get paid to paste

[Exiled-Destiny]_Hell_Girl_Three_Vessels_Ep17_Subbed_(B2CC62FB).mkv...

1
00:00:00,334 --> 00:00:02,334
Art by Kyosai Kawanabe

2
00:00:02,334 --> 00:00:05,004
Three is for a triple fork in
the road, a crossroads.
Art by Kyosai Kawanabe

3
00:00:05,604 --> 00:00:10,164
Is it yourself or another or an everlasting
dream you wish to save?

4
00:00:10,844 --> 00:00:13,104
The subtle disturbance is the
struggle of three vessels.

5
00:00:13,774 --> 00:00:15,744
The endless banquet in the lowest circle of Hell.

6
00:00:16,784 --> 00:00:19,844
Cleaving through time, the door opens.

7
00:00:20,584 --> 00:00:24,144
The retribution that you are helpless
to reap shall be yours.

8
00:00:38,064 --> 00:00:39,864
Who might you be?

9
00:00:39,864 --> 00:00:41,934
Hell Girl.

10
00:00:41,934 --> 00:00:43,544
You summoned me, remember?

11
00:00:43,544 --> 00:00:45,244
You are?!

12
00:00:45,244 --> 00:00:45,964
Yes.

13
00:00:46,844 --> 00:00:48,334
Yamawaro.

14
00:00:50,484 --> 00:00:51,684
Hikaru?

15
00:00:51,684 --> 00:00:53,234
Yes, Miss.

16
00:00:57,884 --> 00:00:59,284
Take it.

17
00:00:59,384 --> 00:01:04,324
Inside the Straw

18
00:01:05,194 --> 00:01:10,064
To the stars who play with darkness

19
00:01:10,064 --> 00:01:14,674
Sing of love and burn it to ashes

20
00:01:14,674 --> 00:01:19,404
Setting punishment alight,
scratches made by nails

21
00:01:19,404 --> 00:01:25,244
Nestled up against a dream of English daisies

22
00:01:25,244 --> 00:01:32,884
That which passes from lips to lips

23
00:01:32,884 --> 00:01:37,664
Hell Girl
Where did that warmth go?

24
00:01:37,664 --> 00:01:43,194
Hell Girl
Three Vessels
When there is no final destination
for it to head towards

25
00:01:43,194 --> 00:01:44,324
When there is no final destination
for it to head towards

26
00:01:44,604 --> 00:01:49,934
Only you can complete me

27
00:01:49,934 --> 00:01:54,344
I couldn't forgive you unless it was me

28
00:01:54,644 --> 00:01:59,384
That's why, when I was able to stand up

29
00:01:59,384 --> 00:02:03,844
On my own two feet, a chill went down my spine

30
00:02:04,024 --> 00:02:08,754
Kept captive 'til death, you can be saved

31
00:02:08,754 --> 00:02:13,494
But when the lock came clean off

32
00:02:13,494 --> 00:02:15,694
And I found I was like

33
00:02:15,694 --> 00:02:24,374
A mad little bird, longing to be caged

34
00:02:24,374 --> 00:02:31,674
A flower, embracing the lie

35
00:02:34,314 --> 00:02:35,084
Horie Liquor Store

36
00:02:35,084 --> 00:02:38,554
Horie Liquor Store
The Ashiyas have been regular
customers since my old man's time.

37
00:02:38,954 --> 00:02:42,154
Wait, it might even be since my gramps' time.

38
00:02:42,154 --> 00:02:44,824
Then that couple must be awfully...

39
00:02:44,824 --> 00:02:46,324
In their 80s or 90s.

40
00:02:46,324 --> 00:02:49,264
They just might even be over 100.

41
00:02:49,264 --> 00:02:51,004
A hundred?!

42
00:02:51,004 --> 00:02:53,604
But I doubt they'll buy insurance.

43
00:02:53,604 --> 00:02:55,004
Huh? Why not?

