1 00:00:00,334 --> 00:00:02,334 Art by Kyosai Kawanabe 2 00:00:02,334 --> 00:00:05,004 Three is for a triple fork in the road, a crossroads. Art by Kyosai Kawanabe 3 00:00:05,604 --> 00:00:10,164 Is it yourself or another or an everlasting dream you wish to save? 4 00:00:10,844 --> 00:00:13,104 The subtle disturbance is the struggle of three vessels. 5 00:00:13,774 --> 00:00:15,744 The endless banquet in the lowest circle of Hell. 6 00:00:16,784 --> 00:00:19,844 Cleaving through time, the door opens. 7 00:00:20,584 --> 00:00:24,144 The retribution that you are helpless to reap shall be yours. 8 00:00:57,084 --> 00:00:58,574 Oh, honestly! 9 00:01:05,064 --> 00:01:07,264 You end up getting this every day anyway, 10 00:01:07,264 --> 00:01:09,164 so there's no need to hesitate, right? 11 00:01:11,204 --> 00:01:13,824 Look, there's a line behind you. 12 00:01:18,444 --> 00:01:20,114 Come on, let's go. 13 00:01:20,114 --> 00:01:21,164 Okay. 14 00:01:21,344 --> 00:01:26,284 The Rabbit and the Turtle 15 00:01:27,184 --> 00:01:32,054 To the stars who play with darkness 16 00:01:32,054 --> 00:01:36,654 Sing of love and burn it to ashes 17 00:01:36,654 --> 00:01:41,394 Setting punishment alight, scratches made by nails 18 00:01:41,394 --> 00:01:47,234 Nestled up against a dream of English daisies 19 00:01:47,234 --> 00:01:54,874 That which passes from lips to lips 20 00:01:54,874 --> 00:01:59,644 Hell Girl Where did that warmth go? 21 00:01:59,644 --> 00:02:05,184 Hell Girl Three Vessels When there is no final destination for it to head towards 22 00:02:05,184 --> 00:02:06,314 When there is no final destination for it to head towards 23 00:02:06,584 --> 00:02:11,924 Only you can complete me 24 00:02:11,924 --> 00:02:16,334 I couldn't forgive you unless it was me 25 00:02:16,634 --> 00:02:21,374 That's why, when I was able to stand up 26 00:02:21,374 --> 00:02:25,834 On my own two feet, a chill went down my spine 27 00:02:26,004 --> 00:02:30,744 Kept captive 'til death, you can be saved 28 00:02:30,744 --> 00:02:35,484 But when the lock came clean off 29 00:02:35,484 --> 00:02:37,684 And I found I was like 30 00:02:37,684 --> 00:02:46,364 A mad little bird, longing to be caged 31 00:02:46,364 --> 00:02:53,664 A flower, embracing the lie 32 00:03:12,354 --> 00:03:13,824 Really! I swear! 33 00:03:16,624 --> 00:03:17,764 There! 34 00:03:17,764 --> 00:03:19,254 Thanks. 35 00:03:21,834 --> 00:03:23,124 Miss Shinohara. 36 00:03:26,934 --> 00:03:30,704 This is your big brother, right? 37 00:03:31,604 --> 00:03:32,504 Oh... 38 00:03:33,044 --> 00:03:33,714 Yeah. 39 00:03:33,714 --> 00:03:34,474 See?! 40 00:03:34,474 --> 00:03:35,444 No way! 41 00:03:35,444 --> 00:03:36,984 Wow, you're right! 42 00:03:36,984 --> 00:03:41,384 The new, rising star DJ, Michi! Full name, Michito Shinohara, age 18! 43 00:03:41,814 --> 00:03:44,224 That's impressive that he's in a magazine! 44 00:03:44,224 --> 00:03:48,354 Hey, your brother has a CD out, too, right?! 45 00:03:48,354 --> 00:03:53,884 Oh, but it's got songs by lots of people on it, and um... 46 00:03:54,294 --> 00:03:57,104 He said it wasn't published by a normal place... 47 00:03:57,104 --> 00:03:58,204 It's an indies release, right? 48 00:03:58,204 --> 00:04:01,334 That's so great! Hey, hey, does he live in Tokyo? 49 00:04:01,334 --> 00:04:03,034 Doesn't he ever come back here? 50 00:04:03,574 --> 00:04:04,934 Once in a while. 