-school days. 262 00:25:56,421 --> 00:25:58,990 School, work, chores. School, work, chores. 263 00:25:58,990 --> 00:26:00,525 And skip school sometimes. 264 00:26:00,525 --> 00:26:03,562 Come to think of it, you were late a lot, Akizuki. 265 00:26:03,562 --> 00:26:05,963 Yup. He won't come to first period when it rains. 266 00:26:06,097 --> 00:26:08,833 It's an illness. I can't ride the subway on rainy mornings. 267 00:26:08,833 --> 00:26:09,901 Cut the crap. 268 00:26:09,901 --> 00:26:10,402 Faculty Room Cut the crap. 269 00:26:10,402 --> 00:26:11,392 Faculty Room 270 00:26:18,677 --> 00:26:19,576 Miss Yukino? 271 00:26:22,080 --> 00:26:23,412 Ma'am! 272 00:26:26,351 --> 00:26:27,285 Sato... 273 00:26:27,285 --> 00:26:28,019 Ma'am. 274 00:26:28,019 --> 00:26:28,520 Sato, save it for later. 275 00:26:28,520 --> 00:26:29,054 Ma'am! Sato, save it for later. 276 00:26:29,054 --> 00:26:29,854 Miss Yukino! 277 00:26:29,854 --> 00:26:30,689 The same for you two. 278 00:26:30,689 --> 00:26:31,816 Sorry, everyone. The same for you two. 279 00:26:32,190 --> 00:26:33,692 I'll be here till after fifth period. 280 00:26:33,692 --> 00:26:34,990 If you like, we can talk later. 281 00:26:39,364 --> 00:26:42,095 Yukino came to school? 282 00:26:47,539 --> 00:26:50,168 You didn't hear about Yukino quitting? 283 00:26:50,475 --> 00:26:53,502 No. I don't even know who she is! 284 00:26:54,813 --> 00:26:57,840 You have old man Takehara for classic lit., right? 285 00:26:58,717 --> 00:27:02,677 Apparently, Yukino was always fighting with the third-year girls. 286 00:27:06,825 --> 00:27:10,227 Yeah, but Miss Yukino didn't do anything wrong. 287 00:27:10,729 --> 00:27:13,631 Somebody's boyfriend fell in love with her. 288 00:27:13,798 --> 00:27:17,402 Everyone in class treated her terribly to get back at her, 289 00:27:17,402 --> 00:27:19,571 spreading fake rumors even to their parents. 290 00:27:19,571 --> 00:27:21,802 It got to where she couldn't come to school anymore. 291 00:27:24,809 --> 00:27:27,142 Yukino's way too kind. 292 00:27:27,512 --> 00:27:30,539 She should have taken all that to the police. 293 00:27:30,815 --> 00:27:33,818 We told Mr. Ito again and again! 294 00:27:33,818 --> 00:27:36,879 But he didn't want to make trouble for the school in public. 295 00:27:40,525 --> 00:27:42,221 Hey, what is it? 296 00:27:43,428 --> 00:27:45,158 Those upperclassmen... 297 00:27:47,732 --> 00:27:49,394 Do you know their names? 298 00:27:58,109 --> 00:28:00,408 Miss Yukino! 299 00:28:08,019 --> 00:28:09,888 He totally sucks at it. 300 00:28:09,888 --> 00:28:11,156 You're so cruel. 301 00:28:11,156 --> 00:28:14,149 Jeez, Shoko, you sure go through 'em. 302 00:28:22,801 --> 00:28:24,135 What do you want, frosh? 303 00:28:24,135 --> 00:28:25,470 Are you Aizawa? 304 00:28:25,470 --> 00:28:26,438 You an admirer? 305 00:28:27,739 --> 00:28:28,934 Who are you? 306 00:28:30,975 --> 00:28:33,103 It seems Miss Yukino is quitting. 307 00:28:33,244 --> 00:28:34,041 Huh? 308 00:28:34,479 --> 00:28:37,449 Like I care about that slutty hag. 309 00:28:39,584 --> 00:28:40,882 The hell are you doing?! 