1 00:00:00,334 --> 00:00:02,334 Art by Kyosai Kawanabe 2 00:00:02,334 --> 00:00:05,004 Three is for a triple fork in the road, a crossroads. Art by Kyosai Kawanabe 3 00:00:05,604 --> 00:00:10,164 Is it yourself or another or an everlasting dream you wish to save? 4 00:00:10,844 --> 00:00:13,104 The subtle disturbance is the struggle of three vessels. 5 00:00:13,774 --> 00:00:15,744 The endless banquet in the lowest circle of Hell. 6 00:00:16,784 --> 00:00:19,844 Cleaving through time, the door opens. 7 00:00:20,584 --> 00:00:24,144 The retribution that you are helpless to reap shall be yours. 8 00:00:38,064 --> 00:00:39,864 Who might you be? 9 00:00:39,864 --> 00:00:41,934 Hell Girl. 10 00:00:41,934 --> 00:00:43,544 You summoned me, remember? 11 00:00:43,544 --> 00:00:45,244 You are?! 12 00:00:45,244 --> 00:00:45,964 Yes. 13 00:00:46,844 --> 00:00:48,334 Yamawaro. 14 00:00:50,484 --> 00:00:51,684 Hikaru? 15 00:00:51,684 --> 00:00:53,234 Yes, Miss. 16 00:00:57,884 --> 00:00:59,284 Take it. 17 00:00:59,384 --> 00:01:04,324 Inside the Straw 18 00:01:05,194 --> 00:01:10,064 To the stars who play with darkness 19 00:01:10,064 --> 00:01:14,674 Sing of love and burn it to ashes 20 00:01:14,674 --> 00:01:19,404 Setting punishment alight, scratches made by nails 21 00:01:19,404 --> 00:01:25,244 Nestled up against a dream of English daisies 22 00:01:25,244 --> 00:01:32,884 That which passes from lips to lips 23 00:01:32,884 --> 00:01:37,664 Hell Girl Where did that warmth go? 24 00:01:37,664 --> 00:01:43,194 Hell Girl Three Vessels When there is no final destination for it to head towards 25 00:01:43,194 --> 00:01:44,324 When there is no final destination for it to head towards 26 00:01:44,604 --> 00:01:49,934 Only you can complete me 27 00:01:49,934 --> 00:01:54,344 I couldn't forgive you unless it was me 28 00:01:54,644 --> 00:01:59,384 That's why, when I was able to stand up 29 00:01:59,384 --> 00:02:03,844 On my own two feet, a chill went down my spine 30 00:02:04,024 --> 00:02:08,754 Kept captive 'til death, you can be saved 31 00:02:08,754 --> 00:02:13,494 But when the lock came clean off 32 00:02:13,494 --> 00:02:15,694 And I found I was like 33 00:02:15,694 --> 00:02:24,374 A mad little bird, longing to be caged 34 00:02:24,374 --> 00:02:31,674 A flower, embracing the lie 35 00:02:34,314 --> 00:02:35,084 Horie Liquor Store 36 00:02:35,084 --> 00:02:38,554 Horie Liquor Store The Ashiyas have been regular customers since my old man's time. 37 00:02:38,954 --> 00:02:42,154 Wait, it might even be since my gramps' time. 38 00:02:42,154 --> 00:02:44,824 Then that couple must be awfully... 39 00:02:44,824 --> 00:02:46,324 In their 80s or 90s. 40 00:02:46,324 --> 00:02:49,264 They just might even be over 100. 41 00:02:49,264 --> 00:02:51,004 A hundred?! 42 00:02:51,004 --> 00:02:53,604 But I doubt they'll buy insurance. 43 00:02:53,604 --> 00:02:55,004 Huh? Why not? 44 00:02:55,004 --> 00:02:57,274 Because they don't have any kids or grandkids. 45 00:02:57,274 --> 00:03:00,764 Oh, well, they apparently did have a kid, but I heard he passed away. 46 00:03:01,214 --> 00:03:03,514 When was that? 47 00:03:03,514 --> 00:03:05,014 Before the war. 48 00:03:05,014 --> 00:03:08,844 I hear that's when they cut themselves off from society. 