51 00:04:05,274 --> 00:04:07,744 Get autographs for us next time! 52 00:04:07,744 --> 00:04:09,814 Yup, yup! I want one, too! 53 00:04:09,814 --> 00:04:12,514 Come on, you can do that, right? Please! Please! 54 00:04:12,514 --> 00:04:13,574 What? 55 00:04:16,714 --> 00:04:19,224 Honestly! Don't be unreasonable, you two! 56 00:04:19,224 --> 00:04:20,254 What? 57 00:04:20,254 --> 00:04:22,414 We were asking Miss Shinohara! 58 00:04:22,724 --> 00:04:24,424 Anyway, the answer is "no"! 59 00:04:24,764 --> 00:04:25,814 Yup, yup. 60 00:04:26,764 --> 00:04:27,424 Here! 61 00:04:29,634 --> 00:04:32,164 Your big brother was amazing, right, Usagi? 62 00:04:32,164 --> 00:04:34,264 Top grades and an all-around athlete. 63 00:04:34,604 --> 00:04:38,004 I know! I heard he used to get lots of Valentine's Day chocolates, too! 64 00:04:38,004 --> 00:04:40,644 The Chocolate Champion of Saigawara High! 65 00:04:40,644 --> 00:04:42,274 Compared to that... 66 00:04:52,524 --> 00:04:54,724 If you do it, the pizza's going to get cold. 67 00:04:54,724 --> 00:04:56,694 I'll do it for you, so hold on. 68 00:05:05,404 --> 00:05:06,454 Thanks. 69 00:05:07,104 --> 00:05:09,534 You sure take a lot of looking after. 70 00:05:09,834 --> 00:05:12,774 But we've been friends since kindergarten, after all. 71 00:05:13,974 --> 00:05:17,644 And we've looked after you all this time. 72 00:05:17,644 --> 00:05:19,784 We couldn't abandon you now. 73 00:05:19,784 --> 00:05:22,584 I hope you're at least a little grateful, Usagi. 74 00:05:23,154 --> 00:05:25,714 Yeah, grateful... 75 00:05:32,894 --> 00:05:36,884 Vocational School Approved by Minister of Health, Labour and Welfare Saigawara Culinary Licensing Academy 76 00:05:53,184 --> 00:05:54,704 I'm back. 77 00:05:57,924 --> 00:05:59,584 Welcome home, Usagi 78 00:05:59,584 --> 00:06:00,744 Welcome home. 79 00:06:02,194 --> 00:06:04,884 Bro, I didn't know you were back. 80 00:06:05,864 --> 00:06:08,294 He said he had work nearby. 81 00:06:08,294 --> 00:06:09,794 A concert, right? 82 00:06:09,794 --> 00:06:11,134 It was an event. 83 00:06:11,134 --> 00:06:13,264 Are events and concerts different? 84 00:06:13,264 --> 00:06:15,264 Oh, Dear! 85 00:06:16,934 --> 00:06:21,804 Usagi, your brother might be joining a talent agency! 86 00:06:23,044 --> 00:06:24,644 Wow. 87 00:06:24,644 --> 00:06:27,814 I told you, all I did was meet with people from the agency. 88 00:06:28,214 --> 00:06:30,384 Even that alone is impressive. 89 00:06:30,384 --> 00:06:31,424 Right? 90 00:06:31,424 --> 00:06:32,454 Yes. 91 00:06:32,454 --> 00:06:34,654 I'm so relieved that things seem to be going well. 92 00:06:34,654 --> 00:06:36,524 When you said you weren't going to college 93 00:06:36,524 --> 00:06:39,024 and that you were going to pursue music, 94 00:06:39,024 --> 00:06:41,224 I wasn't sure how things would turn out, but... 95 00:06:41,494 --> 00:06:44,034 You've always had your act together, Michito. 96 00:06:44,034 --> 00:06:47,034 I had faith that you'd make it, no matter what field you chose. 97 00:06:47,034 --> 00:06:47,864 Yeah. 98 00:06:49,104 --> 00:06:51,974 Since Michito's here, this is a perfect time. 99 00:06:51,974 --> 00:06:55,004 Usagi, about your future career path... 100 00:06:57,584 --> 00:07:02,644 You promised us that you'd decide by this week, remember? 