1 00:00:01,500 --> 00:00:04,000 Takara Fansubs Translation: Shippothekit 2 00:00:04,200 --> 00:00:06,700 Takara Fansubs Encoding: Bader 3 00:00:10,400 --> 00:00:12,800 I dreamed of you 4 00:00:16,320 --> 00:00:18,650 Hearing the memories 5 00:00:20,100 --> 00:00:22,750 It was of my youth 6 00:00:25,000 --> 00:00:28,200 That you sang 7 00:00:28,400 --> 00:00:30,208 Midnight blues 8 00:00:31,800 --> 00:00:35,400 Hey hey hey blues 9 00:00:35,600 --> 00:00:38,059 Just like junkie blues 10 00:00:39,700 --> 00:00:46,900 Your shout will tremble the human heart 11 00:00:47,200 --> 00:00:54,800 He's been hurt, crazy lazy blues 12 00:00:55,200 --> 00:00:58,802 Midnight blues 13 00:00:59,000 --> 00:01:01,300 Let me hear it! 14 00:01:03,000 --> 00:01:06,540 Hey hey hey blues 15 00:01:06,800 --> 00:01:09,800 Still rollin' the blues 16 00:01:10,800 --> 00:01:17,800 Your heat is unforgettable 17 00:01:18,700 --> 00:01:26,000 Your heat is unforgettable 18 00:01:37,320 --> 00:01:38,548 Take this! 19 00:01:51,520 --> 00:01:53,954 The champion down! Down! Yabuki's punch has put him on the mats! 20 00:01:54,480 --> 00:01:58,473 Incredible! This is the first time the champion has hit the floor! 21 00:01:58,720 --> 00:02:00,517 The tables have turned! 22 00:02:00,680 --> 00:02:03,478 Yabuki, The Miracle Maker, unveils all of his talent! 23 00:02:04,680 --> 00:02:07,069 Stay down, José! Please sleeping! 24 00:02:07,840 --> 00:02:09,751 He's up! The champion has stood! 25 00:02:10,160 --> 00:02:12,674 Yabuki has one chance! Attack, go! 26 00:02:18,920 --> 00:02:21,070 Well, this is it... You can always get by. 27 00:02:26,400 --> 00:02:29,915 That's how it is. You can always get by. 28 00:02:36,560 --> 00:02:41,429 Episode 46: The Violent... Endless Fight to the Death 29 00:02:51,080 --> 00:02:53,389 No one expected this. 30 00:02:53,560 --> 00:02:55,152 Yabuki has put José on his knees. 31 00:02:55,320 --> 00:02:58,153 He's in the lead without a doubt! 32 00:02:59,520 --> 00:03:01,272 Mr. Tono, it's fascinating! 33 00:03:01,440 --> 00:03:03,954 Are we witnessing the birth of a new champion? 34 00:03:04,120 --> 00:03:06,680 - Is it possible? - It's very likely. 35 00:03:09,480 --> 00:03:12,040 The champion's defense seemed impenetrable, 36 00:03:12,200 --> 00:03:14,953 but it was brought down by Yabuki's assaults. 37 00:03:15,520 --> 00:03:18,114 The champion is in danger! He's in the ropes! 38 00:03:30,800 --> 00:03:31,710 A left from Yabuki! 39 00:03:32,840 --> 00:03:34,831 A right! His punch is well-aimed. 40 00:03:35,000 --> 00:03:37,958 The champion loses his balance. He staggers! 41 00:03:42,200 --> 00:03:43,428 A right from José! 42 00:04:03,920 --> 00:04:05,353 How terrible! 43 00:04:08,520 --> 00:04:09,873 Down! 44 00:04:10,640 --> 00:04:12,073 1... 45 00:04:12,680 --> 00:04:13,908 2... 46 00:04:14,560 --> 00:04:15,549 3... 47 00:04:16,560 --> 00:04:17,310 4... 48 00:04:18,640 --> 00:04:19,470 5... 49 00:04:20,640 --> 00:04:21,436 6... 50 00:04:22,240 --> 00:04:23,309 7... 51 00:04:24,200 --> 00:04:25,315 8... 