get paid to paste

[Exiled-Destiny]_Hell_Girl_Ep09_(9986F6B8).mkv...

1
00:00:01,400 --> 00:00:04,970
It is said that life's
encounters are governed by fate.

2
00:00:04,970 --> 00:00:07,100
Tangled up in the threads of fate...

3
00:00:07,100 --> 00:00:09,700
...are the ill-fated blossoms,
pitiful and frail.

4
00:00:09,700 --> 00:00:14,240
Lost in anger, sorrow, and tears...

5
00:00:14,240 --> 00:00:16,980
Beyond the veil of midnight,

6
00:00:16,980 --> 00:00:20,020
the retribution that you are
helpless to reap shall be yours.

7
00:00:23,220 --> 00:00:28,690
A butterfly, hanging upside down,
that will head towards the light sometime

8
00:00:28,690 --> 00:00:33,860
The reflection in the mirror
as we cut our hair

9
00:00:33,860 --> 00:00:39,230
Footsteps echoing
in the hallway during class

10
00:00:39,230 --> 00:00:44,510
The sound of rain follows us ceaselessly

11
00:00:44,510 --> 00:00:52,280
Purely what we feel is blinding
and can take the shape of a sweet flower

12
00:00:52,280 --> 00:00:54,980
Or the shape of a poisonous fruit

13
00:00:54,980 --> 00:00:57,720
Rain again today

14
00:00:57,720 --> 00:01:04,960
I want to link that day to now, sky-to-sky

15
00:01:04,960 --> 00:01:07,600
In this craziness, uncertainty

16
00:01:07,600 --> 00:01:15,570
Will we be able to leave a trace
of each of our emotions somewhere?

17
00:01:15,570 --> 00:01:18,370
In this craziness, you gave me life

18
00:01:18,370 --> 00:01:26,210
To what bounds can we
safeguard one emotion?

19
00:01:26,210 --> 00:01:28,880
In this craziness, uncertainty

20
00:01:28,880 --> 00:01:36,990
Will we be able to leave a trace
of each of our selves somewhere?

21
00:01:36,990 --> 00:01:39,660
In this craziness, you gave me life

22
00:01:39,660 --> 00:01:47,900
To what bounds can we
safeguard each of our selves?

23
00:02:16,460 --> 00:02:18,960
Did he really disappear?

24
00:02:20,440 --> 00:02:22,740
Please, I just want to talk to her.

25
00:02:22,740 --> 00:02:23,240
"Tanuma"
Please, I just want to talk to her.

26
00:02:23,240 --> 00:02:26,470
"Tanuma"
As I told you, my daughter
says she does not want to see you!

27
00:02:26,470 --> 00:02:26,670
As I told you, my daughter
says she does not want to see you!

28
00:02:26,670 --> 00:02:28,340
If you would just convince her to see me...

29
00:02:28,340 --> 00:02:31,370
If you don't stop this already,
I am calling the police!

30
00:02:42,190 --> 00:02:43,660
Yes? Shibata here.

31
00:02:43,660 --> 00:02:45,790
Just how long are you
going to make me wait?!

32
00:02:45,790 --> 00:02:46,290
What?

33
00:02:46,290 --> 00:02:49,000
The photos! What happened to the photos?!

34
00:02:49,000 --> 00:02:49,860
Photos?

35
00:02:49,860 --> 00:02:51,700
Shibata, you!

36
00:02:51,700 --> 00:02:54,730
Ah, right, I'll definitely
get it to you within the week.

37
00:02:56,800 --> 00:02:59,140
Crap, I'd totally forgotten about it.

38
00:03:15,160 --> 00:03:17,630
Hiromi made these?

39
00:03:17,630 --> 00:03:18,460
Yes!

40
00:03:18,460 --> 00:03:21,230
And this is our shop's main offering.

41
00:03:21,230 --> 00:03:23,830
Sis is very confident about this creation.

42
00:03:23,830 --> 00:03:25,530
Please give it a try.

43
00:03:36,280 --> 00:03:37,780
What do you think?

44
00:03:37,780 --> 00:03:40,410
This texture is... soybean milk skin...

45
00:03:41,380 --> 00:03:42,450
It's delicious.

46
00:03:42,450 --> 00:03:44,790
Really?!

47
00:03:44,790 --> 00:03:50,260
That's Hiromi for you. This flavor
would be difficult to create.