310 00:28:42,353 --> 00:28:43,321 What...? 311 00:28:45,323 --> 00:28:46,689 What's your deal? 312 00:28:52,430 --> 00:28:53,765 Let's go tell a teacher. 313 00:28:53,765 --> 00:28:55,600 Who is he? Don't know him, huh? 314 00:28:55,600 --> 00:28:58,399 What's with you? Fallen for that old hag? 315 00:28:58,670 --> 00:29:01,572 Yuck. Does he know how old she is? 316 00:29:01,840 --> 00:29:04,309 How sad. She must've tricked him. 317 00:29:04,442 --> 00:29:06,775 She might go for him now, though. 318 00:29:07,078 --> 00:29:09,138 Since she ain't a teacher no more. 319 00:29:09,414 --> 00:29:10,381 Got that right. 320 00:29:10,381 --> 00:29:11,815 You should thank us. 321 00:29:38,977 --> 00:29:41,276 <i>I'm waiting for the rain.</i> 322 00:30:28,626 --> 00:30:32,931 A faint sound of thunder 323 00:30:32,931 --> 00:30:34,092 Even if rain comes not 324 00:30:34,532 --> 00:30:35,795 I will stay here 325 00:30:36,000 --> 00:30:37,491 If you, too, stay 326 00:30:42,340 --> 00:30:44,900 Yes. That's the answer. 327 00:30:45,944 --> 00:30:49,176 That's the response to the tanka I told you when we first met. 328 00:30:51,015 --> 00:30:54,611 "If it rains, will you stay here?" 329 00:30:55,286 --> 00:30:57,021 In response to that, I answer... 330 00:30:57,021 --> 00:31:00,458 "I will be here even if it doesn't rain." 331 00:31:01,292 --> 00:31:04,626 It was in our classic literature textbook... 332 00:31:07,632 --> 00:31:09,430 Miss Yukino. 333 00:31:12,737 --> 00:31:14,069 I'm sorry. 334 00:31:14,405 --> 00:31:18,206 I thought you'd realize I was a classic literature teacher. 335 00:31:18,743 --> 00:31:22,771 I also thought everyone at school knew about me. 336 00:31:23,314 --> 00:31:26,614 But you're always in your own world, aren't you? 337 00:31:28,253 --> 00:31:30,552 Say, what happened to your face? 338 00:31:31,256 --> 00:31:33,324 I acted like you and drank some beer. 339 00:31:33,324 --> 00:31:36,094 I got drunk and fell off the Yamanote Line platform. 340 00:31:36,094 --> 00:31:37,161 Oh, no! 341 00:31:37,161 --> 00:31:40,723 I'm kidding. But even I can get into a fight. 342 00:32:24,475 --> 00:32:27,934 We look like we just swam across the river, huh? 343 00:34:14,652 --> 00:34:16,120 <i>I think this might...</i> 344 00:34:17,822 --> 00:34:18,619 <i>This might be...</i> 345 00:34:20,324 --> 00:34:21,622 <i>The happiest...</i> 346 00:34:22,560 --> 00:34:24,461 <i>Time of my life.</i> 347 00:34:33,671 --> 00:34:34,705 Yukino. 348 00:34:34,705 --> 00:34:35,673 Hm? 349 00:34:37,442 --> 00:34:40,742 I think I've fallen in love with you. 350 00:35:02,433 --> 00:35:06,837 Not Yukino. MISS Yukino, remember? 351 00:35:16,280 --> 00:35:18,282 I'm moving next week. 352 00:35:18,282 --> 00:35:20,012 Back to my hometown in Shikoku. 353 00:35:21,052 --> 00:35:22,782 I made the decision a while back. 354 00:35:26,491 --> 00:35:32,829 I was practicing how to walk on my own, there in that place. 355 00:35:33,831 --> 00:35:34,821 Even without shoes. 356 00:35:39,070 --> 00:35:40,003 So... 357 00:35:42,039 --> 00:35:46,170 So I want to thank you for all you've done, Akizuki. 