52 00:04:37,440 --> 00:04:38,156 Geez... 53 00:04:47,760 --> 00:04:49,910 Now, champion, it's my turn. 54 00:04:50,560 --> 00:04:52,516 Hit me all you want. 55 00:04:52,920 --> 00:04:54,990 Stop, Joe! Defend yourself! 56 00:04:55,280 --> 00:04:59,114 Come on, José. I want to enjoy your punches! 57 00:05:00,360 --> 00:05:04,114 Exactly how you enjoyed my punches last round. 58 00:05:09,440 --> 00:05:10,668 Go, come on! 59 00:05:10,840 --> 00:05:11,875 No, Joe! 60 00:05:12,040 --> 00:05:15,112 That technique is only good for a resistant boxer like José! 61 00:05:16,520 --> 00:05:20,069 Don't worry. I'm also very resistant. 62 00:05:32,920 --> 00:05:33,511 Joe! 63 00:05:35,720 --> 00:05:37,073 It's good for me. 64 00:05:41,240 --> 00:05:42,673 Take this! 65 00:05:59,680 --> 00:06:00,669 Down! 66 00:06:03,640 --> 00:06:06,518 Once again, José is sent to the mats! 67 00:06:06,680 --> 00:06:08,557 Yabuki has neutralized his counter attack. 68 00:06:08,720 --> 00:06:10,312 Yabuki leads a great title match. 69 00:06:10,480 --> 00:06:12,232 An excellent world championship. 70 00:06:17,880 --> 00:06:18,630 Stop! 71 00:06:21,960 --> 00:06:22,995 Idiot! 72 00:06:23,480 --> 00:06:25,118 Look at the result. 73 00:06:25,280 --> 00:06:27,475 Your stomach is all red! 74 00:06:28,200 --> 00:06:30,555 You let yourself get hit by another slugger... 75 00:06:30,720 --> 00:06:32,312 Have you lost your mind? 76 00:06:32,480 --> 00:06:34,471 Gramps, you said in Hawaii... 77 00:06:35,280 --> 00:06:39,990 that José wasn't just strong, he could also take a lot of hits. 78 00:06:42,720 --> 00:06:46,030 Actually, this was a trick. 79 00:06:46,400 --> 00:06:47,913 A trick? 80 00:06:48,320 --> 00:06:51,676 If you hold a good slugger by the shoulders, 81 00:06:51,840 --> 00:06:55,276 he loses 50% of his speed and power. That's how it goes. 82 00:06:58,040 --> 00:06:59,268 I don't believe it! 83 00:06:59,440 --> 00:07:00,919 I assure you. 84 00:07:01,120 --> 00:07:03,236 I just experienced it. 85 00:07:03,640 --> 00:07:05,232 For sure. 86 00:07:13,200 --> 00:07:15,350 And then I discovered 87 00:07:15,520 --> 00:07:18,432 a trick that's even more amazing. 88 00:07:19,000 --> 00:07:21,594 Why did José play that game in Hawaii, 89 00:07:21,760 --> 00:07:24,752 and why did he do it again now? 90 00:07:27,040 --> 00:07:29,190 In reality, he can't really take the hits. 91 00:07:29,880 --> 00:07:33,589 In my opinion, that's the reason he used that trick. 92 00:07:34,040 --> 00:07:36,315 I understand. That's great! 93 00:07:36,760 --> 00:07:38,910 Nishi, water! Bring me the water. 94 00:07:41,280 --> 00:07:42,793 If it's true, Joe... 95 00:07:42,960 --> 00:07:45,838 Then it's possible! It's very possible to defeat him. 96 00:07:46,280 --> 00:07:48,077 Joe! 97 00:07:48,240 --> 00:07:51,835 Let me sleep a bit during the break. 98 00:07:52,000 --> 00:07:53,353 Okay... 99 00:08:12,850 --> 00:08:16,206 I've waited a long time for you to get the title. 100 00:08:19,570 --> 00:08:22,368 Rikiishi! Go! Ruin that little Yabuki! 101 00:08:23,650 --> 00:08:25,845 Slowly, don't rush. 102 00:08:26,850 --> 00:08:29,808 This isn't a fight between delinquents. 