get paid to paste

[Exiled-Destiny]_Hell_Girl_Three_Vessels_Ep25_Subbed_(D18A8C89).mkv...

1
00:00:00,334 --> 00:00:02,334
Art by Kyosai Kawanabe

2
00:00:02,334 --> 00:00:05,004
Three is for a triple fork in
the road, a crossroads.
Art by Kyosai Kawanabe

3
00:00:05,604 --> 00:00:10,164
Is it yourself or another or an everlasting
dream you wish to save?

4
00:00:10,844 --> 00:00:13,104
The subtle disturbance is the
struggle of three vessels.

5
00:00:13,774 --> 00:00:15,744
The endless banquet in the lowest circle of Hell.

6
00:00:16,784 --> 00:00:19,844
Cleaving through time, the door opens.

7
00:00:20,584 --> 00:00:24,144
The retribution that you are helpless
to reap shall be yours.

8
00:00:29,524 --> 00:00:30,854
Do you see now?

9
00:00:36,264 --> 00:00:38,094
That's you.

10
00:00:38,364 --> 00:00:43,304
Yuzuki

11
00:00:44,204 --> 00:00:49,074
To the stars who play with darkness

12
00:00:49,074 --> 00:00:53,684
Sing of love and burn it to ashes

13
00:00:53,684 --> 00:00:58,424
Setting punishment alight,
scratches made by nails

14
00:00:58,424 --> 00:01:04,264
Nestled up against a dream of English daisies

15
00:01:04,264 --> 00:01:11,904
That which passes from lips to lips

16
00:01:11,904 --> 00:01:16,674
Hell Girl
Where did that warmth go?

17
00:01:16,674 --> 00:01:22,214
Hell Girl
Three Vessels
When there is no final destination
for it to head towards

18
00:01:22,214 --> 00:01:23,334
When there is no final destination
for it to head towards

19
00:01:23,614 --> 00:01:28,954
Only you can complete me

20
00:01:28,954 --> 00:01:33,354
I couldn't forgive you unless it was me

21
00:01:33,654 --> 00:01:38,394
That's why, when I was able to stand up

22
00:01:38,394 --> 00:01:42,854
On my own two feet, a chill went down my spine

23
00:01:43,034 --> 00:01:47,774
Kept captive 'til death, you can be saved

24
00:01:47,774 --> 00:01:52,504
But when the lock came clean off

25
00:01:52,504 --> 00:01:54,714
And I found I was like

26
00:01:54,714 --> 00:02:03,384
A mad little bird, longing to be caged

27
00:02:03,384 --> 00:02:10,694
A flower, embracing the lie

28
00:02:33,244 --> 00:02:34,974
Why are you doing this?

29
00:02:35,484 --> 00:02:36,574
Why show this to me?

30
00:02:37,484 --> 00:02:39,954
You were behind everything that
happened at school, too, right?

31
00:02:39,954 --> 00:02:41,514
You do such awful things.

32
00:02:41,924 --> 00:02:45,754
You want me to become Hell Girl so badly,
you're willing to go this far?

33
00:02:47,494 --> 00:02:49,134
Say something!

34
00:02:49,134 --> 00:02:51,064
Talk, Ai Enma!

35
00:02:59,644 --> 00:03:03,114
You've missed your chance to put me
under your spell, so give up already.

36
00:03:03,114 --> 00:03:05,684
I'm not going to become Hell Girl.

37
00:03:05,684 --> 00:03:07,584
Don't ever show yourself to me again.

38
00:03:18,594 --> 00:03:20,024
I'm back!

39
00:03:20,494 --> 00:03:22,434
Welcome home!

40
00:03:25,004 --> 00:03:26,834
What is this?

41
00:03:26,834 --> 00:03:28,774
It's you again, isn't it?

42
00:03:29,474 --> 00:03:31,534
Hey, Yuzuki, welcome home.

43
00:03:31,844 --> 00:03:35,034
Oh, Dad, you're home!