49 00:03:12,824 --> 00:03:13,154 Regretfully, Search Party Called Off 50 00:03:13,154 --> 00:03:15,924 Regretfully, Search Party Called Off The fate of Hikaru, eldest son of biology professor Risaburo Ashiya, 51 00:03:15,924 --> 00:03:19,764 Regretfully, Search Party Called Off still remained unknown, in spite of the police and the fire department 52 00:03:19,764 --> 00:03:21,894 Regretfully, Search Party Called Off putting forth their best efforts to find him. 53 00:03:21,894 --> 00:03:22,834 Regretfully, Search Party Called Off And in the end, they decided to call off the search. 54 00:03:22,834 --> 00:03:24,134 And in the end, they decided to call off the search. 55 00:03:24,134 --> 00:03:26,934 It was thought likely that he was lost to the swamp. 56 00:03:26,934 --> 00:03:30,774 The swamps in the area are known to be bottomless and past... 57 00:03:32,104 --> 00:03:34,174 When did this happen? 58 00:03:34,174 --> 00:03:36,514 It was when I was in grade school. 59 00:03:36,514 --> 00:03:39,244 Maybe around the time of the Japan World Exposition. 60 00:03:39,244 --> 00:03:42,744 I was hunting for bugs in the woods and I got lost. 61 00:03:43,824 --> 00:03:49,124 Then a boy about my age appeared and showed me the way out. 62 00:03:49,124 --> 00:03:50,724 Oh-ho. 63 00:03:50,724 --> 00:03:53,994 I didn't know him, so I asked him where he lived. 64 00:03:53,994 --> 00:03:57,124 And he pointed at that mansion and said, "There." 65 00:03:57,564 --> 00:04:01,834 When I told this story after I got home, I was told there was no such kid. 66 00:04:02,834 --> 00:04:05,344 It sure gave me the chills. 67 00:04:05,344 --> 00:04:06,894 I'll bet. 68 00:04:08,674 --> 00:04:10,184 Here. We have a job. The client's name is Fujiko Ashiya. 69 00:04:10,184 --> 00:04:11,414 We have a job. The client's name is Fujiko Ashiya. 70 00:04:11,414 --> 00:04:12,584 Here. We have a job. The client's name is Fujiko Ashiya. 71 00:04:12,584 --> 00:04:13,274 We have a job. The client's name is Fujiko Ashiya. 72 00:04:14,554 --> 00:04:15,854 Then I'll... 73 00:04:15,854 --> 00:04:17,284 Please allow me to take this job! 74 00:04:19,784 --> 00:04:22,194 I don't care either way, but... 75 00:04:22,194 --> 00:04:24,824 What's your reason? It'll depend on that. 76 00:04:24,824 --> 00:04:26,124 My reason is... 77 00:04:27,094 --> 00:04:31,624 I feel I should get more experience, so I can join your ranks more quickly. 78 00:04:32,064 --> 00:04:35,234 Oh-ho, that's admirable of you. 79 00:04:35,234 --> 00:04:36,634 N-Not at all... 80 00:04:37,674 --> 00:04:40,144 Playing the model student! Present your head! 81 00:04:40,144 --> 00:04:41,714 Yes, princess. 82 00:04:41,714 --> 00:04:42,804 There! 83 00:04:45,284 --> 00:04:46,744 May I please do this? 84 00:04:47,854 --> 00:04:48,914 You may. 85 00:04:48,914 --> 00:04:50,144 Thank you very much! 86 00:04:52,124 --> 00:04:53,954 It's twisted. 87 00:05:32,164 --> 00:05:34,994 Pardon me for calling on you without notice. 88 00:05:34,994 --> 00:05:37,484 My name is Yuzuki Mikage. 89 00:05:38,734 --> 00:05:40,774 It is actually the granny... 90 00:05:40,774 --> 00:05:43,734 I mean, the elderly lady who lives here that I wish to speak with. 91 00:05:44,644 --> 00:05:45,974 Elderly lady? 92 00:05:45,974 --> 00:05:48,314 Yes, about 80 years of age. 93 00:05:48,314 --> 00:05:50,304 There's no one like that here. 94 00:05:52,184 --> 00:05:55,614 The only people who live in this house are my wife and myself. 95 00:05:56,014 --> 00:05:58,554 Oh, Dear, what about Hikaru? 