103 00:08:30,650 --> 00:08:33,289 We fight with the pride of professionals. 104 00:08:33,450 --> 00:08:34,769 Do you understand, Yabuki? 105 00:08:35,770 --> 00:08:38,921 You won't put stones in your gloves anymore, right? 106 00:08:39,090 --> 00:08:41,001 That, I don't know. 107 00:08:41,170 --> 00:08:43,730 I'm willing to do anything to crush your face. 108 00:09:06,690 --> 00:09:08,169 In any case, 109 00:09:08,330 --> 00:09:11,481 I've wanted to compete for the title with you for so long. 110 00:09:11,650 --> 00:09:13,322 It was my dream. 111 00:09:14,770 --> 00:09:18,001 Come on! Whenever you want it! However you want it! 112 00:09:35,810 --> 00:09:37,448 Come on! 113 00:09:50,930 --> 00:09:52,249 Joe... 114 00:09:53,530 --> 00:09:54,883 The 7th round is starting. 115 00:09:56,530 --> 00:09:57,201 Okay... 116 00:10:03,850 --> 00:10:05,169 Honestly, Rikiishi... 117 00:10:06,130 --> 00:10:06,960 It's hard. 118 00:10:07,890 --> 00:10:11,121 My right eye is seeing less and less. 119 00:10:36,570 --> 00:10:37,798 One, two... 120 00:11:29,490 --> 00:11:32,288 Heave ho! Heave ho! 121 00:11:36,370 --> 00:11:37,849 José down! 122 00:11:38,650 --> 00:11:40,606 Wow! He's down again! 123 00:11:48,930 --> 00:11:51,569 I see... I understand now! 124 00:11:56,610 --> 00:11:57,645 Fight! 125 00:12:05,170 --> 00:12:07,525 Joe's punches are missing now! 126 00:12:08,170 --> 00:12:09,285 Stop! 127 00:12:11,130 --> 00:12:13,007 What are you doing? 128 00:12:13,650 --> 00:12:14,969 You're hitting too wide. 129 00:12:15,130 --> 00:12:16,688 Are you tired? 130 00:12:17,330 --> 00:12:18,922 My right eye... 131 00:12:19,610 --> 00:12:21,441 I can hardly see anymore. 132 00:12:21,610 --> 00:12:22,963 What? 133 00:12:24,530 --> 00:12:27,124 It makes my punches inaccurate. 134 00:12:27,290 --> 00:12:29,645 That's why I'm missing my shots. 135 00:12:29,810 --> 00:12:32,961 Neither him or I can believe it. 136 00:12:34,610 --> 00:12:35,406 Your eye... 137 00:12:35,770 --> 00:12:38,762 I can't see out of it anymore. He's just realized that. 138 00:12:39,490 --> 00:12:42,129 He's going into the area where I can't see. 139 00:12:42,890 --> 00:12:45,324 - Your eye... - Don't make that face! 140 00:12:46,170 --> 00:12:48,479 I still see out of one eye, like you. 141 00:12:48,650 --> 00:12:50,322 I'll be fine. Don't worry. 142 00:12:50,930 --> 00:12:55,242 Cabarello, go tell them to give up this fight. 143 00:12:55,530 --> 00:12:57,919 What? I can't do such a thing, José! 144 00:12:58,090 --> 00:13:01,446 No matter what, you're a great champion, it's insulting him. 145 00:13:01,610 --> 00:13:03,202 I can't do that. You understand what I mean? 146 00:13:03,450 --> 00:13:06,328 Fine. I regret it but I don't have a choice. 147 00:13:06,490 --> 00:13:11,166 If I continue this fight he'll end up like Carlos... 148 00:13:27,230 --> 00:13:29,266 Bravo, Joe Yabuki. 149 00:13:29,830 --> 00:13:32,219 You've fought against me for so long 150 00:13:32,590 --> 00:13:35,309 with your injured eye and worn out body. 151 00:13:38,270 --> 00:13:40,181 It's too bad... 152 00:13:40,510 --> 00:13:41,659 You had 153 00:13:41,830 --> 00:13:44,060 the same dream as every boxer: 154 00:13:44,230 --> 00:13:45,583 The world title. 