101 00:07:02,954 --> 00:07:05,824 So how did it go? Did you find something you want to do? 102 00:07:05,824 --> 00:07:08,014 What? Uh... 103 00:07:08,354 --> 00:07:10,414 Yeah, um... 104 00:07:11,524 --> 00:07:13,324 Well... 105 00:07:14,264 --> 00:07:16,624 So you couldn't make up your mind, after all. 106 00:07:18,204 --> 00:07:20,234 I thought that might be the case 107 00:07:20,234 --> 00:07:22,434 and I talked this over with your father, too. 108 00:07:22,434 --> 00:07:24,744 You know, you have a gentle spirit, 109 00:07:24,744 --> 00:07:27,214 so don't you think you might be suited to care-giving work? 110 00:07:27,214 --> 00:07:28,044 What? 111 00:07:28,044 --> 00:07:32,014 I'm thinking about talking to someone I know about you. 112 00:07:32,014 --> 00:07:33,374 What do you think? 113 00:07:40,184 --> 00:07:41,084 Okay. 114 00:07:42,354 --> 00:07:44,394 Really? I'm so glad. 115 00:07:44,394 --> 00:07:47,424 Ah, then I better get in touch with them right away. 116 00:07:48,864 --> 00:07:49,854 Thanks. 117 00:07:50,934 --> 00:07:52,264 I'm leaving. 118 00:07:55,634 --> 00:07:56,794 Later. 119 00:08:01,544 --> 00:08:03,034 Bro. 120 00:08:04,814 --> 00:08:06,744 Um, so uh... 121 00:08:06,744 --> 00:08:08,814 My friends want your autograph... 122 00:08:08,814 --> 00:08:10,384 Are you really... 123 00:08:10,384 --> 00:08:12,924 ...okay with going along with what our parents said? 124 00:08:12,924 --> 00:08:14,014 What? 125 00:08:19,664 --> 00:08:20,784 Damn. 126 00:08:21,634 --> 00:08:22,824 You turtle. 127 00:08:31,344 --> 00:08:32,544 Hey, hey. 128 00:08:32,544 --> 00:08:35,034 Isn't that your little sister? 129 00:08:37,584 --> 00:08:39,244 I don't know her. 130 00:08:43,754 --> 00:08:47,394 Japanese, math... 131 00:08:47,394 --> 00:08:50,914 Um, what else was there? 132 00:08:55,694 --> 00:08:59,364 Michito, walk with Usagi to school. 133 00:08:59,834 --> 00:09:02,374 I don't wanna! She's slow! 134 00:09:02,374 --> 00:09:03,374 See you later! 135 00:09:03,374 --> 00:09:04,844 Oh, Michito! 136 00:09:04,844 --> 00:09:08,504 Science, the correspondence notebook... 137 00:09:11,484 --> 00:09:15,944 Usagi's gonna become your bride when Usagi's all grown up! 138 00:09:17,684 --> 00:09:20,654 Like I'd take you. You turtle! 139 00:09:37,174 --> 00:09:38,144 Yuzuki. 140 00:09:38,544 --> 00:09:41,844 We're going to the library to study. 141 00:09:42,114 --> 00:09:43,804 I-If you want... 142 00:09:44,484 --> 00:09:47,074 Sorry, I have to be somewhere! 143 00:09:56,824 --> 00:09:58,294 Uh, um! 144 00:10:04,534 --> 00:10:05,264 Yes? 145 00:10:06,934 --> 00:10:11,774 Um, do you know... what Hell Link is? 146 00:10:12,244 --> 00:10:13,334 What? 147 00:10:14,344 --> 00:10:17,344 Please don't access the Hell Link site! 148 00:10:17,344 --> 00:10:20,214 No matter how much you hate or resent someone, 149 00:10:20,214 --> 00:10:22,774 it won't solve anything! 150 00:10:23,214 --> 00:10:27,454 Uh, um... Hell what? 151 00:10:30,324 --> 00:10:33,484 You don't know what Hell Link is? 152 00:10:37,834 --> 00:10:39,694 Please excuse me! 153 00:10:44,244 --> 00:10:45,674 Uh, um... 154 00:10:49,774 --> 00:10:50,814 What?! 155 00:10:50,814 --> 00:10:52,414 Usagi's found a boyfriend?! 156 00:10:52,414 --> 00:10:53,444 Who is it?! 157 00:10:53,444 --> 00:10:55,884 Endo! From our class! 