48
00:03:50,260 --> 00:03:52,630
Her talent will be missed.

49
00:03:52,630 --> 00:03:56,260
In all honesty, I wish she would've
kept up her great work here instead.

50
00:03:56,260 --> 00:04:00,000
Wow! Thank you very much!

51
00:04:00,000 --> 00:04:04,240
But it's been my dream and hers
to open up our own shop, so...

52
00:04:04,240 --> 00:04:06,810
As well as your father's.

53
00:04:06,810 --> 00:04:08,610
Yes.

54
00:04:08,610 --> 00:04:12,310
Oh, if you'd like,
please give this one a try, too.

55
00:04:12,310 --> 00:04:18,310
Oh, but I think the cheese
and tofu one here is also quite good.

56
00:04:26,360 --> 00:04:28,560
"Jul. 2 (Sat)
We will await your visit
with a collection of original creations."

57
00:04:38,970 --> 00:04:41,080
It's all ready, I see!

58
00:04:41,080 --> 00:04:42,610
Welcome back.

59
00:04:42,610 --> 00:04:48,150
Wow! So this is the kind of kitchen
that Father had envisioned.

60
00:04:48,150 --> 00:04:49,520
Thank you, Yuka.

61
00:04:49,520 --> 00:04:50,720
What?

62
00:04:50,720 --> 00:04:52,790
We were able to open
our own shop this quickly

63
00:04:52,790 --> 00:04:55,760
thanks to you working
part-time jobs every day

64
00:04:55,760 --> 00:04:57,090
and saving up for this with me.

65
00:04:57,090 --> 00:04:59,630
Come on, it was a given that I did that.

66
00:04:59,630 --> 00:05:01,730
After all, we decided this together.

67
00:05:01,730 --> 00:05:03,590
I know, but...

68
00:05:06,830 --> 00:05:10,860
I wish Father could've
made his cakes here, too.

69
00:05:32,760 --> 00:05:35,930
Father...

70
00:05:35,930 --> 00:05:38,730
But the crucial part is still ahead of us!

71
00:05:38,730 --> 00:05:43,100
We have to rake it in and pay back
all the debt we've still got left!

72
00:05:43,100 --> 00:05:44,310
Right.

73
00:05:44,310 --> 00:05:47,580
And this is where I've got
great news to tell you!

74
00:05:47,580 --> 00:05:49,200
Great news?

75
00:05:52,480 --> 00:05:55,680
What? You went to Mr. Morisaki's place?

76
00:05:55,680 --> 00:05:56,420
Yup!

77
00:05:56,420 --> 00:05:58,520
When I took your cakes over,

78
00:05:58,520 --> 00:06:02,120
he said he'd get this shop
on "The Corner Patisserie"!

79
00:06:02,120 --> 00:06:02,990
What?!

80
00:06:02,990 --> 00:06:06,820
That show is popular,
so it'll be good advertisement!

81
00:06:09,760 --> 00:06:12,530
So, the shoot will be
next week on Saturday.

82
00:06:12,530 --> 00:06:15,600
H-Hold on, Yuka, that's the day...

83
00:06:15,600 --> 00:06:18,540
He suggested that we take
this chance to do it on opening day.

84
00:06:18,540 --> 00:06:22,070
Mr. Morisaki is such a really nice person!

85
00:06:23,240 --> 00:06:28,420
Oh, and he suggested we should
present the "Heritage" on that day.

86
00:06:28,420 --> 00:06:31,350
He was full of praise for you, Sis!

87
00:06:34,620 --> 00:06:37,290
"Amano"

88
00:06:37,960 --> 00:06:41,000
The people in the neighborhood are
also extremely inconvenienced by it.

89
00:06:41,000 --> 00:06:44,800
The Ward Office realizes
something must be done about it,

90
00:06:44,800 --> 00:06:48,170
but the fact is, no good resolution
has presented itself at this point.

91
00:06:48,170 --> 00:06:51,540
--These aren't very good photos...
--This was the Raging Bomber,
Kimi, reporting.

92
00:06:51,540 --> 00:06:52,770
--Man, I'm gonna get chewed out
by the chief editor again.
--Next up is

93
00:06:52,770 --> 00:06:54,770
--Man, I'm gonna get chewed out
by the chief editor again.
--"The Corner Patisserie" segment.

94
00:06:58,980 --> 00:07:01,050
Wow!