358 00:35:57,822 --> 00:36:01,926 Um, thank you for these clothes. 359 00:36:01,926 --> 00:36:02,894 I'll get changed now. 360 00:36:03,427 --> 00:36:04,725 But they're not dry! 361 00:36:33,224 --> 00:36:35,921 Well, I'm going home. 362 00:36:36,961 --> 00:36:38,930 Thank you for everything. 363 00:37:14,332 --> 00:37:18,633 This lunch was for me, but I made too much. 364 00:37:19,270 --> 00:37:20,037 If you like... 365 00:37:20,037 --> 00:37:21,835 I haven't decided who they're for yet... 366 00:37:22,106 --> 00:37:23,174 But they're women's shoes. 367 00:37:23,174 --> 00:37:25,209 I acted like you and drank some beer. 368 00:37:25,209 --> 00:37:27,542 I got drunk and fell off the Yamanote Line platform. 369 00:37:27,745 --> 00:37:32,376 "A faint sound of thunder Even if rain comes not 370 00:37:32,917 --> 00:37:34,408 "I will stay here 371 00:37:34,719 --> 00:37:36,153 "If you, too, stay" 372 00:38:30,808 --> 00:38:31,809 Um... 373 00:38:31,809 --> 00:38:33,038 Yukino. 374 00:38:34,645 --> 00:38:36,546 Please forget what I said earlier. 375 00:38:37,315 --> 00:38:41,218 I... Sure enough, I hate you. 376 00:38:44,922 --> 00:38:47,391 From the moment we met, you were... 377 00:38:49,260 --> 00:38:50,387 Just an awful person. 378 00:38:52,096 --> 00:38:56,056 Drinking beer in the morning, spouting off some ridiculous tanka... 379 00:38:58,035 --> 00:39:00,438 You'll listen to others all day 380 00:39:00,438 --> 00:39:02,202 but never say a thing about yourself! 381 00:39:02,373 --> 00:39:04,875 You knew I was a student, didn't you? 382 00:39:04,875 --> 00:39:06,741 That's just cruel! 383 00:39:07,945 --> 00:39:12,076 If I'd known you were a teacher, I never would have told you about the shoes. 384 00:39:12,216 --> 00:39:15,516 You'd just think it's hopeless, that I'll never amount to anything! 385 00:39:16,287 --> 00:39:18,347 Why didn't you say anything? 386 00:39:18,856 --> 00:39:22,918 You thought you'd humor the little kid's fantasies for a while? 387 00:39:23,961 --> 00:39:27,365 No matter what... No matter WHO I want, it will never happen. 388 00:39:27,365 --> 00:39:30,167 It won't come true! 389 00:39:30,167 --> 00:39:32,261 You knew from the beginning! 390 00:39:33,003 --> 00:39:35,106 You should have said something! 391 00:39:35,106 --> 00:39:36,240 That I'm just a pain! 392 00:39:36,240 --> 00:39:37,875 That little kids should run along to school! 393 00:39:37,875 --> 00:39:39,434 That you hate me! 394 00:39:40,745 --> 00:39:42,146 You! 395 00:39:42,146 --> 00:39:44,348 You've done this your whole life! 396 00:39:44,348 --> 00:39:46,650 You never say what's important! 397 00:39:46,650 --> 00:39:48,719 You pretend it has nothing to do with you! 398 00:39:48,719 --> 00:39:51,450 You'll be alone your whole life! 399 00:40:04,435 --> 00:40:05,733 Every morning! 400 00:40:08,072 --> 00:40:12,237 Every morning I put on my suit to go to school... 401 00:40:13,444 --> 00:40:14,810 But I was scared! 402 00:40:16,180 --> 00:40:18,149 I just couldn't go. 403 00:40:20,184 --> 00:40:21,482 But in that place... 