1 00:00:01,400 --> 00:00:04,970 It is said that life's encounters are governed by fate. 2 00:00:04,970 --> 00:00:07,100 Tangled up in the threads of fate... 3 00:00:07,100 --> 00:00:09,700 ...are the ill-fated blossoms, pitiful and frail. 4 00:00:09,700 --> 00:00:14,240 Lost in anger, sorrow, and tears... 5 00:00:14,240 --> 00:00:16,980 Beyond the veil of midnight, 6 00:00:16,980 --> 00:00:20,020 the retribution that you are helpless to reap shall be yours. 7 00:00:23,220 --> 00:00:28,690 A butterfly, hanging upside down, that will head towards the light sometime 8 00:00:28,690 --> 00:00:33,860 The reflection in the mirror as we cut our hair 9 00:00:33,860 --> 00:00:39,230 Footsteps echoing in the hallway during class 10 00:00:39,230 --> 00:00:44,510 The sound of rain follows us ceaselessly 11 00:00:44,510 --> 00:00:52,280 Purely what we feel is blinding and can take the shape of a sweet flower 12 00:00:52,280 --> 00:00:54,980 Or the shape of a poisonous fruit 13 00:00:54,980 --> 00:00:57,720 Rain again today 14 00:00:57,720 --> 00:01:04,960 I want to link that day to now, sky-to-sky 15 00:01:04,960 --> 00:01:07,600 In this craziness, uncertainty 16 00:01:07,600 --> 00:01:15,570 Will we be able to leave a trace of each of our emotions somewhere? 17 00:01:15,570 --> 00:01:18,370 In this craziness, you gave me life 18 00:01:18,370 --> 00:01:26,210 To what bounds can we safeguard one emotion? 19 00:01:26,210 --> 00:01:28,880 In this craziness, uncertainty 20 00:01:28,880 --> 00:01:36,990 Will we be able to leave a trace of each of our selves somewhere? 21 00:01:36,990 --> 00:01:39,660 In this craziness, you gave me life 22 00:01:39,660 --> 00:01:47,900 To what bounds can we safeguard each of our selves? 23 00:02:16,460 --> 00:02:18,960 Did he really disappear? 24 00:02:20,440 --> 00:02:22,740 Please, I just want to talk to her. 25 00:02:22,740 --> 00:02:23,240 "Tanuma" Please, I just want to talk to her. 26 00:02:23,240 --> 00:02:26,470 "Tanuma" As I told you, my daughter says she does not want to see you! 27 00:02:26,470 --> 00:02:26,670 As I told you, my daughter says she does not want to see you! 28 00:02:26,670 --> 00:02:28,340 If you would just convince her to see me... 29 00:02:28,340 --> 00:02:31,370 If you don't stop this already, I am calling the police! 30 00:02:42,190 --> 00:02:43,660 Yes? Shibata here. 31 00:02:43,660 --> 00:02:45,790 Just how long are you going to make me wait?! 32 00:02:45,790 --> 00:02:46,290 What? 33 00:02:46,290 --> 00:02:49,000 The photos! What happened to the photos?! 34 00:02:49,000 --> 00:02:49,860 Photos? 35 00:02:49,860 --> 00:02:51,700 Shibata, you! 36 00:02:51,700 --> 00:02:54,730 Ah, right, I'll definitely get it to you within the week. 37 00:02:56,800 --> 00:02:59,140 Crap, I'd totally forgotten about it. 38 00:03:15,160 --> 00:03:17,630 Hiromi made these? 39 00:03:17,630 --> 00:03:18,460 Yes! 40 00:03:18,460 --> 00:03:21,230 And this is our shop's main offering. 41 00:03:21,230 --> 00:03:23,830 Sis is very confident about this creation. 42 00:03:23,830 --> 00:03:25,530 Please give it a try. 43 00:03:36,280 --> 00:03:37,780 What do you think? 44 00:03:37,780 --> 00:03:40,410 This texture is... soybean milk skin... 45 00:03:41,380 --> 00:03:42,450 It's delicious. 46 00:03:42,450 --> 00:03:44,790 Really?! 