155 00:13:45,750 --> 00:13:49,106 You've won many difficult matches thanks to your tenacity and your rigor, 156 00:13:49,270 --> 00:13:51,067 to get to this moment. 157 00:13:51,230 --> 00:13:54,700 But you're too obsessed with victory 158 00:13:54,870 --> 00:13:57,589 and you've been defeated by your own body. 159 00:13:58,270 --> 00:13:59,305 Punch-drunk syndrome... 160 00:13:59,910 --> 00:14:02,583 Your state is very severe. 161 00:14:03,190 --> 00:14:04,828 The longer the match goes on, 162 00:14:04,990 --> 00:14:08,983 the more the symptoms become visible in your movements. 163 00:14:09,630 --> 00:14:11,222 What a shame, Joe Yabuki! 164 00:14:11,870 --> 00:14:15,340 I wanted to confront you before you got into this state. 165 00:14:16,070 --> 00:14:17,947 What vigor! What enthusiasm! 166 00:14:18,110 --> 00:14:21,864 You're unlike any of my opponents. 167 00:14:22,150 --> 00:14:26,382 You've been... You've been an extraordinary boxer... 168 00:14:27,990 --> 00:14:30,788 Sorry... Joe Yabuki. 169 00:14:52,150 --> 00:14:53,219 Well, Yabuki? 170 00:14:53,390 --> 00:14:55,460 You've lost your chance! 171 00:14:56,110 --> 00:14:58,021 I'll be very angry if you continue! 172 00:14:58,190 --> 00:14:59,703 I think you're exaggerating a bit there. 173 00:14:59,870 --> 00:15:00,859 Sorry... 174 00:15:01,230 --> 00:15:03,107 8... 9... 175 00:15:03,270 --> 00:15:04,783 - Are you alright, Yabuki? - Yes. 176 00:15:08,630 --> 00:15:10,188 What's happened to Yabuki? 177 00:15:10,350 --> 00:15:14,229 Since the end of the 7th round, his punches won't hit. 178 00:15:14,390 --> 00:15:17,780 Mr. Tono, his movements seem slower. 179 00:15:18,270 --> 00:15:20,465 It's a matter of endurance, I believe. 180 00:15:20,830 --> 00:15:24,709 During the middle of the match, we see that José has more endurance. 181 00:15:24,870 --> 00:15:26,667 But at the beginning, 182 00:15:26,830 --> 00:15:29,298 Yabuki pushed too hard. It's only natural he's exhausted. 183 00:15:29,470 --> 00:15:31,301 15 rounds is a long time. 184 00:15:31,470 --> 00:15:33,825 He should know to save his energy. 185 00:15:36,670 --> 00:15:39,628 There it is! The corkscrew punch! 186 00:15:48,510 --> 00:15:50,228 Joe, the footwork! 187 00:15:50,630 --> 00:15:52,427 Move! Loosen up! 188 00:15:58,870 --> 00:16:01,100 Joe, go on! Get him! 189 00:16:06,950 --> 00:16:08,178 Bingo! 190 00:16:14,590 --> 00:16:16,387 He hit the air! 191 00:16:16,910 --> 00:16:19,265 I get it! He can't see anything... 192 00:16:19,430 --> 00:16:22,069 Yabuki! Keep trying! 193 00:16:22,230 --> 00:16:25,347 Please... Hold on, please. 194 00:16:25,950 --> 00:16:29,306 Yabuki! Yabuki! 195 00:16:35,710 --> 00:16:37,985 Actually, Yabuki, 196 00:16:38,150 --> 00:16:40,106 I thought about Nishi. 197 00:16:41,430 --> 00:16:43,068 I hesitated for a long time. 198 00:16:44,430 --> 00:16:45,545 You were wrong! 