44
00:03:38,344 --> 00:03:40,334
Hey, now.

45
00:03:40,884 --> 00:03:42,544
Oh, dear, what about your shopping?

46
00:03:43,014 --> 00:03:44,114
Oh!

47
00:03:45,124 --> 00:03:47,554
Where did you go shopping, Yuzuki?

48
00:03:48,594 --> 00:03:50,024
The Oikawa Store.

49
00:03:50,024 --> 00:03:54,864
Um, I got potatoes, and carrots,
and meat, and green onions!

50
00:03:54,864 --> 00:03:58,564
Wow, you bought all that? I'm impressed!

51
00:03:58,564 --> 00:04:00,434
Then here's your reward.

52
00:04:01,504 --> 00:04:02,764
Huh? What?

53
00:04:03,374 --> 00:04:05,394
Here, Yuzuki. It's for you!

54
00:04:07,314 --> 00:04:08,434
What is it?

55
00:04:09,044 --> 00:04:11,044
I wonder what it is. Try opening it.

56
00:04:11,044 --> 00:04:14,014
Wow, what is it? What is it?

57
00:04:15,954 --> 00:04:17,424
It's a teddy!

58
00:04:17,424 --> 00:04:20,494
Wow! A teddy! It's a teddy!

59
00:04:20,494 --> 00:04:21,324
It's a present from your dad.
Wow! A teddy! It's a teddy!

60
00:04:21,324 --> 00:04:22,344
It's a present from your dad.

61
00:04:23,454 --> 00:04:25,494
Pachinko gaming's nothing to sneeze at.

62
00:04:25,494 --> 00:04:27,494
It's a bit early, but it's your birthday present.

63
00:04:27,494 --> 00:04:30,304
Its nose is so cute. Teddy!

64
00:04:30,304 --> 00:04:33,364
Oh, Yuzuki, where's your
"thank you" to your dad?

65
00:04:34,074 --> 00:04:35,864
Thank you, Dad!

66
00:04:37,474 --> 00:04:38,374
You're welcome.

67
00:04:38,804 --> 00:04:41,274
I got something as an afterthought, too.

68
00:04:41,274 --> 00:04:42,304
See?

69
00:04:43,144 --> 00:04:45,374
Oh, you got a teddy, too!

70
00:04:45,814 --> 00:04:47,374
Don't call it an "afterthought".

71
00:04:47,714 --> 00:04:49,614
Oh, but it is, isn't it?

72
00:04:50,014 --> 00:04:51,484
Dad.

73
00:04:51,484 --> 00:04:52,644
Hm?

74
00:04:53,554 --> 00:04:56,754
Whoa! Hey, now, who did you learn that from?

75
00:04:57,864 --> 00:04:59,424
It's a secret.

76
00:04:59,424 --> 00:05:00,364
What?

77
00:05:05,964 --> 00:05:07,164
I remember...

78
00:05:07,504 --> 00:05:10,094
I remember this...

79
00:05:22,254 --> 00:05:25,324
Next stop, Minamidai-shita. Minamidai-shita.

80
00:05:25,324 --> 00:05:28,624
If you wish to get off, please press the
closest buzzer to let us know.

81
00:05:39,664 --> 00:05:42,634
l-It's not working! The b-brakes!

82
00:05:55,284 --> 00:05:58,224
Tsujinobashi Hospital

83
00:06:05,094 --> 00:06:06,494
Get the head of surgery immediately.

84
00:06:21,374 --> 00:06:23,034
20:19.

85
00:06:23,784 --> 00:06:25,374
I'm very sorry, but...

86
00:06:25,714 --> 00:06:26,684
Honey...

87
00:06:26,944 --> 00:06:28,004
Honey...

88
00:06:28,584 --> 00:06:30,174
Honey?!

89
00:06:38,064 --> 00:06:40,184
Dad...?

90
00:06:40,734 --> 00:06:41,334
Is this the room?!