47 00:03:44,790 --> 00:03:50,260 That's Hiromi for you. This flavor would be difficult to create. 48 00:03:50,260 --> 00:03:52,630 Her talent will be missed. 49 00:03:52,630 --> 00:03:56,260 In all honesty, I wish she would've kept up her great work here instead. 50 00:03:56,260 --> 00:04:00,000 Wow! Thank you very much! 51 00:04:00,000 --> 00:04:04,240 But it's been my dream and hers to open up our own shop, so... 52 00:04:04,240 --> 00:04:06,810 As well as your father's. 53 00:04:06,810 --> 00:04:08,610 Yes. 54 00:04:08,610 --> 00:04:12,310 Oh, if you'd like, please give this one a try, too. 55 00:04:12,310 --> 00:04:18,310 Oh, but I think the cheese and tofu one here is also quite good. 56 00:04:26,360 --> 00:04:28,560 "Jul. 2 (Sat) We will await your visit with a collection of original creations." 57 00:04:38,970 --> 00:04:41,080 It's all ready, I see! 58 00:04:41,080 --> 00:04:42,610 Welcome back. 59 00:04:42,610 --> 00:04:48,150 Wow! So this is the kind of kitchen that Father had envisioned. 60 00:04:48,150 --> 00:04:49,520 Thank you, Yuka. 61 00:04:49,520 --> 00:04:50,720 What? 62 00:04:50,720 --> 00:04:52,790 We were able to open our own shop this quickly 63 00:04:52,790 --> 00:04:55,760 thanks to you working part-time jobs every day 64 00:04:55,760 --> 00:04:57,090 and saving up for this with me. 65 00:04:57,090 --> 00:04:59,630 Come on, it was a given that I did that. 66 00:04:59,630 --> 00:05:01,730 After all, we decided this together. 67 00:05:01,730 --> 00:05:03,590 I know, but... 68 00:05:06,830 --> 00:05:10,860 I wish Father could've made his cakes here, too. 69 00:05:32,760 --> 00:05:35,930 Father... 70 00:05:35,930 --> 00:05:38,730 But the crucial part is still ahead of us! 71 00:05:38,730 --> 00:05:43,100 We have to rake it in and pay back all the debt we've still got left! 72 00:05:43,100 --> 00:05:44,310 Right. 73 00:05:44,310 --> 00:05:47,580 And this is where I've got great news to tell you! 74 00:05:47,580 --> 00:05:49,200 Great news? 75 00:05:52,480 --> 00:05:55,680 What? You went to Mr. Morisaki's place? 76 00:05:55,680 --> 00:05:56,420 Yup! 77 00:05:56,420 --> 00:05:58,520 When I took your cakes over, 78 00:05:58,520 --> 00:06:02,120 he said he'd get this shop on "The Corner Patisserie"! 79 00:06:02,120 --> 00:06:02,990 What?! 80 00:06:02,990 --> 00:06:06,820 That show is popular, so it'll be good advertisement! 81 00:06:09,760 --> 00:06:12,530 So, the shoot will be next week on Saturday. 82 00:06:12,530 --> 00:06:15,600 H-Hold on, Yuka, that's the day... 83 00:06:15,600 --> 00:06:18,540 He suggested that we take this chance to do it on opening day. 84 00:06:18,540 --> 00:06:22,070 Mr. Morisaki is such a really nice person! 85 00:06:23,240 --> 00:06:28,420 Oh, and he suggested we should present the "Heritage" on that day. 86 00:06:28,420 --> 00:06:31,350 He was full of praise for you, Sis! 87 00:06:34,620 --> 00:06:37,290 "Amano" 88 00:06:37,960 --> 00:06:41,000 The people in the neighborhood are also extremely inconvenienced by it. 89 00:06:41,000 --> 00:06:44,800 The Ward Office realizes something must be done about it, 90 00:06:44,800 --> 00:06:48,170 but the fact is, no good resolution has presented itself at this point. 91 00:06:48,170 --> 00:06:51,540 --These aren't very good photos... --This was the Raging Bomber, Kimi, reporting. 