158 00:10:56,384 --> 00:10:57,284 Endo? 159 00:10:59,924 --> 00:11:02,294 Oh! That gloomy guy? 160 00:11:02,294 --> 00:11:05,094 And she said they're walking home together today, so... 161 00:11:05,094 --> 00:11:07,754 Wow, Usagi, huh? 162 00:11:09,394 --> 00:11:12,064 You three don't have boyfriends, after all. 163 00:11:12,064 --> 00:11:13,964 I guess that turtle beat you to it. 164 00:11:21,274 --> 00:11:22,204 Me? 165 00:11:22,444 --> 00:11:26,214 Yeah, would you become the head of the part-timers? 166 00:11:26,214 --> 00:11:29,784 You've been with us the longest of all the people here 167 00:11:29,784 --> 00:11:31,954 and you've got your act together, 168 00:11:31,954 --> 00:11:34,654 so it'd be a great help if you'd take the job. 169 00:11:34,654 --> 00:11:37,494 But I have my music, so... 170 00:11:37,864 --> 00:11:40,364 What? You're still doing that? 171 00:11:40,364 --> 00:11:44,394 You've been coming in every day lately, so I thought you'd quit. 172 00:11:45,464 --> 00:11:47,164 Well, think about it. 173 00:11:54,744 --> 00:11:55,414 Yes? 174 00:11:55,414 --> 00:11:56,344 Hello? Yes? 175 00:11:56,344 --> 00:11:57,014 Mom, I'm busy right now. 176 00:11:57,014 --> 00:11:58,384 Listen to this! Mom, I'm busy right now. 177 00:11:58,384 --> 00:11:58,914 Mom, I'm busy right now. 178 00:11:58,914 --> 00:11:59,284 It caught me by surprise, too, but... Mom, I'm busy right now. 179 00:11:59,284 --> 00:12:01,554 It caught me by surprise, too, but... 180 00:12:01,554 --> 00:12:02,354 It caught me by surprise, too, but... What? 181 00:12:02,354 --> 00:12:02,644 What? 182 00:12:04,354 --> 00:12:06,824 Usagi's found a boyfriend! 183 00:12:06,824 --> 00:12:08,854 Her long-term goals are set 184 00:12:08,854 --> 00:12:10,664 and she's even found herself someone wonderful now. 185 00:12:10,664 --> 00:12:16,184 I've been really worried about her, so this just makes me happy. 186 00:12:30,844 --> 00:12:34,184 Hey, Waro-waro, wind me up! 187 00:12:34,184 --> 00:12:34,714 Please wait just a little longer, princess. Hey, Waro-waro, wind me up! 188 00:12:34,714 --> 00:12:35,114 Please wait just a little longer, princess. 189 00:12:35,114 --> 00:12:36,484 Please wait just a little longer, princess. Hurry! 190 00:12:36,484 --> 00:12:36,754 I am still helping Wanyuudou. Hurry! 191 00:12:36,754 --> 00:12:37,014 I am still helping Wanyuudou. 192 00:12:37,014 --> 00:12:39,254 I am still helping Wanyuudou. Hurry up and get over here! 193 00:12:39,254 --> 00:12:40,654 Go ahead, Yamawaro. The racket she's making is killing me. Hurry up and get over here! 194 00:12:40,654 --> 00:12:40,894 Go ahead, Yamawaro. The racket she's making is killing me. 195 00:12:40,894 --> 00:12:42,794 Go ahead, Yamawaro. The racket she's making is killing me. Get your butt over here! 196 00:12:42,794 --> 00:12:43,124 Go ahead, Yamawaro. The racket she's making is killing me. 197 00:12:43,124 --> 00:12:43,794 O-Oh, yes, sir. 198 00:12:43,794 --> 00:12:44,424 Hey! You're taking too long! O-Oh, yes, sir. 199 00:12:44,424 --> 00:12:45,624 Hey! You're taking too long! 200 00:12:45,624 --> 00:12:45,694 Waro-waro! Come here! 201 00:12:45,694 --> 00:12:47,864 She's irritating when she's mobile, too. Waro-waro! Come here! 202 00:12:47,864 --> 00:12:47,994 Waro-waro! Come here! 203 00:12:47,994 --> 00:12:48,064 Quick! 204 00:12:48,064 --> 00:12:49,194 At least she'll move away. Quick! 205 00:12:49,194 --> 00:12:49,464 At least she'll move away. 206 00:12:49,464 --> 00:12:50,734 At least she'll move away. Why's Ai the only one who gets a new body? 207 00:12:50,734 --> 00:12:53,734 Why's Ai the only one who gets a new body? 208 00:12:53,734 --> 00:12:55,604 Kikuri wants one, too! 209 00:12:55,604 --> 00:12:57,334 Bust, waist, and booty! 