96 00:05:58,554 --> 00:06:01,314 Oh, that's right. Hikaru, too. 97 00:06:01,994 --> 00:06:05,224 Our child. He's our son. 98 00:06:06,094 --> 00:06:07,464 I see. 99 00:06:14,034 --> 00:06:16,194 What's wrong? Do you not feel well? 100 00:06:16,574 --> 00:06:18,564 Oh, no, I'm fine. 101 00:06:18,904 --> 00:06:21,804 It seems I got the wrong house. Pardon me. 102 00:06:25,344 --> 00:06:27,014 Something's strange. 103 00:06:27,014 --> 00:06:28,414 Something... 104 00:06:32,724 --> 00:06:34,524 I wonder what that was about. 105 00:06:34,524 --> 00:06:36,014 Who knows? 106 00:06:38,794 --> 00:06:39,654 Oh... 107 00:06:42,964 --> 00:06:44,134 Who are you? 108 00:06:44,134 --> 00:06:45,304 Kikuri. 109 00:06:45,304 --> 00:06:47,634 Are you with that girl who was here? 110 00:06:47,634 --> 00:06:48,934 Nope. 111 00:06:48,934 --> 00:06:51,424 Then, are you a friend of Hikaru's? 112 00:06:52,104 --> 00:06:55,004 So you came over to play. Thank you! 113 00:07:04,854 --> 00:07:07,844 Hikaru? It's Mom. I'm coming in. 114 00:07:08,654 --> 00:07:12,524 Hikaru, your friend has come over to play with you. 115 00:07:13,934 --> 00:07:15,624 It's Kikuri. 116 00:07:17,804 --> 00:07:21,094 Really? I'm so glad. 117 00:07:21,874 --> 00:07:25,104 Then I need to go get dinner ready. 118 00:07:25,104 --> 00:07:27,234 I hope you stay for dinner, too, Kikuri. 119 00:07:29,974 --> 00:07:32,144 What're you doing, Waro-waro? 120 00:07:32,144 --> 00:07:33,114 Lying in bed. 121 00:07:33,114 --> 00:07:34,484 I know that much. 122 00:07:35,214 --> 00:07:36,484 Can't that lady even tell 123 00:07:36,484 --> 00:07:40,324 the difference between a straw doll and her own child? 124 00:07:40,324 --> 00:07:41,724 That is not it. 125 00:07:41,724 --> 00:07:43,244 Long ago, I... 126 00:07:44,294 --> 00:07:46,364 ...was once her child. 127 00:07:46,364 --> 00:07:47,954 What the heck? 128 00:07:48,694 --> 00:07:51,064 You see the mountain outside the window? 129 00:07:53,334 --> 00:07:56,104 I was born on that mountain. 130 00:07:58,604 --> 00:08:01,134 I was entirely on my own ever since I was born. 131 00:08:01,774 --> 00:08:04,804 I had no parents and I had no friends. 132 00:08:05,544 --> 00:08:09,074 Humans would occasionally set foot on the mountain. 133 00:08:11,824 --> 00:08:14,084 But when they saw me... 134 00:08:18,424 --> 00:08:21,624 That was when I met the Miss. 135 00:08:24,764 --> 00:08:27,964 Why don't you come with me? Aren't you lonely? 136 00:08:28,534 --> 00:08:30,234 Why? 137 00:08:30,234 --> 00:08:32,644 You've been alone all this time. 138 00:08:32,644 --> 00:08:34,544 Not really. 139 00:08:34,544 --> 00:08:37,244 Feel free to come any time if you change your mind. 140 00:08:40,454 --> 00:08:42,384 It was not that I was putting on a brave face. 141 00:08:43,414 --> 00:08:46,614 I thought it was normal to be all alone. 142 00:08:58,834 --> 00:09:03,074 That was the first time I ever saw a human family. 143 00:09:03,074 --> 00:09:07,904 Back then, it was incomprehensible to me why he was laughing. 144 00:09:08,574 --> 00:09:09,604 But then... 145 00:09:09,974 --> 00:09:11,844 Hikaru! 146 00:09:27,434 --> 00:09:29,524 At first, I was just curious. 147 00:09:39,904 --> 00:09:41,874 It will be complete soon. 148 00:09:41,874 --> 00:09:44,814 Just a little more and I will have the ambrosia 149 00:09:44,814 --> 00:09:46,874 that will grant eternal life. 150 00:10:08,274 --> 00:10:12,294 Many, many years passed after that. 151 00:10:28,194 --> 00:10:30,284 What is that? 152 00:10:31,064 --> 00:10:34,124 It's a variety of caterpillar fungus that I selectively bred. 153 00:10:34,764 --> 00:10:36,064 Here, drink this. 154 00:10:42,934 --> 00:10:45,144 How do you feel? 155 00:10:45,144 --> 00:10:47,044 I feel a bit better. 