92 00:06:51,540 --> 00:06:52,770 --Man, I'm gonna get chewed out by the chief editor again. --Next up is 93 00:06:52,770 --> 00:06:54,770 --Man, I'm gonna get chewed out by the chief editor again. --"The Corner Patisserie" segment. 94 00:06:58,980 --> 00:07:01,050 Wow! 95 00:07:01,050 --> 00:07:03,920 They look delicious! 96 00:07:03,920 --> 00:07:05,850 Today, we're starting with Mr. Morisaki. 97 00:07:05,850 --> 00:07:10,060 We'll have him introduce the new creation at Chez Morisaki. 98 00:07:10,060 --> 00:07:11,390 This is it. 99 00:07:11,390 --> 00:07:13,630 What is this cake called? 100 00:07:13,630 --> 00:07:17,830 ("Ivresse" = "intoxication" in French) Its name is "Ivresse" and it contains a secret ingredient... 101 00:07:22,000 --> 00:07:24,140 D-Do you think we'll do okay? 102 00:07:24,140 --> 00:07:27,040 It'll be fine! Just leave it to me! 103 00:07:27,040 --> 00:07:30,550 Okay, we have one minute until we go live. 104 00:07:30,550 --> 00:07:34,050 And now, let's call in Ms. Itou as usual. 105 00:07:34,050 --> 00:07:35,420 Ms. Itou! 106 00:07:35,420 --> 00:07:39,650 Here I am! I'm Itou, the reporter with a sweet tooth. 107 00:07:39,650 --> 00:07:44,290 We are here with a patisserie called Le reve, which is opening today. 108 00:07:44,290 --> 00:07:46,860 This is the owner and patissier, Miss Hiromi Kasuga. 109 00:07:46,860 --> 00:07:49,830 And her younger sister, Miss Yuka. 110 00:07:49,830 --> 00:07:53,200 Now, let's get right to introducing your cakes. 111 00:07:53,200 --> 00:07:58,100 Right. This is our house specialty, the "Heritage." 112 00:08:04,080 --> 00:08:06,450 Th-This cake is something Sis... 113 00:08:06,450 --> 00:08:11,620 I mean, o-our patissier had been thinking of for a long time. 114 00:08:11,620 --> 00:08:14,420 --This cake is the same as the one they just showed. --Soybean milk skin 115 00:08:14,420 --> 00:08:16,820 --Ouch, this is harsh. --has been finely mixed into the dough and... 116 00:08:16,820 --> 00:08:19,730 That's the same as Mr. Morisaki's creation. 117 00:08:19,730 --> 00:08:22,500 What's going on?! Get me the people on location! 118 00:08:22,500 --> 00:08:24,070 It looks like a Western-style cake, 119 00:08:24,070 --> 00:08:25,130 but when you taste it, 120 00:08:25,130 --> 00:08:27,930 --it'll have a really nostalgic flavor... --We're cutting to commercial! 121 00:08:29,040 --> 00:08:31,640 They cut to commercial. 122 00:08:31,640 --> 00:08:34,240 That's gotta suck. 123 00:08:34,240 --> 00:08:37,230 Oh! My deadline, my deadline. 124 00:08:38,610 --> 00:08:41,550 It's the same as Mr. Morisaki's cake?! 125 00:08:41,550 --> 00:08:44,550 Just what does that mean?! 126 00:08:44,550 --> 00:08:48,690 So, like I said, it's partly our fault for not doing our research, 127 00:08:48,690 --> 00:08:52,630 but I never expected for two of the same thing to show up! 128 00:08:52,630 --> 00:08:55,100 I don't really care if you guys copy him, but of all things... 129 00:08:55,100 --> 00:08:56,500 We did not copy him! 130 00:08:56,500 --> 00:08:57,430 Yuka! 131 00:08:57,430 --> 00:08:59,970 But Sis... 132 00:08:59,970 --> 00:09:04,140 This is messed up! We're the ones who really... 