210 00:12:57,704 --> 00:12:59,274 Bust, waist...? 211 00:12:59,274 --> 00:13:02,514 You're plenty busted right now. Up here. 212 00:13:02,514 --> 00:13:02,644 Eh? What was that? You're plenty busted right now. Up here. 213 00:13:02,644 --> 00:13:04,144 Eh? What was that? Ichimokuren... 214 00:13:04,144 --> 00:13:04,344 You eye-ball! Ichimokuren... 215 00:13:04,344 --> 00:13:04,614 You eye-ball! 216 00:13:04,614 --> 00:13:05,784 You eye-ball! By the way, how are things over there? 217 00:13:05,784 --> 00:13:07,044 By the way, how are things over there? 218 00:13:08,514 --> 00:13:11,314 Doesn't look like we have to worry about the thread being untied just yet. 219 00:13:16,324 --> 00:13:17,654 Roasted. 220 00:13:18,064 --> 00:13:19,084 A sweet potato? 221 00:13:34,144 --> 00:13:35,904 Thank you for the food. 222 00:13:40,344 --> 00:13:42,444 You're great, Miss Shinohara. 223 00:13:45,684 --> 00:13:48,124 I feel relaxed when I'm with you. 224 00:13:53,564 --> 00:13:54,564 Then... 225 00:13:54,564 --> 00:13:56,754 Oh, okay. 226 00:13:58,234 --> 00:13:59,324 See you. 227 00:14:14,184 --> 00:14:15,484 Where's Usagi? 228 00:14:15,484 --> 00:14:18,524 She's dropping by his place, because she can't get in touch with him. 229 00:14:18,524 --> 00:14:21,694 He's been absent for days now, after all. 230 00:14:21,694 --> 00:14:22,924 Serves her right. 231 00:14:22,924 --> 00:14:23,854 What? 232 00:14:23,854 --> 00:14:27,484 That's what she gets for beating us when she's only a turtle. 233 00:14:28,734 --> 00:14:30,994 That's true. For being a turtle... 234 00:14:31,364 --> 00:14:34,494 ...she's quick when it comes to guys. She's a pervy turtle. 235 00:14:50,614 --> 00:14:52,054 Miss Usagi Shinohara 236 00:15:13,074 --> 00:15:15,204 Thanks for coming. 237 00:15:17,644 --> 00:15:20,174 Oh, the pizza will grow cold. 238 00:15:20,644 --> 00:15:22,774 Your brother came by. 239 00:15:23,814 --> 00:15:26,584 He told me he wanted to talk to me about you. 240 00:15:28,254 --> 00:15:32,624 He said there was a wrap party for an event and he invited me along. 241 00:15:32,624 --> 00:15:33,724 And then... 242 00:15:35,834 --> 00:15:36,994 I'm sorry. 243 00:15:38,464 --> 00:15:41,064 I have no right to be with you. 244 00:16:00,654 --> 00:16:03,054 What do you want? Calling me here out of the blue... 245 00:16:03,494 --> 00:16:07,694 Oh, yeah, um, this is about Endo. 246 00:16:07,694 --> 00:16:10,794 Oh, so you got the photos. 247 00:16:12,004 --> 00:16:13,404 Yeah. 248 00:16:13,404 --> 00:16:16,404 I thought you'd be better off knowing. 249 00:16:16,404 --> 00:16:18,244 That's the kind of guy he is. 250 00:16:18,244 --> 00:16:21,304 I think it'd be for your own good to break up with him as soon as you can. 251 00:16:21,714 --> 00:16:23,944 Yeah, we broke up already. 252 00:16:23,944 --> 00:16:25,004 What? 253 00:16:27,814 --> 00:16:29,214 We ended up breaking up. 254 00:16:38,094 --> 00:16:40,184 U-Usagi... 255 00:16:45,434 --> 00:16:46,564 Don't! 256 00:16:47,164 --> 00:16:48,174 Don't! 257 00:16:48,174 --> 00:16:49,154 You...! 258 00:17:10,294 --> 00:17:12,954 Is that yours? 259 00:17:13,624 --> 00:17:15,824 Could it be... for me? 260 00:17:18,864 --> 00:17:19,904 Why? 261 00:17:19,904 --> 00:17:22,664 You hate me that much? 262 00:17:22,904 --> 00:17:25,304 Because I'm slow? Because I'm a turtle? 