91
00:06:41,334 --> 00:06:41,894
You can't come in!
Is this the room?!

92
00:06:41,894 --> 00:06:42,464
You can't come in!
Just let us see him!

93
00:06:42,464 --> 00:06:43,234
Just let us see him!

94
00:06:43,234 --> 00:06:44,634
My daughter's dead!

95
00:06:44,634 --> 00:06:46,364
Everyone, please calm down!

96
00:06:49,374 --> 00:06:50,604
Where's the driver?!

97
00:06:51,204 --> 00:06:53,104
What the heck? So the bastard's dead, too?

98
00:06:53,474 --> 00:06:57,114
How dare you?! At least let us air
our grievances before you die!

99
00:06:57,114 --> 00:06:59,184
Just how irresponsible is this bastard?!

100
00:06:59,184 --> 00:07:01,914
Come, everyone, you can see
the situation in here.

101
00:07:01,914 --> 00:07:04,114
I will hear you out in the lobby, so please...

102
00:07:04,354 --> 00:07:07,554
This isn't fair! This is intolerable!

103
00:07:08,154 --> 00:07:09,354
Out of my way!

104
00:07:09,354 --> 00:07:10,624
We'll at least get a look at his face!

105
00:07:10,724 --> 00:07:11,924
Yes!

106
00:07:11,924 --> 00:07:13,024
You son-of-a...

107
00:07:20,604 --> 00:07:21,864
Meanie...

108
00:07:22,374 --> 00:07:23,864
Damn good-for-nothing!

109
00:07:26,174 --> 00:07:27,144
Meanie!

110
00:07:27,144 --> 00:07:27,474
Yuzuki!
Meanie!

111
00:07:27,474 --> 00:07:28,214
Yuzuki!
Meanie! Meanie!

112
00:07:28,214 --> 00:07:29,234
Meanie! Meanie!

113
00:07:29,774 --> 00:07:30,874
Meanie!

114
00:07:31,314 --> 00:07:31,584
Meanie!

115
00:07:31,584 --> 00:07:32,484
Yuzuki...
Meanie!

116
00:07:34,284 --> 00:07:34,984
Meanie!

117
00:07:34,984 --> 00:07:36,314
Tsujinobashi Hospital
Meanie!

118
00:07:36,314 --> 00:07:36,754
Tsujinobashi Hospital

119
00:07:44,494 --> 00:07:45,564
Tsujinobashi Transportation Co. Ltd.

120
00:07:45,564 --> 00:07:48,794
Tsujinobashi Transportation Co. Ltd.
Now, I would like to take this
opportunity to brief you

121
00:07:48,794 --> 00:07:50,434
Tsujinobashi Transportation Co. Ltd.
on the accident that occurred just recently.

122
00:07:51,204 --> 00:07:52,734
As a result of the internal investigation,

123
00:07:52,734 --> 00:07:56,604
no fault was found in the maintenance
of the vehicle in question and...

124
00:07:57,544 --> 00:08:00,004
So you're saying it was not due
to inadequate maintenance?

125
00:08:00,004 --> 00:08:01,644
We have testimony from passengers

126
00:08:01,644 --> 00:08:03,404
that the brakes did not seem to be working.

127
00:08:05,514 --> 00:08:07,654
No fault was found

128
00:08:07,654 --> 00:08:10,984
and it was concluded that the
accident was human in nature.

129
00:08:10,984 --> 00:08:14,594
So you're saying that Tsujinobashi
Transportation was not at fault?

130
00:08:14,594 --> 00:08:16,994
As for reparations to the
families of the victims,

131
00:08:16,994 --> 00:08:19,624
our company will be taking it upon
ourselves to handle the matter.

132
00:08:19,624 --> 00:08:21,134
That is all.

133
00:08:21,134 --> 00:08:22,334
Oh, wait!

134
00:08:22,334 --> 00:08:25,804
Then are you saying it was due to
an error made by the late driver?