133 00:09:04,140 --> 00:09:05,410 I am sorry about this. 134 00:09:05,410 --> 00:09:06,930 Sis?! 135 00:09:07,980 --> 00:09:09,670 Sis! 136 00:09:18,150 --> 00:09:20,420 Excuse me? 137 00:09:20,420 --> 00:09:22,820 Please forgive me. 138 00:09:22,820 --> 00:09:26,390 Um, out of 2000 yen? 139 00:09:26,390 --> 00:09:28,730 --Please wait a moment. --Hey, hey, have you heard of Hell Link? 140 00:09:28,730 --> 00:09:32,070 Oh, yeah, if you access the site at midnight, 141 00:09:32,070 --> 00:09:34,740 it's supposed to avenge your grievance, right? 142 00:09:34,740 --> 00:09:36,360 Yeah, that's the one! 143 00:09:40,240 --> 00:09:41,940 I stayed at my job too long. 144 00:09:41,940 --> 00:09:44,550 I have to get back fast to help out! 145 00:09:44,550 --> 00:09:45,600 Oh... 146 00:09:47,350 --> 00:09:49,120 This is the shop, right? 147 00:09:49,120 --> 00:09:52,050 The one that stole one of Chez Morisaki's cake ideas? 148 00:09:52,050 --> 00:09:54,590 I hear she used to be one of his apprentices. 149 00:09:54,590 --> 00:09:56,520 It'll probably go out of business soon enough. 150 00:09:56,520 --> 00:09:58,890 Well, I suppose so. 151 00:10:03,360 --> 00:10:04,600 I'm back. 152 00:10:04,600 --> 00:10:06,100 Welcome back. 153 00:10:06,100 --> 00:10:07,370 Is something the matter? 154 00:10:07,370 --> 00:10:09,740 Not really. 155 00:10:09,740 --> 00:10:11,010 Any customers? 156 00:10:11,010 --> 00:10:13,270 Just two so far today. 157 00:10:16,580 --> 00:10:20,510 Sis, I still think I should go see him. 158 00:10:20,510 --> 00:10:22,280 This is just too terrible! 159 00:10:22,280 --> 00:10:23,580 You can't do that. 160 00:10:23,580 --> 00:10:25,390 Sis! 161 00:10:25,390 --> 00:10:27,620 It's no use going now. 162 00:10:27,620 --> 00:10:28,690 So don't go. 163 00:10:28,690 --> 00:10:30,420 But at this rate! 164 00:10:47,110 --> 00:10:48,840 "Search Results 4 Matches 1. Hell Link 2. Second Avenue, Hell 165 00:10:48,840 --> 00:10:50,240 Huh? 166 00:10:51,810 --> 00:10:55,110 Maybe it really is just a rumor. 167 00:10:56,280 --> 00:10:58,080 Come to think of it... 168 00:11:05,790 --> 00:11:07,230 "Your grievance shall be avenged. Send" 169 00:11:08,200 --> 00:11:09,420 This is it! 170 00:11:10,770 --> 00:11:14,840 "Shinya Morisaki" 171 00:11:14,840 --> 00:11:16,740 "Send" 172 00:11:34,820 --> 00:11:36,350 Ai. 173 00:11:37,690 --> 00:11:39,790 You have a message. 174 00:11:41,100 --> 00:11:43,530 Okay. 175 00:11:43,530 --> 00:11:45,120 I'm coming. 176 00:11:58,280 --> 00:12:02,440 "Your message was received. Hell Girl" 177 00:12:04,150 --> 00:12:07,390 Hell... Girl? 178 00:12:07,390 --> 00:12:08,720 Who's there?! 179 00:12:11,430 --> 00:12:13,260 You summoned me, remember? 180 00:12:13,260 --> 00:12:15,200 I am Ai Enma. 181 00:12:15,200 --> 00:12:18,790 Then, you're Hell Girl? 182 00:12:21,540 --> 00:12:22,560 Wait! 183 00:12:34,580 --> 00:12:36,110 She's here. 184 00:12:37,820 --> 00:12:39,950 So you were deceived. 185 00:12:42,820 --> 00:12:47,160 My late father, my sis, and I dreamed of having our own shop. 186 00:12:47,160 --> 00:12:49,160 It was our family dream! 187 00:12:49,160 --> 00:12:51,830 And that dream was shattered. 188 00:12:51,830 --> 00:12:55,040 Please, avenge us. 189 00:12:55,040 --> 00:12:57,200 Do you hate that man? 190 00:12:57,200 --> 00:12:58,940 Enough to want to kill him? 191 00:12:58,940 --> 00:13:01,580 W-Well... 192 00:13:01,580 --> 00:13:03,210 Wanyuudou. 193 00:13:03,210 --> 00:13:05,370 Yes, Miss. 194 00:13:12,190 --> 00:13:14,160 Take it. 195 00:13:14,160 --> 00:13:15,660 What is that? 196 00:13:15,660 --> 00:13:20,660 If you really want retribution, 197 00:13:20,660 --> 00:13:23,460 untie this red thread. 