199 00:16:46,190 --> 00:16:49,944 Nishi is a great guy! He's very kind. 200 00:16:50,110 --> 00:16:53,466 He's reliable. And an ideal husband for you. 201 00:16:54,670 --> 00:16:58,424 You'll have lots of children, and will have a happy family! 202 00:16:59,510 --> 00:17:01,102 That was my intention. 203 00:17:01,270 --> 00:17:03,261 And I love Nishi. 204 00:17:03,430 --> 00:17:06,388 But... I couldn't decide. 205 00:17:07,430 --> 00:17:08,340 Why not? 206 00:17:08,910 --> 00:17:10,548 Why not? 207 00:17:11,910 --> 00:17:13,787 You need to ask me why... 208 00:17:14,630 --> 00:17:17,463 It's an important decision, marriage... 209 00:17:17,630 --> 00:17:19,461 Especially for a woman. 210 00:17:20,070 --> 00:17:23,745 You're Hayashi's only daughter. You have to think about the store's future. 211 00:17:24,590 --> 00:17:27,309 Don't worry about that. Really! 212 00:17:27,470 --> 00:17:29,779 A hard worker like Nishi is rare! 213 00:17:29,950 --> 00:17:31,747 What about you, Yabuki... 214 00:17:32,350 --> 00:17:34,818 Have you ever thought about marriage? 215 00:17:36,830 --> 00:17:39,503 Ugh... No, never. 216 00:17:40,190 --> 00:17:42,465 That doesn't surprise me. 217 00:17:44,870 --> 00:17:46,940 I hope the apartment works out. 218 00:17:47,110 --> 00:17:48,941 You apply for it? 219 00:17:49,110 --> 00:17:50,384 What? Oh, yes... 220 00:17:50,950 --> 00:17:53,669 Keep an eye on him. Once married, 221 00:17:53,830 --> 00:17:56,105 Nishi could be transformed into a macho man. 222 00:17:56,270 --> 00:17:57,225 Really! 223 00:18:10,110 --> 00:18:13,386 If you win the match, you'll be the world champion. 224 00:18:14,550 --> 00:18:16,347 What will you do after? 225 00:18:19,270 --> 00:18:22,387 Sorry... Whether you win or not, it doesn't matter. 226 00:18:22,870 --> 00:18:26,499 I'm just wondering what you're going to do after the match. 227 00:18:27,230 --> 00:18:30,586 What am I going to do? I haven't thought about it. 228 00:18:30,750 --> 00:18:33,503 I'll know once the match is over. 229 00:18:34,910 --> 00:18:35,945 A trip... 230 00:18:36,510 --> 00:18:37,659 A trip? 231 00:18:38,390 --> 00:18:40,221 Yes, a trip. 232 00:18:40,390 --> 00:18:42,665 You could go on a trip... 233 00:18:42,830 --> 00:18:45,344 That idea just came to me... Just like that... 234 00:18:46,310 --> 00:18:47,948 A trip... 235 00:18:48,950 --> 00:18:52,147 Yes. Like when you came to the Bridge of Tears, 236 00:18:52,310 --> 00:18:55,586 in the wind, whistling... It's just a thought. 237 00:18:56,950 --> 00:18:57,541 A trip... 238 00:18:58,150 --> 00:18:59,424 Yes. 239 00:19:00,390 --> 00:19:02,950 Yes... That's a good idea. 240 00:19:11,390 --> 00:19:13,381 But I don't want you to leave. 241 00:19:16,030 --> 00:19:17,986 If you go on a trip... 242 00:19:18,150 --> 00:19:20,789 You'll never... You'll never come back again. 243 00:19:20,950 --> 00:19:23,180 I know it... 244 00:19:24,750 --> 00:19:26,422 Noriko... 245 00:19:29,150 --> 00:19:31,948 I'll come back, Noriko. I promise! 246 00:19:32,110 --> 00:19:36,388 To the Bridge of Tears, Gramps, Nishi, Sachi, Kinoko, Tonkichi 247 00:19:36,550 --> 00:19:37,585 and you, Noriko. 