95
00:07:01,050 --> 00:07:03,920
They look delicious!

96
00:07:03,920 --> 00:07:05,850
Today, we're starting with Mr. Morisaki.

97
00:07:05,850 --> 00:07:10,060
We'll have him introduce
the new creation at Chez Morisaki.

98
00:07:10,060 --> 00:07:11,390
This is it.

99
00:07:11,390 --> 00:07:13,630
What is this cake called?

100
00:07:13,630 --> 00:07:17,830
("Ivresse" = "intoxication" in French)
Its name is "Ivresse" and it
contains a secret ingredient...

101
00:07:22,000 --> 00:07:24,140
D-Do you think we'll do okay?

102
00:07:24,140 --> 00:07:27,040
It'll be fine! Just leave it to me!

103
00:07:27,040 --> 00:07:30,550
Okay, we have one minute until we go live.

104
00:07:30,550 --> 00:07:34,050
And now, let's call in Ms. Itou as usual.

105
00:07:34,050 --> 00:07:35,420
Ms. Itou!

106
00:07:35,420 --> 00:07:39,650
Here I am! I'm Itou,
the reporter with a sweet tooth.

107
00:07:39,650 --> 00:07:44,290
We are here with a patisserie
called Le reve, which is opening today.

108
00:07:44,290 --> 00:07:46,860
This is the owner and patissier,
Miss Hiromi Kasuga.

109
00:07:46,860 --> 00:07:49,830
And her younger sister, Miss Yuka.

110
00:07:49,830 --> 00:07:53,200
Now, let's get right to
introducing your cakes.

111
00:07:53,200 --> 00:07:58,100
Right. This is our house specialty,
the "Heritage."

112
00:08:04,080 --> 00:08:06,450
Th-This cake is something Sis...

113
00:08:06,450 --> 00:08:11,620
I mean, o-our patissier had
been thinking of for a long time.

114
00:08:11,620 --> 00:08:14,420
--This cake is the same as
the one they just showed.
--Soybean milk skin

115
00:08:14,420 --> 00:08:16,820
--Ouch, this is harsh.
--has been finely mixed
into the dough and...

116
00:08:16,820 --> 00:08:19,730
That's the same as Mr. Morisaki's creation.

117
00:08:19,730 --> 00:08:22,500
What's going on?! Get me
the people on location!

118
00:08:22,500 --> 00:08:24,070
It looks like a Western-style cake,

119
00:08:24,070 --> 00:08:25,130
but when you taste it,

120
00:08:25,130 --> 00:08:27,930
--it'll have a really nostalgic flavor...
--We're cutting to commercial!

121
00:08:29,040 --> 00:08:31,640
They cut to commercial.

122
00:08:31,640 --> 00:08:34,240
That's gotta suck.

123
00:08:34,240 --> 00:08:37,230
Oh! My deadline, my deadline.

124
00:08:38,610 --> 00:08:41,550
It's the same as Mr. Morisaki's cake?!

125
00:08:41,550 --> 00:08:44,550
Just what does that mean?!

126
00:08:44,550 --> 00:08:48,690
So, like I said, it's partly our fault
for not doing our research,

127
00:08:48,690 --> 00:08:52,630
but I never expected for two
of the same thing to show up!

128
00:08:52,630 --> 00:08:55,100
I don't really care if you guys
copy him, but of all things...

129
00:08:55,100 --> 00:08:56,500
We did not copy him!

130
00:08:56,500 --> 00:08:57,430
Yuka!

131
00:08:57,430 --> 00:08:59,970
But Sis...

132
00:08:59,970 --> 00:09:04,140
This is messed up!
We're the ones who really...

133
00:09:04,140 --> 00:09:05,410
I am sorry about this.

134
00:09:05,410 --> 00:09:06,930
Sis?!

135
00:09:07,980 --> 00:09:09,670
Sis!

136
00:09:18,150 --> 00:09:20,420
Excuse me?

137
00:09:20,420 --> 00:09:22,820
Please forgive me.

138
00:09:22,820 --> 00:09:26,390
Um, out of 2000 yen?

139
00:09:26,390 --> 00:09:28,730
--Please wait a moment.
--Hey, hey, have you heard of Hell Link?

140
00:09:28,730 --> 00:09:32,070
Oh, yeah, if you access
the site at midnight,

141
00:09:32,070 --> 00:09:34,740
it's supposed to avenge
your grievance, right?