198 00:13:23,460 --> 00:13:29,270 By untying the thread, you will enter into a covenant with me. 199 00:13:29,270 --> 00:13:33,710 The object of your vengeance will immediately be banished to Hell. 200 00:13:35,280 --> 00:13:36,340 However... 201 00:13:36,340 --> 00:13:37,950 What? 202 00:13:37,950 --> 00:13:39,610 ...once you have your retribution, 203 00:13:39,610 --> 00:13:42,920 you will have to pay the price for it as well. 204 00:13:42,920 --> 00:13:45,090 Price? 205 00:13:45,090 --> 00:13:48,390 Curses come home to roost. 206 00:13:48,390 --> 00:13:53,290 If you enter into the covenant, your soul will also go to Hell. 207 00:13:55,230 --> 00:13:57,530 You will never see Heaven, 208 00:13:57,530 --> 00:14:02,970 and your soul will wander for eternity in pain and agony. 209 00:14:02,970 --> 00:14:05,370 Though, that's only after you die. 210 00:14:05,370 --> 00:14:06,770 What? 211 00:14:12,010 --> 00:14:14,280 N-No! 212 00:14:15,320 --> 00:14:18,620 All that remains is for you to decide. 213 00:14:26,760 --> 00:14:28,630 H-Huh? 214 00:14:40,570 --> 00:14:42,740 The loan is being terminated?! 215 00:14:42,740 --> 00:14:46,180 I tried to negotiate with the higher ups, but... 216 00:14:46,180 --> 00:14:49,850 If you had at least been paying off the interest... 217 00:14:49,850 --> 00:14:52,650 I promise I will pay back the amount that I am late by! 218 00:14:52,650 --> 00:14:56,190 So is there any way you could wait a little longer? 219 00:14:56,190 --> 00:14:58,760 Unfortunately, that's not really within my power. 220 00:14:58,760 --> 00:15:00,330 If you could just talk to them somehow... 221 00:15:00,330 --> 00:15:02,660 "JGS Bank" 222 00:15:02,860 --> 00:15:04,230 Yeah. 223 00:15:04,230 --> 00:15:06,560 Okay, I understand. Good work. 224 00:15:08,740 --> 00:15:10,570 Was that satisfactory, 225 00:15:10,570 --> 00:15:12,940 Mr. Morisaki? 226 00:15:12,940 --> 00:15:15,040 More than enough. 227 00:15:15,040 --> 00:15:17,670 I appreciate you taking the trouble to do this, Branch Manager. 228 00:15:30,060 --> 00:15:32,530 "Space For Rent Midoriyama Corporation, Inc." 229 00:15:39,670 --> 00:15:42,900 Yuka, let's get going. 230 00:15:42,900 --> 00:15:45,310 Yuka... 231 00:15:45,310 --> 00:15:47,070 I'm sorry, Sis! 232 00:15:47,070 --> 00:15:52,210 If I hadn't gone to that guy, this wouldn't have happened! 233 00:15:52,210 --> 00:15:54,050 It's not your fault, Yuka. 234 00:15:54,050 --> 00:15:56,720 Why do we have to be put through all this?! 235 00:15:56,720 --> 00:16:00,120 We haven't done anything wrong! 236 00:16:00,120 --> 00:16:02,050 Sis! 237 00:16:03,060 --> 00:16:04,660 I need to tell you something. 238 00:16:04,660 --> 00:16:06,390 What? 239 00:16:06,390 --> 00:16:07,880 Sis? 240 00:16:16,840 --> 00:16:19,570 "A Patisserie Evening Guest Shinya Morisaki Sponsor Medaka TV, Inc." 241 00:16:26,350 --> 00:16:30,250 I heard about your shop. You have my condolences. 242 00:16:30,250 --> 00:16:32,250 You put us out of business! 