44
00:02:55,004 --> 00:02:57,274
Because they don't have any kids or grandkids.

45
00:02:57,274 --> 00:03:00,764
Oh, well, they apparently did have a kid,
but I heard he passed away.

46
00:03:01,214 --> 00:03:03,514
When was that?

47
00:03:03,514 --> 00:03:05,014
Before the war.

48
00:03:05,014 --> 00:03:08,844
I hear that's when they cut
themselves off from society.

49
00:03:12,824 --> 00:03:13,154
Regretfully, Search Party Called Off

50
00:03:13,154 --> 00:03:15,924
Regretfully, Search Party Called Off
The fate of Hikaru, eldest son of biology
professor Risaburo Ashiya,

51
00:03:15,924 --> 00:03:19,764
Regretfully, Search Party Called Off
still remained unknown, in spite of the
police and the fire department

52
00:03:19,764 --> 00:03:21,894
Regretfully, Search Party Called Off
putting forth their best efforts to find him.

53
00:03:21,894 --> 00:03:22,834
Regretfully, Search Party Called Off
And in the end, they decided
to call off the search.

54
00:03:22,834 --> 00:03:24,134
And in the end, they decided
to call off the search.

55
00:03:24,134 --> 00:03:26,934
It was thought likely that he
was lost to the swamp.

56
00:03:26,934 --> 00:03:30,774
The swamps in the area are known to
be bottomless and past...

57
00:03:32,104 --> 00:03:34,174
When did this happen?

58
00:03:34,174 --> 00:03:36,514
It was when I was in grade school.

59
00:03:36,514 --> 00:03:39,244
Maybe around the time of the
Japan World Exposition.

60
00:03:39,244 --> 00:03:42,744
I was hunting for bugs in
the woods and I got lost.

61
00:03:43,824 --> 00:03:49,124
Then a boy about my age appeared
and showed me the way out.

62
00:03:49,124 --> 00:03:50,724
Oh-ho.

63
00:03:50,724 --> 00:03:53,994
I didn't know him, so I asked him where he lived.

64
00:03:53,994 --> 00:03:57,124
And he pointed at that
mansion and said, "There."

65
00:03:57,564 --> 00:04:01,834
When I told this story after I got home,
I was told there was no such kid.

66
00:04:02,834 --> 00:04:05,344
It sure gave me the chills.

67
00:04:05,344 --> 00:04:06,894
I'll bet.

68
00:04:08,674 --> 00:04:10,184
Here.
We have a job. The client's
name is Fujiko Ashiya.

69
00:04:10,184 --> 00:04:11,414
We have a job. The client's
name is Fujiko Ashiya.

70
00:04:11,414 --> 00:04:12,584
Here.
We have a job. The client's
name is Fujiko Ashiya.

71
00:04:12,584 --> 00:04:13,274
We have a job. The client's
name is Fujiko Ashiya.

72
00:04:14,554 --> 00:04:15,854
Then I'll...

73
00:04:15,854 --> 00:04:17,284
Please allow me to take this job!

74
00:04:19,784 --> 00:04:22,194
I don't care either way, but...

75
00:04:22,194 --> 00:04:24,824
What's your reason? It'll depend on that.

76
00:04:24,824 --> 00:04:26,124
My reason is...

77
00:04:27,094 --> 00:04:31,624
I feel I should get more experience,
so I can join your ranks more quickly.

78
00:04:32,064 --> 00:04:35,234
Oh-ho, that's admirable of you.

79
00:04:35,234 --> 00:04:36,634
N-Not at all...

80
00:04:37,674 --> 00:04:40,144
Playing the model student! Present your head!

81
00:04:40,144 --> 00:04:41,714
Yes, princess.

82
00:04:41,714 --> 00:04:42,804
There!

83
00:04:45,284 --> 00:04:46,744
May I please do this?

84
00:04:47,854 --> 00:04:48,914
You may.

85
00:04:48,914 --> 00:04:50,144
Thank you very much!