135
00:08:25,804 --> 00:08:27,934
Was there a problem with the driver?!

136
00:08:27,934 --> 00:08:29,494
Please answer the question!

137
00:08:30,844 --> 00:08:32,644
That will do.

138
00:08:32,644 --> 00:08:35,134
Well, I hate the ask,
but take care of the rest.

139
00:08:36,074 --> 00:08:37,374
Yes, Mr. Chairman.

140
00:08:54,664 --> 00:08:56,134
Mom?

141
00:08:57,334 --> 00:08:59,064
Are you hungry?

142
00:08:59,664 --> 00:09:02,224
Want me to make you something?

143
00:09:03,674 --> 00:09:06,334
I'll go to the Oikawa Store, okay?

144
00:09:19,654 --> 00:09:22,594
Go to He!! Die Murderer Go away
Leave!! Go to He!!
Die!!
Leave, Grim Reaper
Die
Grim Reaper

145
00:09:22,654 --> 00:09:25,824
Die
Murderer
Get out of here
Leave!!
Go to Hell

146
00:09:25,894 --> 00:09:28,124
I really wish they would leave.

147
00:09:37,604 --> 00:09:38,144
Oikawa Store

148
00:09:38,144 --> 00:09:38,804
Oikawa Store
Terrible, isn't it?

149
00:09:38,804 --> 00:09:39,774
Terrible, isn't it?

150
00:09:39,774 --> 00:09:41,044
I know.

151
00:09:41,044 --> 00:09:42,164
Oh...

152
00:09:42,374 --> 00:09:43,504
Hello!

153
00:09:44,014 --> 00:09:46,244
Oh, welcome, Yuzuki.

154
00:09:46,244 --> 00:09:47,554
How's your mom?

155
00:09:47,554 --> 00:09:48,684
She's sleeping.

156
00:09:48,684 --> 00:09:50,744
I see. That's worrisome.

157
00:09:56,024 --> 00:09:58,264
What do you want today?

158
00:09:58,264 --> 00:09:59,484
Bread and eggs!

159
00:09:59,824 --> 00:10:02,464
Oh, bread and eggs again, huh?

160
00:10:02,464 --> 00:10:06,834
Okay, how about I teach you a dish
that even a kid can make?

161
00:10:06,834 --> 00:10:07,994
What? Really?!

162
00:10:08,334 --> 00:10:10,734
Hmm, let me think...

163
00:10:11,944 --> 00:10:12,734
Sayo...

164
00:10:14,074 --> 00:10:15,334
Mom!

165
00:10:19,014 --> 00:10:22,614
Satoshi, please.

166
00:10:23,084 --> 00:10:24,104
What?

167
00:10:37,904 --> 00:10:39,834
Saigawara Elementary School

168
00:10:40,404 --> 00:10:41,924
Morning!

169
00:10:47,374 --> 00:10:49,314
Mom told me not to look at her.

170
00:10:49,644 --> 00:10:52,144
My mom told me not to talk to her, too.

171
00:10:52,144 --> 00:10:53,044
Why?

172
00:10:54,754 --> 00:10:56,304
Go away Murderer

173
00:11:08,434 --> 00:11:10,524
Oh, you can leave that. It's heavy.

174
00:11:11,034 --> 00:11:12,404
I'll do that later.

175
00:11:12,404 --> 00:11:15,024
Go line up the product neatly
on the shelves instead.

176
00:11:15,434 --> 00:11:17,034
I'm sorry, Satoshi.

177
00:11:17,374 --> 00:11:19,974
It's fine! You're still feeling fatigued, right?

178
00:11:19,974 --> 00:11:21,464
Don't push yourself too hard.

179
00:11:24,644 --> 00:11:26,614
What're you grinning for?

180
00:11:26,614 --> 00:11:28,654
I wasn't really.

181
00:11:28,654 --> 00:11:30,854
We're barely getting by with just
the two of us, you know!

182
00:11:30,854 --> 00:11:34,154
But you go and hire a part-timer?!
And it's that woman to boot?!