243 00:16:32,250 --> 00:16:36,120 And you did that just because Sis rejected you! 244 00:16:36,120 --> 00:16:38,360 You kept pursuing her even though you knew she wasn't interested, 245 00:16:38,360 --> 00:16:41,730 and you did that just because she turned you down?! 246 00:16:41,730 --> 00:16:45,570 You're despicable! No wonder she rejected you! 247 00:16:45,570 --> 00:16:49,370 Say what you will. You're not getting your shop back now. 248 00:16:49,370 --> 00:16:51,710 Besides, I'm grateful to you. 249 00:16:51,710 --> 00:16:52,970 What? 250 00:16:52,970 --> 00:16:57,680 After all, you gave me the perfect opportunity to exact my revenge. 251 00:16:57,680 --> 00:17:01,020 But I never expected things would go so well. 252 00:17:01,020 --> 00:17:03,980 I haven't been in such a good mood in ages. 253 00:17:03,980 --> 00:17:08,010 You'll just have to work hard to pay off your debts. 254 00:17:09,120 --> 00:17:12,390 If you want, I could introduce you to a nice establishment. 255 00:17:12,390 --> 00:17:16,520 After all, you two are both quite the beauties. 256 00:17:17,560 --> 00:17:19,900 Well, good luck. 257 00:17:26,040 --> 00:17:28,110 Unforgivable... 258 00:17:28,110 --> 00:17:30,040 You are not getting away with this! 259 00:17:43,390 --> 00:17:46,480 Your grievance has been heard. 260 00:17:55,800 --> 00:17:59,840 Ai, I'll leave your under-kimono here. 261 00:17:59,840 --> 00:18:01,670 Thank you, Grandma. 262 00:18:35,310 --> 00:18:36,740 And now, ladies and gentlemen, 263 00:18:36,740 --> 00:18:40,350 please enjoy Chez Morisaki's new cake! 264 00:18:40,350 --> 00:18:41,550 It looks delicious! 265 00:18:41,550 --> 00:18:43,880 Just what you'd expect of Mr. Morisaki's work! 266 00:18:47,020 --> 00:18:48,860 What's with this cake?! 267 00:18:48,860 --> 00:18:51,190 This tastes so bad, it's not even palatable! 268 00:18:51,190 --> 00:18:52,660 Do you take us for fools?! 269 00:18:52,660 --> 00:18:54,830 Trying to feed us this crap! 270 00:18:54,830 --> 00:18:57,060 Wh-What are you doing?! 271 00:18:57,060 --> 00:18:58,760 Stop! Stop this! 272 00:19:04,340 --> 00:19:05,770 Shinya Morisaki? 273 00:19:05,770 --> 00:19:08,780 Yeah, from the TV show we saw the other day. 274 00:19:08,780 --> 00:19:10,610 The girl was there, too. 275 00:19:10,610 --> 00:19:13,340 What?! That girl with the same cake?! 276 00:19:15,220 --> 00:19:16,650 Oh... 277 00:19:19,620 --> 00:19:22,020 Wait! It's not me! 278 00:19:22,020 --> 00:19:25,080 I'm not the one who made that cake! 279 00:19:27,060 --> 00:19:31,130 Then it was true that you stole this cake? 280 00:19:31,130 --> 00:19:33,500 And all to get back at a woman who rejected you? 281 00:19:33,500 --> 00:19:35,040 This is a real scoop. 282 00:19:35,040 --> 00:19:37,370 So how about it, Mr. Morisaki? 283 00:19:38,940 --> 00:19:40,270 He ran away! 284 00:19:42,780 --> 00:19:46,470 Wh-What was that?! What the hell is going on?! 285 00:19:49,650 --> 00:19:50,650 Hiromi... 286 00:19:50,650 --> 00:19:55,790 Mr. Morisaki, the truth is, I cared for you as well. 287 00:19:55,790 --> 00:19:58,330 H-Hiromi... 288 00:19:58,330 --> 00:20:00,430 Please, eat me. 289 00:20:00,430 --> 00:20:01,700 What? 290 00:20:01,700 --> 00:20:04,860 Please, eat me! 291 00:20:10,000 --> 00:20:11,910 I don't care where we go, just get going! 292 00:20:11,910 --> 00:20:13,700 I understand. 293 00:20:15,010 --> 00:20:19,280 What the hell is happening? Am I dreaming or something? 294 00:20:19,280 --> 00:20:22,480 Sir, you like sweet things, right? 295 00:20:22,480 --> 00:20:23,610 What? 296 00:20:26,420 --> 00:20:28,290 H-Help! 297 00:20:31,860 --> 00:20:33,920 Has it gotten through to you a little? 