263 00:17:25,304 --> 00:17:26,604 Tell me, Bro! 264 00:17:26,604 --> 00:17:27,174 I've envied you all this time! Tell me, Bro! 265 00:17:27,174 --> 00:17:28,504 I've envied you all this time! 266 00:17:30,344 --> 00:17:32,044 I've envied you all this time... 267 00:17:33,744 --> 00:17:38,684 Both our parents only ever worried about you since we were little. 268 00:17:38,684 --> 00:17:42,684 I was always ignored because I had my act together. 269 00:17:42,854 --> 00:17:45,164 Because you're capable of doing things. 270 00:17:45,164 --> 00:17:47,994 I can't do anything. That's why... 271 00:17:48,364 --> 00:17:50,194 Go look in the city. 272 00:17:50,534 --> 00:17:53,554 There are plenty of guys who're better than me. 273 00:17:54,204 --> 00:17:56,504 It's a lie that my work's going well! 274 00:17:56,504 --> 00:17:59,074 What? But you were in that magazine. 275 00:17:59,074 --> 00:18:02,044 And that CD. And you said you were joining a talent agency. 276 00:18:03,474 --> 00:18:06,034 That was just our parents going off and getting the wrong idea. 277 00:18:07,214 --> 00:18:10,614 That day, I was going to say I was quitting music. 278 00:18:10,614 --> 00:18:12,674 That's what I came home to tell them. 279 00:18:13,684 --> 00:18:17,224 I hated being the good kid, so I left home and got part-time work, 280 00:18:17,224 --> 00:18:21,264 and yet, why are you the one finding happiness?! 281 00:18:21,264 --> 00:18:24,734 You don't make any effort at all! You just laugh that silly laugh! 282 00:18:24,734 --> 00:18:27,324 Why?! Why you?! 283 00:18:30,574 --> 00:18:33,234 I'm not happy at all. 284 00:18:33,974 --> 00:18:35,714 I know... 285 00:18:35,714 --> 00:18:39,474 ...that my friends actually make fun of me. 286 00:18:40,244 --> 00:18:44,484 And both our parents have completely given up on me. 287 00:18:45,284 --> 00:18:47,454 I'm trying hard, too, you know. 288 00:18:47,454 --> 00:18:49,354 But I just can't do it. 289 00:18:49,354 --> 00:18:50,924 Because I'm a turtle. 290 00:18:50,924 --> 00:18:54,724 If I didn't laugh about it, I couldn't bear it. 291 00:19:02,674 --> 00:19:04,204 Let's stop this. 292 00:19:04,204 --> 00:19:06,434 Let's stop doing this to each other as siblings. 293 00:19:08,114 --> 00:19:09,444 Bro... 294 00:19:12,214 --> 00:19:13,514 Usagi... 295 00:19:33,664 --> 00:19:36,504 I feel bad about what I did to your boyfriend. 296 00:19:37,734 --> 00:19:42,444 But I'm sure even you'll find another nice guy. 297 00:19:42,444 --> 00:19:43,574 What? 298 00:19:43,574 --> 00:19:45,244 This isn't just about a boyfriend. 299 00:19:45,244 --> 00:19:46,484 Don't you give up. 300 00:19:46,484 --> 00:19:49,974 If you try hard, you'll find things that even you can accomplish. 301 00:19:51,084 --> 00:19:52,384 Even you. 302 00:20:13,774 --> 00:20:15,764 Wh-What the?! 303 00:20:21,614 --> 00:20:23,054 Damn it! 304 00:20:23,054 --> 00:20:24,014 S-Someone! Help me! 305 00:20:24,014 --> 00:20:25,854 Mr. Turtle, Turtle, Turtle. Mr. Turtle. S-Someone! Help me! 306 00:20:25,854 --> 00:20:28,044 Mr. Turtle, Turtle, Turtle. Mr. Turtle. 307 00:20:33,894 --> 00:20:35,564 N-No way... 308 00:20:35,564 --> 00:20:37,194 Don't tell me...! 309 00:20:57,784 --> 00:20:59,084 Why?! 310 00:21:00,024 --> 00:21:03,214 Your little sister untied the thread. 311 00:21:03,494 --> 00:21:05,864 Usagi did? You're lying! 