248 00:19:38,590 --> 00:19:40,069 The Bridge of Tears is... 249 00:19:40,790 --> 00:19:42,985 The Bridge of Tears is... 250 00:19:44,110 --> 00:19:48,661 I don't know how to say this but it's a place 251 00:19:48,830 --> 00:19:50,627 that's very important to me. 252 00:19:50,790 --> 00:19:52,223 And I know... 253 00:19:53,830 --> 00:19:55,946 I know for sure... 254 00:19:56,830 --> 00:19:57,899 That I will come back. 255 00:19:58,830 --> 00:20:00,343 I promise you, Noriko. 256 00:20:28,390 --> 00:20:29,789 It wouldn't be.... 257 00:20:29,950 --> 00:20:31,178 It wouldn't be so bad... 258 00:20:31,350 --> 00:20:34,262 I'd really like to go on a trip... 259 00:20:40,310 --> 00:20:44,098 That was a good snack I had that day... 260 00:20:53,350 --> 00:20:56,786 I'd like to go back North... 261 00:21:00,030 --> 00:21:02,066 4... 5... 262 00:21:03,950 --> 00:21:04,985 Damn... 263 00:21:05,350 --> 00:21:07,261 Get up, Yabuki! Get up! 264 00:21:08,390 --> 00:21:09,982 No need to tell me. 265 00:21:21,030 --> 00:21:23,783 Is Yabuki down for the 3rd time?! If he falls, 266 00:21:23,950 --> 00:21:27,420 it's the end of the match! No, he's fighting back! 267 00:21:33,070 --> 00:21:34,503 Stop! 268 00:21:34,790 --> 00:21:37,384 The bell has saved Yabuki just in time. 269 00:21:40,310 --> 00:21:43,461 He's strong. José is very strong. 270 00:21:44,070 --> 00:21:45,219 He's perfect. 271 00:21:45,390 --> 00:21:47,381 He's a great boxer. Very great... 272 00:21:48,670 --> 00:21:51,423 Do you want to stop, Joe? 273 00:21:51,590 --> 00:21:55,469 You've fought against this great boxer with one eye! 274 00:21:55,630 --> 00:21:57,507 Stop here. Okay? 275 00:21:57,670 --> 00:21:59,342 No, Gramps. 276 00:21:59,950 --> 00:22:02,828 I'm not white ash yet. 277 00:22:03,270 --> 00:22:05,226 White ash? What's that mean? 278 00:22:06,030 --> 00:22:07,702 What do you mean, Joe? 279 00:22:08,350 --> 00:22:13,140 Enjoying youth doesn't mean the same thing for me. 280 00:22:13,590 --> 00:22:17,868 I see it my own way: I ignite like a torch, 281 00:22:18,670 --> 00:22:20,149 in the ring, covered in blood. 282 00:22:24,030 --> 00:22:25,748 It has nothing to do 283 00:22:25,910 --> 00:22:28,219 with small pleasures without life, without flame. 284 00:22:28,710 --> 00:22:32,305 In a flash, I see glowing sparks. 285 00:22:37,990 --> 00:22:41,903 But in the end... Nothing remains but white ash. 286 00:22:45,350 --> 00:22:47,306 It's no longer a piece of charcoal, 287 00:22:47,910 --> 00:22:50,549 just ashes, all white. 288 00:22:53,230 --> 00:22:54,822 What are you trying to say, Joe? 289 00:22:55,390 --> 00:22:58,143 Gramps, don't stop me before I've become 290 00:22:58,310 --> 00:22:59,823 that white ash. 291 00:23:01,710 --> 00:23:02,904 Joe... 292 00:23:25,539 --> 00:23:35,300 Tomorrow is tomorrow, the sun will rise 293 00:23:35,400 --> 00:23:46,600 Your yesterdays can't be returned to again 294 00:23:47,800 --> 00:23:53,300 The river's path is unknown 295 00:23:53,500 --> 00:23:58,500 There will be calms and waterfalls 296 00:23:59,003 --> 00:24:04,200 But until you see the ocean 297 00:24:04,500 --> 00:24:10,200 The current will keep on going