298 00:20:37,330 --> 00:20:39,870 Those two worked so hard to set up their own shop. 299 00:20:39,870 --> 00:20:41,470 What a horrible thing to do. 300 00:20:41,470 --> 00:20:44,270 Repent for what you did. 301 00:20:44,270 --> 00:20:48,210 Repent?! Why must I repent?! 302 00:20:48,210 --> 00:20:49,910 I was serious! 303 00:20:49,910 --> 00:20:52,080 I loved her! 304 00:20:52,080 --> 00:20:54,110 That's why I gave her special attention! 305 00:20:54,110 --> 00:20:57,920 She's the one who betrayed me! I've done nothing wrong! 306 00:20:57,920 --> 00:20:59,890 So he says, Miss. 307 00:21:03,160 --> 00:21:05,830 O pitiful shadow lost in the darkness... 308 00:21:05,830 --> 00:21:08,200 Demeaning and bringing harm to others... 309 00:21:08,200 --> 00:21:10,860 A damned soul, wallowing in sin... 310 00:21:16,040 --> 00:21:18,400 Care to give death a try? 311 00:21:31,750 --> 00:21:33,980 Wh-Where am I?! Where are we going?! 312 00:21:35,420 --> 00:21:37,390 Answer me! 313 00:21:37,390 --> 00:21:40,620 I'm never letting you have one of my cakes again. 314 00:21:43,530 --> 00:21:48,090 I consign this grievance to Hell... 315 00:22:05,390 --> 00:22:06,590 Where's Mr. Morisaki?! 316 00:22:06,590 --> 00:22:07,950 The thing is, he's nowhere to be found! 317 00:22:07,950 --> 00:22:11,930 There's no way he's not around! Hurry up and go find him! 318 00:22:11,930 --> 00:22:13,420 Looks like I was too late. 319 00:22:18,830 --> 00:22:20,800 Thank you very much! 320 00:22:22,970 --> 00:22:24,100 I appreciate you coming. 321 00:22:24,100 --> 00:22:26,840 I'm sorry for being late! 322 00:22:26,840 --> 00:22:28,210 Here's your lunch. 323 00:22:28,210 --> 00:22:29,440 Thank you. 324 00:22:29,440 --> 00:22:31,980 Well, I have to go to work now. 325 00:22:31,980 --> 00:22:33,080 Be careful. 326 00:22:33,080 --> 00:22:34,450 I will! 327 00:22:35,620 --> 00:22:37,140 Welcome! 328 00:22:39,950 --> 00:22:43,590 Sis, I haven't given up yet. 329 00:22:43,590 --> 00:22:47,080 We're going to open up our own shop again, no matter what! 330 00:22:54,000 --> 00:22:54,370 "Yuka Kasuga" 331 00:22:54,370 --> 00:22:58,440 "Yuka Kasuga" Your grievance shall be avenged. 332 00:22:58,440 --> 00:23:00,010 "Yuka Kasuga" 333 00:23:12,920 --> 00:23:19,630 Always a dead end 334 00:23:19,630 --> 00:23:26,300 There is no escape 335 00:23:26,300 --> 00:23:34,410 I place my sorrow upon a bird in the sky 336 00:23:34,410 --> 00:23:38,670 And I'll let it fly 337 00:23:43,280 --> 00:23:47,090 This place is ephemeral 338 00:23:47,090 --> 00:23:58,060 An eternity that binds me 339 00:23:58,060 --> 00:24:05,070 Coming or going 340 00:24:05,070 --> 00:24:16,640 All that passes by are dreams 341 00:24:30,660 --> 00:24:32,600 Your name? 342 00:24:32,600 --> 00:24:34,430 Minami Shibuya. 343 00:24:34,430 --> 00:24:38,770 Are you really sure? She's your friend, isn't she? 344 00:24:38,770 --> 00:24:40,570 She was my friend. 345 00:24:40,570 --> 00:24:43,480 I thought she was my one and only true friend, 346 00:24:43,480 --> 00:24:46,050 but after what she did... 347 00:24:46,050 --> 00:24:47,480 I can't forgive her. 348 00:24:47,480 --> 00:24:49,550 Your wish? 349 00:24:49,550 --> 00:24:52,050 Banish her to Hell for me! 350 00:24:52,050 --> 00:24:55,820 Your grievance has been heard. 351 00:24:55,820 --> 00:24:58,520 Next time, "Friends."