156 00:10:48,344 --> 00:10:49,774 I see. 157 00:11:00,254 --> 00:11:04,884 Hikaru, I will be joining you soon. 158 00:11:10,734 --> 00:11:12,794 Mom... 159 00:11:14,104 --> 00:11:18,304 Even I do not really know why I did such a thing, 160 00:11:18,874 --> 00:11:23,244 but I probably wanted to let her dream before she died. 161 00:11:23,914 --> 00:11:25,104 Hikaru! 162 00:11:25,544 --> 00:11:26,914 Hikaru. 163 00:11:27,354 --> 00:11:28,714 Hikaru. 164 00:11:29,614 --> 00:11:33,644 That was the first time I had ever had contact with someone. 165 00:11:35,054 --> 00:11:36,524 Mom... 166 00:11:40,324 --> 00:11:41,594 Who is that boy? 167 00:11:42,764 --> 00:11:47,994 What are you saying, Dear? It's Hikaru! Hikaru's come back! 168 00:12:04,124 --> 00:12:07,354 I'm so glad that it's the perfect size for you. 169 00:12:07,354 --> 00:12:09,344 Hikaru, what about thanking your mom? 170 00:12:10,554 --> 00:12:13,224 Yes, thank you, Mom. 171 00:12:23,304 --> 00:12:27,604 In time, I felt like I had really become a part of their family. 172 00:12:32,544 --> 00:12:34,674 Where do you live? 173 00:12:35,954 --> 00:12:36,674 There. 174 00:12:41,594 --> 00:12:43,384 Bye! 175 00:12:45,724 --> 00:12:48,964 You should try to avoid contact with the townspeople. 176 00:12:48,964 --> 00:12:50,394 What? 177 00:12:50,394 --> 00:12:53,394 Isn't that the code of those who are not human? 178 00:12:54,634 --> 00:12:57,444 Then, you have known all along... 179 00:12:57,444 --> 00:12:58,804 Why? 180 00:12:59,344 --> 00:13:00,394 Come with me. 181 00:13:07,854 --> 00:13:10,214 It's called caterpillar fungus. 182 00:13:10,214 --> 00:13:12,254 It's a kind of fungus that lives parasitically 183 00:13:12,254 --> 00:13:14,594 on the larvae of insects, such as moths and ants. 184 00:13:14,594 --> 00:13:16,724 It was so named because it was believed 185 00:13:16,724 --> 00:13:20,094 that what was an insect in the winter turned into a plant in the summer. 186 00:13:20,564 --> 00:13:22,824 It's also an ingredient in Chinese medicines. 187 00:13:23,234 --> 00:13:28,104 For many years, I have researched what would happen 188 00:13:28,104 --> 00:13:31,274 if the parasite were planted on other life forms. 189 00:13:31,274 --> 00:13:32,674 I've tried various things, 190 00:13:32,674 --> 00:13:35,644 but I've had a hard time achieving the results that I want. 191 00:13:36,344 --> 00:13:38,874 This is where I want to ask a favor of you. 192 00:13:39,814 --> 00:13:41,284 What is it? 193 00:13:42,454 --> 00:13:45,044 Would you let me plant the parasite on your body? 194 00:13:46,924 --> 00:13:49,154 If it is scientifically impossible, 195 00:13:49,154 --> 00:13:52,224 perhaps the chance for success lies in trying it 196 00:13:52,224 --> 00:13:55,724 on beings such as yourself, who exist outside of science. 197 00:13:57,534 --> 00:13:58,834 Please. 198 00:13:58,834 --> 00:14:00,504 I want to save my wife. 199 00:14:00,504 --> 00:14:01,774 What? 200 00:14:01,774 --> 00:14:04,174 My wife doesn't have long to live. 201 00:14:04,174 --> 00:14:07,774 Unlike for your kind, death is inevitable for humans, 202 00:14:07,774 --> 00:14:12,304 but even so, I want to extend my wife's life in whatever small way I can. 203 00:14:12,984 --> 00:14:14,914 What do you think? 204 00:14:14,914 --> 00:14:18,284 I felt sorry for these creatures called human beings. 