142
00:09:34,740 --> 00:09:36,360
Yeah, that's the one!

143
00:09:40,240 --> 00:09:41,940
I stayed at my job too long.

144
00:09:41,940 --> 00:09:44,550
I have to get back fast to help out!

145
00:09:44,550 --> 00:09:45,600
Oh...

146
00:09:47,350 --> 00:09:49,120
This is the shop, right?

147
00:09:49,120 --> 00:09:52,050
The one that stole one of
Chez Morisaki's cake ideas?

148
00:09:52,050 --> 00:09:54,590
I hear she used to be
one of his apprentices.

149
00:09:54,590 --> 00:09:56,520
It'll probably go
out of business soon enough.

150
00:09:56,520 --> 00:09:58,890
Well, I suppose so.

151
00:10:03,360 --> 00:10:04,600
I'm back.

152
00:10:04,600 --> 00:10:06,100
Welcome back.

153
00:10:06,100 --> 00:10:07,370
Is something the matter?

154
00:10:07,370 --> 00:10:09,740
Not really.

155
00:10:09,740 --> 00:10:11,010
Any customers?

156
00:10:11,010 --> 00:10:13,270
Just two so far today.

157
00:10:16,580 --> 00:10:20,510
Sis, I still think I should go see him.

158
00:10:20,510 --> 00:10:22,280
This is just too terrible!

159
00:10:22,280 --> 00:10:23,580
You can't do that.

160
00:10:23,580 --> 00:10:25,390
Sis!

161
00:10:25,390 --> 00:10:27,620
It's no use going now.

162
00:10:27,620 --> 00:10:28,690
So don't go.

163
00:10:28,690 --> 00:10:30,420
But at this rate!

164
00:10:47,110 --> 00:10:48,840
"Search Results 4 Matches
1. Hell Link
2. Second Avenue, Hell

165
00:10:48,840 --> 00:10:50,240
Huh?

166
00:10:51,810 --> 00:10:55,110
Maybe it really is just a rumor.

167
00:10:56,280 --> 00:10:58,080
Come to think of it...

168
00:11:05,790 --> 00:11:07,230
"Your grievance shall be avenged.
Send"

169
00:11:08,200 --> 00:11:09,420
This is it!

170
00:11:10,770 --> 00:11:14,840
"Shinya Morisaki"

171
00:11:14,840 --> 00:11:16,740
"Send"

172
00:11:34,820 --> 00:11:36,350
Ai.

173
00:11:37,690 --> 00:11:39,790
You have a message.

174
00:11:41,100 --> 00:11:43,530
Okay.

175
00:11:43,530 --> 00:11:45,120
I'm coming.

176
00:11:58,280 --> 00:12:02,440
"Your message was received.
Hell Girl"

177
00:12:04,150 --> 00:12:07,390
Hell... Girl?

178
00:12:07,390 --> 00:12:08,720
Who's there?!

179
00:12:11,430 --> 00:12:13,260
You summoned me, remember?

180
00:12:13,260 --> 00:12:15,200
I am Ai Enma.

181
00:12:15,200 --> 00:12:18,790
Then, you're Hell Girl?

182
00:12:21,540 --> 00:12:22,560
Wait!

183
00:12:34,580 --> 00:12:36,110
She's here.

184
00:12:37,820 --> 00:12:39,950
So you were deceived.

185
00:12:42,820 --> 00:12:47,160
My late father, my sis,
and I dreamed of having our own shop.

186
00:12:47,160 --> 00:12:49,160
It was our family dream!

187
00:12:49,160 --> 00:12:51,830
And that dream was shattered.

188
00:12:51,830 --> 00:12:55,040
Please, avenge us.

189
00:12:55,040 --> 00:12:57,200
Do you hate that man?

190
00:12:57,200 --> 00:12:58,940
Enough to want to kill him?

191
00:12:58,940 --> 00:13:01,580
W-Well...

192
00:13:01,580 --> 00:13:03,210
Wanyuudou.

193
00:13:03,210 --> 00:13:05,370
Yes, Miss.

194
00:13:12,190 --> 00:13:14,160
Take it.

195
00:13:14,160 --> 00:13:15,660
What is that?

196
00:13:15,660 --> 00:13:20,660
If you really want retribution,

197
00:13:20,660 --> 00:13:23,460
untie this red thread.