86
00:04:52,124 --> 00:04:53,954
It's twisted.

87
00:05:32,164 --> 00:05:34,994
Pardon me for calling on you without notice.

88
00:05:34,994 --> 00:05:37,484
My name is Yuzuki Mikage.

89
00:05:38,734 --> 00:05:40,774
It is actually the granny...

90
00:05:40,774 --> 00:05:43,734
I mean, the elderly lady who lives
here that I wish to speak with.

91
00:05:44,644 --> 00:05:45,974
Elderly lady?

92
00:05:45,974 --> 00:05:48,314
Yes, about 80 years of age.

93
00:05:48,314 --> 00:05:50,304
There's no one like that here.

94
00:05:52,184 --> 00:05:55,614
The only people who live in this
house are my wife and myself.

95
00:05:56,014 --> 00:05:58,554
Oh, Dear, what about Hikaru?

96
00:05:58,554 --> 00:06:01,314
Oh, that's right. Hikaru, too.

97
00:06:01,994 --> 00:06:05,224
Our child. He's our son.

98
00:06:06,094 --> 00:06:07,464
I see.

99
00:06:14,034 --> 00:06:16,194
What's wrong? Do you not feel well?

100
00:06:16,574 --> 00:06:18,564
Oh, no, I'm fine.

101
00:06:18,904 --> 00:06:21,804
It seems I got the wrong house. Pardon me.

102
00:06:25,344 --> 00:06:27,014
Something's strange.

103
00:06:27,014 --> 00:06:28,414
Something...

104
00:06:32,724 --> 00:06:34,524
I wonder what that was about.

105
00:06:34,524 --> 00:06:36,014
Who knows?

106
00:06:38,794 --> 00:06:39,654
Oh...

107
00:06:42,964 --> 00:06:44,134
Who are you?

108
00:06:44,134 --> 00:06:45,304
Kikuri.

109
00:06:45,304 --> 00:06:47,634
Are you with that girl who was here?

110
00:06:47,634 --> 00:06:48,934
Nope.

111
00:06:48,934 --> 00:06:51,424
Then, are you a friend of Hikaru's?

112
00:06:52,104 --> 00:06:55,004
So you came over to play. Thank you!

113
00:07:04,854 --> 00:07:07,844
Hikaru? It's Mom. I'm coming in.

114
00:07:08,654 --> 00:07:12,524
Hikaru, your friend has come
over to play with you.

115
00:07:13,934 --> 00:07:15,624
It's Kikuri.

116
00:07:17,804 --> 00:07:21,094
Really? I'm so glad.

117
00:07:21,874 --> 00:07:25,104
Then I need to go get dinner ready.

118
00:07:25,104 --> 00:07:27,234
I hope you stay for dinner, too, Kikuri.

119
00:07:29,974 --> 00:07:32,144
What're you doing, Waro-waro?

120
00:07:32,144 --> 00:07:33,114
Lying in bed.

121
00:07:33,114 --> 00:07:34,484
I know that much.

122
00:07:35,214 --> 00:07:36,484
Can't that lady even tell

123
00:07:36,484 --> 00:07:40,324
the difference between a straw
doll and her own child?

124
00:07:40,324 --> 00:07:41,724
That is not it.

125
00:07:41,724 --> 00:07:43,244
Long ago, I...

126
00:07:44,294 --> 00:07:46,364
...was once her child.

127
00:07:46,364 --> 00:07:47,954
What the heck?

128
00:07:48,694 --> 00:07:51,064
You see the mountain outside the window?

129
00:07:53,334 --> 00:07:56,104
I was born on that mountain.

130
00:07:58,604 --> 00:08:01,134
I was entirely on my own ever since I was born.

131
00:08:01,774 --> 00:08:04,804
I had no parents and I had no friends.

132
00:08:05,544 --> 00:08:09,074
Humans would occasionally set
foot on the mountain.