312 00:21:05,864 --> 00:21:07,884 We said we'd work things out from now on... 313 00:21:08,464 --> 00:21:09,694 You're lying! 314 00:21:12,734 --> 00:21:15,064 So he says, Miss. 315 00:21:15,434 --> 00:21:18,274 O pitiful shadow lost in the darkness... 316 00:21:18,704 --> 00:21:21,264 Demeaning and bringing harm to others... 317 00:21:21,614 --> 00:21:24,404 A damned soul, wallowing in sin... 318 00:21:28,654 --> 00:21:30,844 Care to give death a try? 319 00:21:30,954 --> 00:21:34,044 Loincloth! Western! 320 00:21:41,834 --> 00:21:43,194 Why...? 321 00:21:48,704 --> 00:21:51,404 Even I can do things, too. 322 00:21:51,544 --> 00:21:52,974 Even I can. 323 00:21:53,404 --> 00:21:54,704 Even I can. 324 00:21:55,244 --> 00:21:56,674 Even I can. 325 00:21:56,974 --> 00:22:01,604 Usagi's gonna become your bride when Usagi's all grown up! 326 00:22:02,114 --> 00:22:05,104 Like I'd take you. You turtle! 327 00:22:13,964 --> 00:22:16,824 If you grow up pretty, I'll marry you. 328 00:22:34,084 --> 00:22:34,114 Usagi Shinohara 329 00:22:34,114 --> 00:22:38,484 Usagi Shinohara Your grievance shall be avenged. 330 00:22:38,484 --> 00:22:38,914 Usagi Shinohara 331 00:22:49,734 --> 00:22:54,034 Just watch now 332 00:22:55,004 --> 00:22:56,764 Look there 333 00:22:57,404 --> 00:22:59,634 Count me out 334 00:23:00,274 --> 00:23:05,584 Soon after the touch 335 00:23:05,584 --> 00:23:10,954 It cools out into an empty shell 336 00:23:10,954 --> 00:23:24,064 Adrift, washed upon the shores of wakefulness 337 00:23:24,064 --> 00:23:32,404 The tourtoise shell soul melts 338 00:23:32,474 --> 00:23:42,814 Go on, take the dream, spun last night 339 00:23:42,814 --> 00:23:51,994 Wrap it round your little finger 340 00:23:51,994 --> 00:23:56,434 One battered thorn 341 00:23:59,004 --> 00:24:02,564 It comes out 342 00:24:04,634 --> 00:24:06,864 One person out 343 00:24:08,744 --> 00:24:09,514 Preview Hell Girl Three Vessels 344 00:24:09,514 --> 00:24:11,274 Preview Hell Girl Three Vessels Your name? 345 00:24:11,274 --> 00:24:12,744 Preview Hell Girl Three Vessels Akihiro Nawa. 346 00:24:12,744 --> 00:24:13,114 Preview Hell Girl Three Vessels 347 00:24:13,114 --> 00:24:16,684 Preview Hell Girl Three Vessels So you banished that man to Hell? 348 00:24:16,684 --> 00:24:17,084 Preview Hell Girl Three Vessels 349 00:24:17,084 --> 00:24:19,184 Preview Hell Girl Three Vessels I saved Kayo. 350 00:24:19,184 --> 00:24:19,554 Preview Hell Girl Three Vessels 351 00:24:19,554 --> 00:24:21,424 Preview Hell Girl Three Vessels If I'd let things continue at that rate, 352 00:24:21,424 --> 00:24:23,294 Preview Hell Girl Three Vessels he probably would have taken Kayo and... 353 00:24:23,294 --> 00:24:23,754 Preview Hell Girl Three Vessels 354 00:24:23,754 --> 00:24:25,224 Preview Hell Girl Three Vessels I have no regrets. 355 00:24:25,224 --> 00:24:25,694 Preview Hell Girl Three Vessels 356 00:24:25,694 --> 00:24:28,394 Preview Hell Girl Three Vessels And I'll live fully aware of the consequences of my actions. 357 00:24:28,394 --> 00:24:32,904 Preview Hell Girl Three Vessels But it doesn't look like this is the end of it. 358 00:24:32,904 --> 00:24:33,464 Preview Hell Girl Three Vessels 359 00:24:33,464 --> 00:24:33,534 Preview Hell Girl Three Vessels Next time, "The Trap of Temptation". 360 00:24:33,534 --> 00:24:36,604 The Trap of Temptation Next time, "The Trap of Temptation". 361 00:24:36,604 --> 00:24:37,734 The Trap of Temptation