205 00:14:18,954 --> 00:14:22,894 At times, they clung to the past in an attempt to escape their suffering 206 00:14:22,894 --> 00:14:26,054 or pursued dreams that were virtually impossible. 207 00:14:27,064 --> 00:14:28,524 And so... 208 00:14:29,534 --> 00:14:32,364 I understand. If I can be of help. 209 00:14:39,644 --> 00:14:44,414 Fiat experimeutum in corpore vili. 210 00:14:44,414 --> 00:14:45,504 What? 211 00:14:47,184 --> 00:14:49,774 An incantation to make the drug work. 212 00:14:55,594 --> 00:14:57,394 Are you all right? 213 00:14:57,394 --> 00:14:58,754 Yes. 214 00:15:34,024 --> 00:15:35,084 How do you feel? 215 00:15:36,394 --> 00:15:40,464 It makes me feel a bit woozy. Is there alcohol in this? 216 00:15:40,464 --> 00:15:41,764 Yes. 217 00:15:42,604 --> 00:15:44,194 But it seems to agree with me. 218 00:15:47,144 --> 00:15:52,134 But the effect of this drug was far greater than imagined. 219 00:15:56,514 --> 00:15:57,954 Hikaru. 220 00:15:57,954 --> 00:15:59,154 Denied! 221 00:15:59,154 --> 00:16:00,284 What is denied? 222 00:16:00,284 --> 00:16:02,794 You're lying! People can't become younger! 223 00:16:02,794 --> 00:16:05,164 But you saw her earlier. 224 00:16:05,164 --> 00:16:06,664 Show me proof! 225 00:16:06,664 --> 00:16:09,634 Then please check my body. 226 00:16:09,634 --> 00:16:11,424 All right. 227 00:16:13,504 --> 00:16:15,174 What the heck is this? 228 00:16:15,174 --> 00:16:17,104 The caterpillar fungus. 229 00:16:17,104 --> 00:16:18,734 Do you believe me now? 230 00:16:20,504 --> 00:16:21,114 I'll get rid of it! 231 00:16:21,114 --> 00:16:21,544 Don't touch it! It will grow on you, too! I'll get rid of it! 232 00:16:21,544 --> 00:16:23,614 Don't touch it! It will grow on you, too! 233 00:16:23,614 --> 00:16:24,814 What? 234 00:16:24,814 --> 00:16:28,274 I do not know if that is true or not, but the risk is certainly there. 235 00:16:28,614 --> 00:16:29,654 Let's run away! 236 00:16:29,654 --> 00:16:30,514 No. 237 00:16:30,514 --> 00:16:31,424 This is an order! 238 00:16:31,424 --> 00:16:33,124 I will not, even if you order me to. 239 00:16:33,124 --> 00:16:34,914 Why not?! 240 00:16:35,524 --> 00:16:38,354 She once said the same thing... 241 00:16:40,124 --> 00:16:41,264 Mom... 242 00:16:41,264 --> 00:16:42,424 Mom, where are we going?! 243 00:16:44,564 --> 00:16:46,134 You have to run, Hikaru. 244 00:16:46,134 --> 00:16:46,764 What? 245 00:16:46,764 --> 00:16:50,464 I saw what he's doing with your body. 246 00:16:50,974 --> 00:16:52,944 If it's about that, you don't have to worry. 247 00:16:53,344 --> 00:16:55,514 He said so, too. 248 00:16:55,514 --> 00:16:58,914 That I had nothing to worry about because the boy isn't human. 249 00:16:59,684 --> 00:17:01,014 It's fine. 250 00:17:01,014 --> 00:17:03,884 Regardless of whether you're human or not, 251 00:17:03,884 --> 00:17:05,444 you are my child! 252 00:17:06,154 --> 00:17:08,854 But you mustn't stay here. 253 00:17:08,854 --> 00:17:10,824 Who knows what he might do to you! 254 00:17:12,394 --> 00:17:14,824 So please. Run. 255 00:17:15,464 --> 00:17:17,634 But... But... 256 00:17:17,634 --> 00:17:20,364 Without me, you'll... 257 00:17:20,864 --> 00:17:22,264 I know. 258 00:17:23,104 --> 00:17:24,474 But this is for your own good. 259 00:17:25,404 --> 00:17:27,604 Take care of yourself, Hikaru. 260 00:17:30,544 --> 00:17:32,034 Go on. 261 00:17:34,984 --> 00:17:36,454 Hurry! 