133
00:08:11,824 --> 00:08:14,084
But when they saw me...

134
00:08:18,424 --> 00:08:21,624
That was when I met the Miss.

135
00:08:24,764 --> 00:08:27,964
Why don't you come with me? Aren't you lonely?

136
00:08:28,534 --> 00:08:30,234
Why?

137
00:08:30,234 --> 00:08:32,644
You've been alone all this time.

138
00:08:32,644 --> 00:08:34,544
Not really.

139
00:08:34,544 --> 00:08:37,244
Feel free to come any time
if you change your mind.

140
00:08:40,454 --> 00:08:42,384
It was not that I was putting on a brave face.

141
00:08:43,414 --> 00:08:46,614
I thought it was normal to be all alone.

142
00:08:58,834 --> 00:09:03,074
That was the first time I
ever saw a human family.

143
00:09:03,074 --> 00:09:07,904
Back then, it was incomprehensible
to me why he was laughing.

144
00:09:08,574 --> 00:09:09,604
But then...

145
00:09:09,974 --> 00:09:11,844
Hikaru!

146
00:09:27,434 --> 00:09:29,524
At first, I was just curious.

147
00:09:39,904 --> 00:09:41,874
It will be complete soon.

148
00:09:41,874 --> 00:09:44,814
Just a little more and I will have the ambrosia

149
00:09:44,814 --> 00:09:46,874
that will grant eternal life.

150
00:10:08,274 --> 00:10:12,294
Many, many years passed after that.

151
00:10:28,194 --> 00:10:30,284
What is that?

152
00:10:31,064 --> 00:10:34,124
It's a variety of caterpillar fungus
that I selectively bred.

153
00:10:34,764 --> 00:10:36,064
Here, drink this.

154
00:10:42,934 --> 00:10:45,144
How do you feel?

155
00:10:45,144 --> 00:10:47,044
I feel a bit better.

156
00:10:48,344 --> 00:10:49,774
I see.

157
00:11:00,254 --> 00:11:04,884
Hikaru, I will be joining you soon.

158
00:11:10,734 --> 00:11:12,794
Mom...

159
00:11:14,104 --> 00:11:18,304
Even I do not really know why I did such a thing,

160
00:11:18,874 --> 00:11:23,244
but I probably wanted to let
her dream before she died.

161
00:11:23,914 --> 00:11:25,104
Hikaru!

162
00:11:25,544 --> 00:11:26,914
Hikaru.

163
00:11:27,354 --> 00:11:28,714
Hikaru.

164
00:11:29,614 --> 00:11:33,644
That was the first time I had ever
had contact with someone.

165
00:11:35,054 --> 00:11:36,524
Mom...

166
00:11:40,324 --> 00:11:41,594
Who is that boy?

167
00:11:42,764 --> 00:11:47,994
What are you saying, Dear?
It's Hikaru! Hikaru's come back!

168
00:12:04,124 --> 00:12:07,354
I'm so glad that it's the perfect size for you.

169
00:12:07,354 --> 00:12:09,344
Hikaru, what about thanking your mom?

170
00:12:10,554 --> 00:12:13,224
Yes, thank you, Mom.

171
00:12:23,304 --> 00:12:27,604
In time, I felt like I had really
become a part of their family.

172
00:12:32,544 --> 00:12:34,674
Where do you live?

173
00:12:35,954 --> 00:12:36,674
There.

174
00:12:41,594 --> 00:12:43,384
Bye!

175
00:12:45,724 --> 00:12:48,964
You should try to avoid contact
with the townspeople.

176
00:12:48,964 --> 00:12:50,394
What?

177
00:12:50,394 --> 00:12:53,394
Isn't that the code of those who are not human?

178
00:12:54,634 --> 00:12:57,444
Then, you have known all along...

179
00:12:57,444 --> 00:12:58,804
Why?

180
00:12:59,344 --> 00:13:00,394
Come with me.

181
00:13:07,854 --> 00:13:10,214
It's called caterpillar fungus.