183
00:11:34,154 --> 00:11:36,894
Don't say that. She's in a bind.

184
00:11:36,894 --> 00:11:39,594
They say she got money from
the Tsujinobashi company.

185
00:11:39,594 --> 00:11:41,294
She said she turned it down.

186
00:11:41,294 --> 00:11:42,764
Turned it down?!

187
00:11:42,764 --> 00:11:44,734
Well, with it being driver error and all...

188
00:11:45,104 --> 00:11:46,364
What is she, an idiot?!

189
00:11:46,364 --> 00:11:47,764
Hey, she'll hear you!

190
00:11:48,174 --> 00:11:52,204
Honey, you better really be doing this
because she's your childhood friend.

191
00:11:52,204 --> 00:11:53,204
Huh?

192
00:11:53,204 --> 00:11:55,144
The neighborhood is talking about it, you know.

193
00:11:55,144 --> 00:11:57,074
Think about the position
you're putting me in, too!

194
00:11:57,074 --> 00:11:58,274
What the heck is that supposed to mean?

195
00:11:58,584 --> 00:12:01,354
If you hire a frail woman who can barely work,

196
00:12:01,354 --> 00:12:03,484
of course people are going to talk!

197
00:12:03,484 --> 00:12:05,724
Hell if I know. Just ignore them.

198
00:12:05,724 --> 00:12:08,784
You're being a fool, honey! We're in
the service industry, you know!

199
00:12:13,064 --> 00:12:17,064
Um, Uncle? I'm very sorry to be
asking you this out of the blue,

200
00:12:17,064 --> 00:12:19,964
but could you take my daughter and
me in over there for a while...

201
00:12:21,674 --> 00:12:22,604
Yes.

202
00:12:23,204 --> 00:12:24,444
Yes.

203
00:12:24,444 --> 00:12:26,804
I see. I understand.

204
00:12:33,884 --> 00:12:36,754
Oh, good evening. It's Sayoko.

205
00:12:37,354 --> 00:12:38,824
It's been a long time.

206
00:12:44,624 --> 00:12:45,924
I see.

207
00:12:46,394 --> 00:12:47,734
Yes.

208
00:12:47,734 --> 00:12:49,284
I understand.

209
00:12:54,004 --> 00:12:55,364
Mom?

210
00:12:56,774 --> 00:12:58,904
Did you have a refreshing bath?

211
00:12:58,904 --> 00:13:00,844
Yeah. Are you okay?

212
00:13:02,314 --> 00:13:03,574
I'm okay.

213
00:13:09,014 --> 00:13:10,384
You smell good.

214
00:13:11,054 --> 00:13:12,484
Mom.

215
00:13:13,524 --> 00:13:14,884
Yuzuki.

216
00:13:22,464 --> 00:13:24,364
Thank you for always buying from us.

217
00:13:27,734 --> 00:13:28,534
Sayo!

218
00:13:28,974 --> 00:13:30,134
You okay?

219
00:13:30,134 --> 00:13:31,144
Do you have a cold?

220
00:13:31,144 --> 00:13:33,634
Y-Yeah, I think, maybe.

221
00:13:35,174 --> 00:13:36,414
Sayo.

222
00:13:36,414 --> 00:13:37,114
Stop...

223
00:13:37,114 --> 00:13:39,274
I've always had feelings for you...

224
00:13:39,984 --> 00:13:41,004
Excuse me...

225
00:14:03,774 --> 00:14:05,404
Want some water?

226
00:14:05,404 --> 00:14:06,844
Thank you.

227
00:14:06,844 --> 00:14:08,444
Does it hurt?

228
00:14:08,444 --> 00:14:09,774
I'm okay.

229
00:14:13,184 --> 00:14:14,454
Yuzuki.

230
00:14:14,454 --> 00:14:15,614
Huh?

231
00:14:15,614 --> 00:14:18,884
Don't go to the Oikawa Store anymore.