198
00:13:23,460 --> 00:13:29,270
By untying the thread, you will
enter into a covenant with me.

199
00:13:29,270 --> 00:13:33,710
The object of your vengeance will
immediately be banished to Hell.

200
00:13:35,280 --> 00:13:36,340
However...

201
00:13:36,340 --> 00:13:37,950
What?

202
00:13:37,950 --> 00:13:39,610
...once you have your retribution,

203
00:13:39,610 --> 00:13:42,920
you will have to pay
the price for it as well.

204
00:13:42,920 --> 00:13:45,090
Price?

205
00:13:45,090 --> 00:13:48,390
Curses come home to roost.

206
00:13:48,390 --> 00:13:53,290
If you enter into the covenant,
your soul will also go to Hell.

207
00:13:55,230 --> 00:13:57,530
You will never see Heaven,

208
00:13:57,530 --> 00:14:02,970
and your soul will wander
for eternity in pain and agony.

209
00:14:02,970 --> 00:14:05,370
Though, that's only after you die.

210
00:14:05,370 --> 00:14:06,770
What?

211
00:14:12,010 --> 00:14:14,280
N-No!

212
00:14:15,320 --> 00:14:18,620
All that remains is for you to decide.

213
00:14:26,760 --> 00:14:28,630
H-Huh?

214
00:14:40,570 --> 00:14:42,740
The loan is being terminated?!

215
00:14:42,740 --> 00:14:46,180
I tried to negotiate
with the higher ups, but...

216
00:14:46,180 --> 00:14:49,850
If you had at least been
paying off the interest...

217
00:14:49,850 --> 00:14:52,650
I promise I will pay back
the amount that I am late by!

218
00:14:52,650 --> 00:14:56,190
So is there any way you
could wait a little longer?

219
00:14:56,190 --> 00:14:58,760
Unfortunately, that's not
really within my power.

220
00:14:58,760 --> 00:15:00,330
If you could just talk to them somehow...

221
00:15:00,330 --> 00:15:02,660
"JGS Bank"

222
00:15:02,860 --> 00:15:04,230
Yeah.

223
00:15:04,230 --> 00:15:06,560
Okay, I understand. Good work.

224
00:15:08,740 --> 00:15:10,570
Was that satisfactory,

225
00:15:10,570 --> 00:15:12,940
Mr. Morisaki?

226
00:15:12,940 --> 00:15:15,040
More than enough.

227
00:15:15,040 --> 00:15:17,670
I appreciate you taking the
trouble to do this, Branch Manager.

228
00:15:30,060 --> 00:15:32,530
"Space For Rent
Midoriyama Corporation, Inc."

229
00:15:39,670 --> 00:15:42,900
Yuka, let's get going.

230
00:15:42,900 --> 00:15:45,310
Yuka...

231
00:15:45,310 --> 00:15:47,070
I'm sorry, Sis!

232
00:15:47,070 --> 00:15:52,210
If I hadn't gone to that guy,
this wouldn't have happened!

233
00:15:52,210 --> 00:15:54,050
It's not your fault, Yuka.

234
00:15:54,050 --> 00:15:56,720
Why do we have to be put through all this?!

235
00:15:56,720 --> 00:16:00,120
We haven't done anything wrong!

236
00:16:00,120 --> 00:16:02,050
Sis!

237
00:16:03,060 --> 00:16:04,660
I need to tell you something.

238
00:16:04,660 --> 00:16:06,390
What?

239
00:16:06,390 --> 00:16:07,880
Sis?

240
00:16:16,840 --> 00:16:19,570
"A Patisserie Evening
Guest Shinya Morisaki
Sponsor Medaka TV, Inc."

241
00:16:26,350 --> 00:16:30,250
I heard about your shop.
You have my condolences.

242
00:16:30,250 --> 00:16:32,250
You put us out of business!

243
00:16:32,250 --> 00:16:36,120
And you did that just
because Sis rejected you!

244
00:16:36,120 --> 00:16:38,360
You kept pursuing her even though
you knew she wasn't interested,

245
00:16:38,360 --> 00:16:41,730
and you did that just
because she turned you down?!

246
00:16:41,730 --> 00:16:45,570
You're despicable!
No wonder she rejected you!

247
00:16:45,570 --> 00:16:49,370
Say what you will. You're not
getting your shop back now.