262 00:17:41,654 --> 00:17:42,744 That was when... 263 00:17:43,394 --> 00:17:46,754 ...I, too, understood the pain of saying farewell. 264 00:17:49,294 --> 00:17:51,434 I thought I would never see her again, 265 00:17:51,434 --> 00:17:53,534 but now, in this way... 266 00:17:53,534 --> 00:17:56,864 She is human, so I know it cannot be helped that her life will end. 267 00:17:58,204 --> 00:18:01,074 But for her to die and be banished to Hell... 268 00:18:01,074 --> 00:18:03,274 Are you going to stop the banishing? 269 00:18:03,674 --> 00:18:05,974 No, I have no intention of doing that. 270 00:18:07,244 --> 00:18:10,284 If she is to untie the thread, I want it to be me. 271 00:18:10,284 --> 00:18:12,284 I don't know what you're trying to say! 272 00:18:12,284 --> 00:18:14,014 I do not know either. 273 00:18:14,254 --> 00:18:15,794 Hikaru. 274 00:18:15,794 --> 00:18:17,984 I've brought you your dinner. 275 00:18:20,394 --> 00:18:22,024 Thank you, Mom. 276 00:18:23,094 --> 00:18:24,934 Oh, my, what's wrong? 277 00:18:24,934 --> 00:18:26,764 You're sweating so much. 278 00:18:34,004 --> 00:18:35,774 Waro-waro isn't Hikaru! 279 00:18:35,774 --> 00:18:37,374 Wh-What are you doing? 280 00:18:37,614 --> 00:18:41,654 You're giving Waro-waro a hard time, because you went to Hell Link! 281 00:18:41,654 --> 00:18:43,284 Hell Link? 282 00:18:43,284 --> 00:18:44,984 You submitted the request, didn't you?! 283 00:18:49,324 --> 00:18:51,194 It was him... 284 00:18:51,194 --> 00:18:53,214 He was the one who took Hikaru and... 285 00:18:56,294 --> 00:18:57,954 I will send him to Hell! 286 00:18:58,764 --> 00:18:59,964 Your grievance shall be avenged. 287 00:19:04,104 --> 00:19:05,474 I will avenge Hikaru! 288 00:19:06,774 --> 00:19:07,874 It's a lie. 289 00:19:07,874 --> 00:19:12,174 I did not kill Hikaru, nor did I use him in human experimentation. 290 00:19:13,014 --> 00:19:14,504 That was an accident. 291 00:19:15,184 --> 00:19:16,674 A tragic accident. 292 00:19:17,414 --> 00:19:18,444 Then why?! 293 00:19:18,954 --> 00:19:21,514 I needed something that was not human. 294 00:19:22,224 --> 00:19:24,854 For the research into eternal life... 295 00:19:25,764 --> 00:19:27,784 For my research... 296 00:19:28,364 --> 00:19:31,024 Then you did this on purpose to make that drug?! 297 00:19:31,904 --> 00:19:33,964 But I wonder why. 298 00:19:33,964 --> 00:19:37,304 Why was there caterpillar fungus parasitized on him? 299 00:19:37,304 --> 00:19:40,244 Well, it was good that it saved me the trouble, though. 300 00:19:51,524 --> 00:19:53,024 Let us toast. 301 00:19:53,024 --> 00:19:56,284 As long as we have this ambrosia, we are eternal. 302 00:19:56,954 --> 00:20:00,694 If Hikaru were alive, we could have given him some as well. 303 00:20:02,064 --> 00:20:04,294 What do you think, Hikaru? 304 00:20:04,864 --> 00:20:07,664 You mustn't! You mustn't untie the thread! 305 00:20:10,034 --> 00:20:12,734 I agree. We're sick of this, aren't we? 306 00:20:13,674 --> 00:20:16,474 Let's make him stop, together. 307 00:20:19,414 --> 00:20:22,384 Your grievance has been heard. 308 00:20:34,364 --> 00:20:35,994 Waro-waro, present your head! 309 00:20:36,434 --> 00:20:38,064 Yes, princess. 310 00:20:38,064 --> 00:20:39,664 What are you doing? 311 00:20:39,664 --> 00:20:42,154 Waro-waro says he doesn't want to dole out the punishment. 