404 00:40:22,019 --> 00:40:22,816 I... 405 00:40:24,121 --> 00:40:27,922 You saved me! 406 00:40:29,527 --> 00:40:34,732 Kotoba dekizu, koeta mama de Frozen, unable to form the words 407 00:40:34,732 --> 00:40:38,760 Hitomae de wa yasashiku ikite ita I lived on, gentle before others 408 00:40:39,470 --> 00:40:43,874 Shiwayose de konna fuu ni, zatsu ni Like this, clumsily and annoyingly 409 00:40:43,874 --> 00:40:48,903 Ame no yoru ni kimi o dakishimeteta I held you in my arms on a rainy night 410 00:40:50,481 --> 00:40:55,586 Dourowaki no bira to kowareta jouyatou Flyers by the roadside and broken night lights 411 00:40:55,586 --> 00:40:59,853 Machikado de wa, sou, daremo ga isoideta On the street corners, yes, everyone was rushing 412 00:41:00,057 --> 00:41:05,629 Kimi ja nai, warui no wa jibun no hageshisa o It's not you, but me 413 00:41:05,629 --> 00:41:09,589 Kakusenai boku no hou sa And the intensity I can't hide that's to blame 414 00:41:11,302 --> 00:41:15,806 Lady, kimi wa ame ni kemuru Lady, seen only dimly in the rain 415 00:41:15,806 --> 00:41:20,574 Suita eki o sukoshi hashitta You jogged toward that deserted station 416 00:41:21,779 --> 00:41:24,281 Doshaburi demo kamawanai to Unconcerned about the pouring rain 417 00:41:24,281 --> 00:41:26,917 Zubunure demo kamawanai to Unconcerned about getting soaked 418 00:41:26,917 --> 00:41:31,946 Shibuki ageru kimi ga kieteku Splashing through puddles, you disappear 419 00:41:32,256 --> 00:41:34,758 Rojiura de wa asa ga hayai kara Morning comes quick in the back alleyways 420 00:41:34,758 --> 00:41:37,428 Ima no uchi ni kimi o tsukamae So I'll grab you now while I have the chance 421 00:41:37,428 --> 00:41:42,890 Ikanaide, ikanaide, sou iu yo And say, "Don't go, don't go" 422 00:41:43,100 --> 00:41:47,231 <i>Summer ended, and it came time to</i> <i>switch to our winter uniforms.</i> 423 00:41:47,771 --> 00:41:50,400 <i>I got terrible grades on my final exams.</i> 424 00:41:50,708 --> 00:41:53,906 <i>I wasted many pieces of expensive leather.</i> 425 00:41:54,111 --> 00:41:56,580 <i>I worked part time over winter break.</i> 426 00:41:56,947 --> 00:41:59,650 <i>And every time I added extra clothing to go out,</i> 427 00:41:59,650 --> 00:42:02,677 <i>I thought to myself, "How is she doing?"</i> 428 00:42:03,554 --> 00:42:06,156 Betsubetsu ni kurasu That sky that lives apart 429 00:42:06,156 --> 00:42:08,682 Nakidashisou na sora o Seems about to rain down tears 430 00:42:08,893 --> 00:42:12,762 Nigirishimeru tsuyosa wa ima wa mou nai I no longer have the strength to hold onto it 431 00:42:13,364 --> 00:42:18,869 Kawarazu iru kokoro no sumi dake de kizutsuku yo na You're hurt simply by the recesses of an unchanging heart 432 00:42:18,869 --> 00:42:22,601 Kimi nara mou iranai And I no longer need you 433 00:42:24,408 --> 00:42:28,979 Lady, kimi wa ame ni nurete Lady, you're all wet from the rain 434 00:42:28,979 --> 00:42:33,747 Boku no me o sukoshi miteita You looked into my eyes for a moment 435 00:42:34,919 --> 00:42:37,388 Doshaburi demo kamawanai to Unconcerned about the pouring rain 