248
00:16:49,370 --> 00:16:51,710
Besides, I'm grateful to you.

249
00:16:51,710 --> 00:16:52,970
What?

250
00:16:52,970 --> 00:16:57,680
After all, you gave me the perfect
opportunity to exact my revenge.

251
00:16:57,680 --> 00:17:01,020
But I never expected
things would go so well.

252
00:17:01,020 --> 00:17:03,980
I haven't been in such
a good mood in ages.

253
00:17:03,980 --> 00:17:08,010
You'll just have to work hard
to pay off your debts.

254
00:17:09,120 --> 00:17:12,390
If you want, I could introduce
you to a nice establishment.

255
00:17:12,390 --> 00:17:16,520
After all, you two are
both quite the beauties.

256
00:17:17,560 --> 00:17:19,900
Well, good luck.

257
00:17:26,040 --> 00:17:28,110
Unforgivable...

258
00:17:28,110 --> 00:17:30,040
You are not getting away with this!

259
00:17:43,390 --> 00:17:46,480
Your grievance has been heard.

260
00:17:55,800 --> 00:17:59,840
Ai, I'll leave your under-kimono here.

261
00:17:59,840 --> 00:18:01,670
Thank you, Grandma.

262
00:18:35,310 --> 00:18:36,740
And now, ladies and gentlemen,

263
00:18:36,740 --> 00:18:40,350
please enjoy Chez Morisaki's new cake!

264
00:18:40,350 --> 00:18:41,550
It looks delicious!

265
00:18:41,550 --> 00:18:43,880
Just what you'd expect
of Mr. Morisaki's work!

266
00:18:47,020 --> 00:18:48,860
What's with this cake?!

267
00:18:48,860 --> 00:18:51,190
This tastes so bad,
it's not even palatable!

268
00:18:51,190 --> 00:18:52,660
Do you take us for fools?!

269
00:18:52,660 --> 00:18:54,830
Trying to feed us this crap!

270
00:18:54,830 --> 00:18:57,060
Wh-What are you doing?!

271
00:18:57,060 --> 00:18:58,760
Stop! Stop this!

272
00:19:04,340 --> 00:19:05,770
Shinya Morisaki?

273
00:19:05,770 --> 00:19:08,780
Yeah, from the TV show
we saw the other day.

274
00:19:08,780 --> 00:19:10,610
The girl was there, too.

275
00:19:10,610 --> 00:19:13,340
What?! That girl with the same cake?!

276
00:19:15,220 --> 00:19:16,650
Oh...

277
00:19:19,620 --> 00:19:22,020
Wait! It's not me!

278
00:19:22,020 --> 00:19:25,080
I'm not the one who made that cake!

279
00:19:27,060 --> 00:19:31,130
Then it was true that you stole this cake?

280
00:19:31,130 --> 00:19:33,500
And all to get back at a woman
who rejected you?

281
00:19:33,500 --> 00:19:35,040
This is a real scoop.

282
00:19:35,040 --> 00:19:37,370
So how about it, Mr. Morisaki?

283
00:19:38,940 --> 00:19:40,270
He ran away!

284
00:19:42,780 --> 00:19:46,470
Wh-What was that?!
What the hell is going on?!

285
00:19:49,650 --> 00:19:50,650
Hiromi...

286
00:19:50,650 --> 00:19:55,790
Mr. Morisaki, the truth is,
I cared for you as well.

287
00:19:55,790 --> 00:19:58,330
H-Hiromi...

288
00:19:58,330 --> 00:20:00,430
Please, eat me.

289
00:20:00,430 --> 00:20:01,700
What?

290
00:20:01,700 --> 00:20:04,860
Please, eat me!

291
00:20:10,000 --> 00:20:11,910
I don't care where we go, just get going!

292
00:20:11,910 --> 00:20:13,700
I understand.

293
00:20:15,010 --> 00:20:19,280
What the hell is happening?
Am I dreaming or something?

294
00:20:19,280 --> 00:20:22,480
Sir, you like sweet things, right?

295
00:20:22,480 --> 00:20:23,610
What?

296
00:20:26,420 --> 00:20:28,290
H-Help!

297
00:20:31,860 --> 00:20:33,920
Has it gotten through to you a little?

298
00:20:37,330 --> 00:20:39,870
Those two worked so hard
to set up their own shop.

299
00:20:39,870 --> 00:20:41,470
What a horrible thing to do.