312 00:20:42,904 --> 00:20:45,374 You've got to resent him lots, too! 313 00:20:45,374 --> 00:20:46,544 So go beat the crap out of him! 314 00:20:46,544 --> 00:20:47,304 With all due respect, princess, I feel no resentment. So go beat the crap out of him! 315 00:20:47,304 --> 00:20:50,244 With all due respect, princess, I feel no resentment. 316 00:20:50,614 --> 00:20:52,514 Don't talk back! 317 00:20:52,514 --> 00:20:53,644 Why not? 318 00:20:54,344 --> 00:20:57,044 Because I am not human. 319 00:20:57,684 --> 00:20:58,814 Oh-ho. 320 00:21:01,424 --> 00:21:04,254 More importantly, I am worried about her. 321 00:21:04,254 --> 00:21:05,744 May I go? 322 00:21:06,694 --> 00:21:07,994 You may. 323 00:21:22,974 --> 00:21:24,274 No! 324 00:21:59,884 --> 00:22:03,184 I think that humans are such profoundly sad creatures. 325 00:22:04,054 --> 00:22:06,384 And I often have a hard time 326 00:22:06,384 --> 00:22:08,824 understanding why they do such things. 327 00:22:09,454 --> 00:22:11,764 I find myself thinking this is true even more 328 00:22:11,764 --> 00:22:13,814 since I started the Hell Link work. 329 00:22:13,924 --> 00:22:17,664 But I have no desire to return to the desolate mountain 330 00:22:17,664 --> 00:22:19,224 where I once lived. 331 00:22:20,264 --> 00:22:22,564 In the end, it is lonely to be alone. 332 00:22:24,774 --> 00:22:28,374 As long as this thing continues to live inside my body, 333 00:22:28,374 --> 00:22:31,864 I will surely never forget you. 334 00:22:34,814 --> 00:22:37,454 Fujiko Ashiya 335 00:22:37,454 --> 00:22:38,924 Fujiko Ashiya Mom. 336 00:22:38,924 --> 00:22:39,714 Fujiko Ashiya 337 00:22:50,534 --> 00:22:54,834 Just watch now 338 00:22:55,804 --> 00:22:57,564 Look there 339 00:22:58,204 --> 00:23:00,434 Count me out 340 00:23:01,074 --> 00:23:06,384 Soon after the touch 341 00:23:06,384 --> 00:23:11,754 It cools out into an empty shell 342 00:23:11,754 --> 00:23:24,864 Adrift, washed upon the shores of wakefulness 343 00:23:24,864 --> 00:23:33,204 The tourtoise shell soul melts 344 00:23:33,274 --> 00:23:43,614 Go on, take the dream, spun last night 345 00:23:43,614 --> 00:23:52,794 Wrap it round your little finger 346 00:23:52,794 --> 00:23:57,234 One battered thorn 347 00:23:59,804 --> 00:24:03,364 It comes out 348 00:24:05,444 --> 00:24:07,674 One person out 349 00:24:09,444 --> 00:24:10,774 Preview Hell Girl Three Vessels 350 00:24:10,774 --> 00:24:11,984 Preview Hell Girl Three Vessels Your name? 351 00:24:11,984 --> 00:24:13,384 Preview Hell Girl Three Vessels Chiriko Hamano. 352 00:24:13,384 --> 00:24:16,754 Preview Hell Girl Three Vessels Do you find this radio program that interesting? 353 00:24:16,754 --> 00:24:17,254 Preview Hell Girl Three Vessels 354 00:24:17,254 --> 00:24:19,684 Preview Hell Girl Three Vessels Jotaro changed me. 355 00:24:19,684 --> 00:24:22,824 Preview Hell Girl Three Vessels I changed with his Cinderella magic. 356 00:24:22,824 --> 00:24:23,524 Preview Hell Girl Three Vessels 357 00:24:23,524 --> 00:24:25,124 Preview Hell Girl Three Vessels Jotaro is amazing. 358 00:24:25,124 --> 00:24:25,824 Preview Hell Girl Three Vessels 359 00:24:25,824 --> 00:24:29,994 Preview Hell Girl Three Vessels So please, banish that person to Hell. 360 00:24:29,994 --> 00:24:30,864 Preview Hell Girl Three Vessels 361 00:24:30,864 --> 00:24:33,604 Preview Hell Girl Three Vessels Your grievance has been heard. 362 00:24:33,604 --> 00:24:33,864 Preview Hell Girl Three Vessels 363 00:24:33,864 --> 00:24:34,364 Special Radio 364 00:24:34,364 --> 00:24:37,004 Special Radio Next time, "Special Radio". 365 00:24:37,004 --> 00:24:39,304 Special Radio