182
00:13:10,214 --> 00:13:12,254
It's a kind of fungus that lives parasitically

183
00:13:12,254 --> 00:13:14,594
on the larvae of insects,
such as moths and ants.

184
00:13:14,594 --> 00:13:16,724
It was so named because it was believed

185
00:13:16,724 --> 00:13:20,094
that what was an insect in the winter
turned into a plant in the summer.

186
00:13:20,564 --> 00:13:22,824
It's also an ingredient in Chinese medicines.

187
00:13:23,234 --> 00:13:28,104
For many years, I have researched
what would happen

188
00:13:28,104 --> 00:13:31,274
if the parasite were planted on other life forms.

189
00:13:31,274 --> 00:13:32,674
I've tried various things,

190
00:13:32,674 --> 00:13:35,644
but I've had a hard time
achieving the results that I want.

191
00:13:36,344 --> 00:13:38,874
This is where I want to ask a favor of you.

192
00:13:39,814 --> 00:13:41,284
What is it?

193
00:13:42,454 --> 00:13:45,044
Would you let me plant the
parasite on your body?

194
00:13:46,924 --> 00:13:49,154
If it is scientifically impossible,

195
00:13:49,154 --> 00:13:52,224
perhaps the chance for success lies in trying it

196
00:13:52,224 --> 00:13:55,724
on beings such as yourself,
who exist outside of science.

197
00:13:57,534 --> 00:13:58,834
Please.

198
00:13:58,834 --> 00:14:00,504
I want to save my wife.

199
00:14:00,504 --> 00:14:01,774
What?

200
00:14:01,774 --> 00:14:04,174
My wife doesn't have long to live.

201
00:14:04,174 --> 00:14:07,774
Unlike for your kind, death
is inevitable for humans,

202
00:14:07,774 --> 00:14:12,304
but even so, I want to extend my wife's
life in whatever small way I can.

203
00:14:12,984 --> 00:14:14,914
What do you think?

204
00:14:14,914 --> 00:14:18,284
I felt sorry for these creatures
called human beings.

205
00:14:18,954 --> 00:14:22,894
At times, they clung to the past in an
attempt to escape their suffering

206
00:14:22,894 --> 00:14:26,054
or pursued dreams that
were virtually impossible.

207
00:14:27,064 --> 00:14:28,524
And so...

208
00:14:29,534 --> 00:14:32,364
I understand. If I can be of help.

209
00:14:39,644 --> 00:14:44,414
Fiat experimeutum in corpore vili.

210
00:14:44,414 --> 00:14:45,504
What?

211
00:14:47,184 --> 00:14:49,774
An incantation to make the drug work.

212
00:14:55,594 --> 00:14:57,394
Are you all right?

213
00:14:57,394 --> 00:14:58,754
Yes.

214
00:15:34,024 --> 00:15:35,084
How do you feel?

215
00:15:36,394 --> 00:15:40,464
It makes me feel a bit woozy.
Is there alcohol in this?

216
00:15:40,464 --> 00:15:41,764
Yes.

217
00:15:42,604 --> 00:15:44,194
But it seems to agree with me.

218
00:15:47,144 --> 00:15:52,134
But the effect of this drug was
far greater than imagined.

219
00:15:56,514 --> 00:15:57,954
Hikaru.

220
00:15:57,954 --> 00:15:59,154
Denied!

221
00:15:59,154 --> 00:16:00,284
What is denied?

222
00:16:00,284 --> 00:16:02,794
You're lying! People can't become younger!

223
00:16:02,794 --> 00:16:05,164
But you saw her earlier.

224
00:16:05,164 --> 00:16:06,664
Show me proof!

225
00:16:06,664 --> 00:16:09,634
Then please check my body.

226
00:16:09,634 --> 00:16:11,424
All right.

227
00:16:13,504 --> 00:16:15,174
What the heck is this?