300
00:20:41,470 --> 00:20:44,270
Repent for what you did.

301
00:20:44,270 --> 00:20:48,210
Repent?! Why must I repent?!

302
00:20:48,210 --> 00:20:49,910
I was serious!

303
00:20:49,910 --> 00:20:52,080
I loved her!

304
00:20:52,080 --> 00:20:54,110
That's why I gave her special attention!

305
00:20:54,110 --> 00:20:57,920
She's the one who betrayed me!
I've done nothing wrong!

306
00:20:57,920 --> 00:20:59,890
So he says, Miss.

307
00:21:03,160 --> 00:21:05,830
O pitiful shadow lost in the darkness...

308
00:21:05,830 --> 00:21:08,200
Demeaning and bringing harm to others...

309
00:21:08,200 --> 00:21:10,860
A damned soul, wallowing in sin...

310
00:21:16,040 --> 00:21:18,400
Care to give death a try?

311
00:21:31,750 --> 00:21:33,980
Wh-Where am I?! Where are we going?!

312
00:21:35,420 --> 00:21:37,390
Answer me!

313
00:21:37,390 --> 00:21:40,620
I'm never letting you have
one of my cakes again.

314
00:21:43,530 --> 00:21:48,090
I consign this grievance to Hell...

315
00:22:05,390 --> 00:22:06,590
Where's Mr. Morisaki?!

316
00:22:06,590 --> 00:22:07,950
The thing is, he's nowhere to be found!

317
00:22:07,950 --> 00:22:11,930
There's no way he's not around!
Hurry up and go find him!

318
00:22:11,930 --> 00:22:13,420
Looks like I was too late.

319
00:22:18,830 --> 00:22:20,800
Thank you very much!

320
00:22:22,970 --> 00:22:24,100
I appreciate you coming.

321
00:22:24,100 --> 00:22:26,840
I'm sorry for being late!

322
00:22:26,840 --> 00:22:28,210
Here's your lunch.

323
00:22:28,210 --> 00:22:29,440
Thank you.

324
00:22:29,440 --> 00:22:31,980
Well, I have to go to work now.

325
00:22:31,980 --> 00:22:33,080
Be careful.

326
00:22:33,080 --> 00:22:34,450
I will!

327
00:22:35,620 --> 00:22:37,140
Welcome!

328
00:22:39,950 --> 00:22:43,590
Sis, I haven't given up yet.

329
00:22:43,590 --> 00:22:47,080
We're going to open up
our own shop again, no matter what!

330
00:22:54,000 --> 00:22:54,370
"Yuka Kasuga"

331
00:22:54,370 --> 00:22:58,440
"Yuka Kasuga"
Your grievance shall be avenged.

332
00:22:58,440 --> 00:23:00,010
"Yuka Kasuga"

333
00:23:12,920 --> 00:23:19,630
Always a dead end

334
00:23:19,630 --> 00:23:26,300
There is no escape

335
00:23:26,300 --> 00:23:34,410
I place my sorrow upon a bird in the sky

336
00:23:34,410 --> 00:23:38,670
And I'll let it fly

337
00:23:43,280 --> 00:23:47,090
This place is ephemeral

338
00:23:47,090 --> 00:23:58,060
An eternity that binds me

339
00:23:58,060 --> 00:24:05,070
Coming or going

340
00:24:05,070 --> 00:24:16,640
All that passes by are dreams

341
00:24:30,660 --> 00:24:32,600
Your name?

342
00:24:32,600 --> 00:24:34,430
Minami Shibuya.

343
00:24:34,430 --> 00:24:38,770
Are you really sure?
She's your friend, isn't she?

344
00:24:38,770 --> 00:24:40,570
She was my friend.

345
00:24:40,570 --> 00:24:43,480
I thought she was my one
and only true friend,

346
00:24:43,480 --> 00:24:46,050
but after what she did...

347
00:24:46,050 --> 00:24:47,480
I can't forgive her.

348
00:24:47,480 --> 00:24:49,550
Your wish?

349
00:24:49,550 --> 00:24:52,050
Banish her to Hell for me!

350
00:24:52,050 --> 00:24:55,820
Your grievance has been heard.

351
00:24:55,820 --> 00:24:58,520
Next time, "Friends."

Pasted: Oct 19, 2013, 4:56:22 pm
Views: 8