436 00:42:37,388 --> 00:42:40,090 Zubunure demo kamawanai to Unconcerned about getting soaked 437 00:42:40,090 --> 00:42:45,119 Kuchibue fuku boku ga tsuite iku I walk after you, whistling a tune 438 00:42:45,429 --> 00:42:47,865 Zuibun kimi o shirisugita noni I knew far too much about you 439 00:42:47,865 --> 00:42:50,534 Hajimete arasotta yoru you ni Like the night that we first fought 440 00:42:50,534 --> 00:42:56,474 Ikanaide, ikanaide, sou iu yo I say, "Don't go, don't go" 441 00:43:16,627 --> 00:43:19,229 Kata ga kawaita shatsu The shoulders of my shirts dried 442 00:43:19,229 --> 00:43:21,865 Kaisatsu o deru koro When I exit the station 443 00:43:21,865 --> 00:43:25,825 Kimi no machi ja mou ame wa koburi ni naru There's only slight rain in your town now 444 00:43:26,437 --> 00:43:30,975 Kyou dake ga ashita ni tsuzuiteru Only today continues into tomorrow 445 00:43:30,975 --> 00:43:35,606 Konna fuu ni kimi to wa owarenai Things with you can't end like this 446 00:43:37,548 --> 00:43:42,052 Lady, kimi wa ima kou shite Lady, even now you do this 447 00:43:42,052 --> 00:43:47,855 Chiisame no kasa o sasazu ni Not even opening that small umbrella 448 00:43:50,594 --> 00:43:53,130 Doshaburi demo kamawanai to Unconcerned about the pouring rain 449 00:43:53,130 --> 00:43:55,733 Zubunure demo kamawanai to Unconcerned about getting soaked 450 00:43:55,733 --> 00:44:00,535 Shibuki ageru kimi ga kieteku Splashing through puddles, you disappear 451 00:44:01,005 --> 00:44:03,641 Rojiura de wa asa ga hayai kara Morning comes quick in the back alleyways 452 00:44:03,641 --> 00:44:06,210 Ima no uchi ni kimi o tsukamae So I'll grab you now while I have the chance 453 00:44:06,210 --> 00:44:11,482 Ikanaide, ikanaide, sou iu yo And say, "Don't go, don't go" 454 00:44:11,482 --> 00:44:14,018 Doshaburi demo kamawanai to Unconcerned about the pouring rain 455 00:44:14,018 --> 00:44:16,754 Zubunure demo kamawanai to Unconcerned about getting soaked 456 00:44:16,754 --> 00:44:21,419 Kuchibue fuku boku ga tsuite iku I walk after you, whistling a tune 457 00:44:21,859 --> 00:44:24,495 Zuibun kimi o shirisugita noni I knew far too much about you 458 00:44:24,495 --> 00:44:27,131 Hajimete arasotta yoru you ni Like the night that we first fought 459 00:44:27,131 --> 00:44:32,160 Ikanaide, ikanaide, sou iu yo I say, "Don't go, don't go" 460 00:45:12,710 --> 00:45:18,616 Akizuki, I hope each day finds you well. And I hope warmer weather gets here soon. I'll be wearing these. Feb. 3, 2014-Yukari Yukino 461 00:45:30,527 --> 00:45:34,328 <i>I was practicing how to walk, too.</i> 462 00:45:34,732 --> 00:45:35,995 <i>I think that now.</i> 463 00:45:37,101 --> 00:45:41,402 <i>One day, when I can walk</i> <i>much farther on my own...</i> 464 00:45:43,507 --> 00:45:44,907 <i>I'll go to her.</i> 465 00:45:52,116 --> 00:45:58,420 This story is a work of fiction and bears no relation with real persons or groups. The park that appeared in this story is modeled on the Shijuku Gyoen National Park, but please be advised that alcohol and tobacco use are prohibited on the premises.