228
00:16:15,174 --> 00:16:17,104
The caterpillar fungus.

229
00:16:17,104 --> 00:16:18,734
Do you believe me now?

230
00:16:20,504 --> 00:16:21,114
I'll get rid of it!

231
00:16:21,114 --> 00:16:21,544
Don't touch it! It will grow on you, too!
I'll get rid of it!

232
00:16:21,544 --> 00:16:23,614
Don't touch it! It will grow on you, too!

233
00:16:23,614 --> 00:16:24,814
What?

234
00:16:24,814 --> 00:16:28,274
I do not know if that is true or not,
but the risk is certainly there.

235
00:16:28,614 --> 00:16:29,654
Let's run away!

236
00:16:29,654 --> 00:16:30,514
No.

237
00:16:30,514 --> 00:16:31,424
This is an order!

238
00:16:31,424 --> 00:16:33,124
I will not, even if you order me to.

239
00:16:33,124 --> 00:16:34,914
Why not?!

240
00:16:35,524 --> 00:16:38,354
She once said the same thing...

241
00:16:40,124 --> 00:16:41,264
Mom...

242
00:16:41,264 --> 00:16:42,424
Mom, where are we going?!

243
00:16:44,564 --> 00:16:46,134
You have to run, Hikaru.

244
00:16:46,134 --> 00:16:46,764
What?

245
00:16:46,764 --> 00:16:50,464
I saw what he's doing with your body.

246
00:16:50,974 --> 00:16:52,944
If it's about that, you don't have to worry.

247
00:16:53,344 --> 00:16:55,514
He said so, too.

248
00:16:55,514 --> 00:16:58,914
That I had nothing to worry about
because the boy isn't human.

249
00:16:59,684 --> 00:17:01,014
It's fine.

250
00:17:01,014 --> 00:17:03,884
Regardless of whether you're human or not,

251
00:17:03,884 --> 00:17:05,444
you are my child!

252
00:17:06,154 --> 00:17:08,854
But you mustn't stay here.

253
00:17:08,854 --> 00:17:10,824
Who knows what he might do to you!

254
00:17:12,394 --> 00:17:14,824
So please. Run.

255
00:17:15,464 --> 00:17:17,634
But... But...

256
00:17:17,634 --> 00:17:20,364
Without me, you'll...

257
00:17:20,864 --> 00:17:22,264
I know.

258
00:17:23,104 --> 00:17:24,474
But this is for your own good.

259
00:17:25,404 --> 00:17:27,604
Take care of yourself, Hikaru.

260
00:17:30,544 --> 00:17:32,034
Go on.

261
00:17:34,984 --> 00:17:36,454
Hurry!

262
00:17:41,654 --> 00:17:42,744
That was when...

263
00:17:43,394 --> 00:17:46,754
...I, too, understood the pain of saying farewell.

264
00:17:49,294 --> 00:17:51,434
I thought I would never see her again,

265
00:17:51,434 --> 00:17:53,534
but now, in this way...

266
00:17:53,534 --> 00:17:56,864
She is human, so I know it cannot be
helped that her life will end.

267
00:17:58,204 --> 00:18:01,074
But for her to die and be banished to Hell...

268
00:18:01,074 --> 00:18:03,274
Are you going to stop the banishing?

269
00:18:03,674 --> 00:18:05,974
No, I have no intention of doing that.

270
00:18:07,244 --> 00:18:10,284
If she is to untie the thread, I want it to be me.

271
00:18:10,284 --> 00:18:12,284
I don't know what you're trying to say!

272
00:18:12,284 --> 00:18:14,014
I do not know either.

273
00:18:14,254 --> 00:18:15,794
Hikaru.

274
00:18:15,794 --> 00:18:17,984
I've brought you your dinner.

275
00:18:20,394 --> 00:18:22,024
Thank you, Mom.

276
00:18:23,094 --> 00:18:24,934
Oh, my, what's wrong?

277
00:18:24,934 --> 00:18:26,764
You're sweating so much.

278
00:18:34,004 --> 00:18:35,774
Waro-waro isn't Hikaru!

279
00:18:35,774 --> 00:18:37,374
Wh-What are you doing?

280
00:18:37,614 --> 00:18:41,654
You're giving Waro-waro a hard time,
because you went to Hell Link!

281
00:18:41,654 --> 00:18:43,284
Hell Link?

282
00:18:43,284 --> 00:18:44,984
You submitted the request, didn't you?!

283
00:18:49,324 --> 00:18:51,194
It was him...

284
00:18:51,194 --> 00:18:53,214
He was the one who took Hikaru and...

285
00:18:56,294 --> 00:18:57,954
I will send him to Hell!

286
00:18:58,764 --> 00:18:59,964
Your grievance shall be avenged.

287
00:19:04,104 --> 00:19:05,474
I will avenge Hikaru!

288
00:19:06,774 --> 00:19:07,874
It's a lie.

289
00:19:07,874 --> 00:19:12,174
I did not kill Hikaru, nor did I use
him in human experimentation.

290
00:19:13,014 --> 00:19:14,504
That was an accident.

291
00:19:15,184 --> 00:19:16,674
A tragic accident.

292
00:19:17,414 --> 00:19:18,444
Then why?!

293
00:19:18,954 --> 00:19:21,514
I needed something that was not human.

294
00:19:22,224 --> 00:19:24,854
For the research into eternal life...

295
00:19:25,764 --> 00:19:27,784
For my research...

296
00:19:28,364 --> 00:19:31,024
Then you did this on purpose
to make that drug?!

297
00:19:31,904 --> 00:19:33,964
But I wonder why.

298
00:19:33,964 --> 00:19:37,304
Why was there caterpillar fungus
parasitized on him?

299
00:19:37,304 --> 00:19:40,244
Well, it was good that it saved
me the trouble, though.

300
00:19:51,524 --> 00:19:53,024
Let us toast.

301
00:19:53,024 --> 00:19:56,284
As long as we have this ambrosia,
we are eternal.

302
00:19:56,954 --> 00:20:00,694
If Hikaru were alive, we could have
given him some as well.

303
00:20:02,064 --> 00:20:04,294
What do you think, Hikaru?

304
00:20:04,864 --> 00:20:07,664
You mustn't! You mustn't untie the thread!

305
00:20:10,034 --> 00:20:12,734
I agree. We're sick of this, aren't we?

306
00:20:13,674 --> 00:20:16,474
Let's make him stop, together.

307
00:20:19,414 --> 00:20:22,384
Your grievance has been heard.

308
00:20:34,364 --> 00:20:35,994
Waro-waro, present your head!

309
00:20:36,434 --> 00:20:38,064
Yes, princess.

310
00:20:38,064 --> 00:20:39,664
What are you doing?

311
00:20:39,664 --> 00:20:42,154
Waro-waro says he doesn't want
to dole out the punishment.

312
00:20:42,904 --> 00:20:45,374
You've got to resent him lots, too!

313
00:20:45,374 --> 00:20:46,544
So go beat the crap out of him!

314
00:20:46,544 --> 00:20:47,304
With all due respect, princess,
I feel no resentment.
So go beat the crap out of him!

315
00:20:47,304 --> 00:20:50,244
With all due respect, princess,
I feel no resentment.

316
00:20:50,614 --> 00:20:52,514
Don't talk back!

317
00:20:52,514 --> 00:20:53,644
Why not?

318
00:20:54,344 --> 00:20:57,044
Because I am not human.

319
00:20:57,684 --> 00:20:58,814
Oh-ho.

320
00:21:01,424 --> 00:21:04,254
More importantly, I am worried about her.

321
00:21:04,254 --> 00:21:05,744
May I go?

322
00:21:06,694 --> 00:21:07,994
You may.

323
00:21:22,974 --> 00:21:24,274
No!

324
00:21:59,884 --> 00:22:03,184
I think that humans are such
profoundly sad creatures.

325
00:22:04,054 --> 00:22:06,384
And I often have a hard time

326
00:22:06,384 --> 00:22:08,824
understanding why they do such things.

327
00:22:09,454 --> 00:22:11,764
I find myself thinking this is true even more

328
00:22:11,764 --> 00:22:13,814
since I started the Hell Link work.

329
00:22:13,924 --> 00:22:17,664
But I have no desire to return to
the desolate mountain

330
00:22:17,664 --> 00:22:19,224
where I once lived.

331
00:22:20,264 --> 00:22:22,564
In the end, it is lonely to be alone.

332
00:22:24,774 --> 00:22:28,374
As long as this thing continues
to live inside my body,

333
00:22:28,374 --> 00:22:31,864
I will surely never forget you.

334
00:22:34,814 --> 00:22:37,454
Fujiko Ashiya

335
00:22:37,454 --> 00:22:38,924
Fujiko Ashiya
Mom.

336
00:22:38,924 --> 00:22:39,714
Fujiko Ashiya

337
00:22:50,534 --> 00:22:54,834
Just watch now

338
00:22:55,804 --> 00:22:57,564
Look there

339
00:22:58,204 --> 00:23:00,434
Count me out

340
00:23:01,074 --> 00:23:06,384
Soon after the touch

341
00:23:06,384 --> 00:23:11,754
It cools out into an empty shell

342
00:23:11,754 --> 00:23:24,864
Adrift, washed upon the shores of wakefulness

343
00:23:24,864 --> 00:23:33,204
The tourtoise shell soul melts

344
00:23:33,274 --> 00:23:43,614
Go on, take the dream, spun last night

345
00:23:43,614 --> 00:23:52,794
Wrap it round your little finger

346
00:23:52,794 --> 00:23:57,234
One battered thorn

347
00:23:59,804 --> 00:24:03,364
It comes out

348
00:24:05,444 --> 00:24:07,674
One person out

349
00:24:09,444 --> 00:24:10,774
Preview
Hell Girl
Three Vessels

350
00:24:10,774 --> 00:24:11,984
Preview
Hell Girl
Three Vessels
Your name?

351
00:24:11,984 --> 00:24:13,384
Preview
Hell Girl
Three Vessels
Chiriko Hamano.

352
00:24:13,384 --> 00:24:16,754
Preview
Hell Girl
Three Vessels
Do you find this radio program that interesting?

353
00:24:16,754 --> 00:24:17,254
Preview
Hell Girl
Three Vessels

354
00:24:17,254 --> 00:24:19,684
Preview
Hell Girl
Three Vessels
Jotaro changed me.

355
00:24:19,684 --> 00:24:22,824
Preview
Hell Girl
Three Vessels
I changed with his Cinderella magic.

356
00:24:22,824 --> 00:24:23,524
Preview
Hell Girl
Three Vessels

357
00:24:23,524 --> 00:24:25,124
Preview
Hell Girl
Three Vessels
Jotaro is amazing.

358
00:24:25,124 --> 00:24:25,824
Preview
Hell Girl
Three Vessels

359
00:24:25,824 --> 00:24:29,994
Preview
Hell Girl
Three Vessels
So please, banish that person to Hell.

360
00:24:29,994 --> 00:24:30,864
Preview
Hell Girl
Three Vessels

361
00:24:30,864 --> 00:24:33,604
Preview
Hell Girl
Three Vessels
Your grievance has been heard.

362
00:24:33,604 --> 00:24:33,864
Preview
Hell Girl
Three Vessels

363
00:24:33,864 --> 00:24:34,364
Special Radio

364
00:24:34,364 --> 00:24:37,004
Special Radio
Next time, "Special Radio".

365
00:24:37,004 --> 00:24:39,304
Special Radio

Pasted: Oct 21, 2013, 7:58:58 pm
Views: 4