232
00:14:18,884 --> 00:14:20,084
Why not?

233
00:14:20,924 --> 00:14:23,614
I quit.

234
00:14:23,994 --> 00:14:25,484
I see.

235
00:14:26,024 --> 00:14:27,834
Then I'll work.

236
00:14:27,834 --> 00:14:30,454
So you can stay in bed, Mom.

237
00:14:31,534 --> 00:14:33,364
Thank you, Yuzuki.

238
00:14:34,064 --> 00:14:37,334
I'll go see a doctor tomorrow
and have myself checked out.

239
00:14:37,334 --> 00:14:38,494
Really?

240
00:14:38,874 --> 00:14:40,894
Yes, really.

241
00:14:41,474 --> 00:14:43,914
And then I'll get better right away.

242
00:14:43,914 --> 00:14:44,974
Okay.

243
00:14:45,314 --> 00:14:47,474
I'm sorry, but you'll have
to go somewhere else.

244
00:14:58,324 --> 00:15:01,124
Clinic

245
00:15:02,564 --> 00:15:04,034
Tsujinobashi Hospital

246
00:15:04,034 --> 00:15:06,004
Tsujinobashi Hospital
Mom, that's a hospital, too.

247
00:15:06,004 --> 00:15:07,104
Mom, that's a hospital, too.

248
00:15:07,104 --> 00:15:08,574
We can't go there.

249
00:15:08,574 --> 00:15:09,904
Why not?

250
00:15:10,634 --> 00:15:11,624
Let's go home.

251
00:15:11,974 --> 00:15:13,164
Let's go home.

252
00:15:24,324 --> 00:15:25,924
I'm back!

253
00:15:25,924 --> 00:15:27,324
Mom?

254
00:15:27,754 --> 00:15:29,244
Mom!

255
00:15:30,354 --> 00:15:31,254
Mom?!

256
00:15:32,794 --> 00:15:33,884
Help!

257
00:15:34,094 --> 00:15:36,224
Help! It's my mom!

258
00:15:36,364 --> 00:15:38,664
Help! It's my mom!

259
00:15:38,664 --> 00:15:41,034
Someone! Someone!

260
00:15:42,504 --> 00:15:43,704
It's my mom! It's my mom!

261
00:15:43,704 --> 00:15:44,944
Is she not feeling well?
It's my mom! It's my mom!

262
00:15:44,944 --> 00:15:45,604
Is she not feeling well?
Please! Help me!

263
00:15:45,604 --> 00:15:47,444
Why don't you take her to the hospital?
Please! Help me!

264
00:15:47,444 --> 00:15:47,744
Please! Help me!

265
00:15:47,744 --> 00:15:49,044
Hospital...

266
00:15:49,044 --> 00:15:50,544
Help! Help!

267
00:15:50,544 --> 00:15:51,584
Are you sure about this?
Help! Help!

268
00:15:51,584 --> 00:15:51,684
Are you sure about this?
It's my mom! It's my mom!

269
00:15:51,684 --> 00:15:54,284
A child's emergency is bound to be trivial.
It's my mom! It's my mom!

270
00:15:54,284 --> 00:15:54,354
She's making a big deal, but it's
probably a cold or something.
It's my mom! It's my mom!

271
00:15:54,354 --> 00:15:54,814
She's making a big deal, but it's
probably a cold or something.

272
00:15:54,814 --> 00:15:56,354
She's making a big deal, but it's
probably a cold or something.
Someone!

273
00:15:57,254 --> 00:16:00,654
Mister! It's my mom! It's my mom!

274
00:16:01,024 --> 00:16:01,854
Don't come here anymore.

275
00:16:01,854 --> 00:16:02,824
Mister?
Don't come here anymore.

276
00:16:03,554 --> 00:16:04,754
Mister?

277
00:16:05,394 --> 00:16:06,454
Mister...

278
00:16:07,664 --> 00:16:09,254
Mister...

279
00:16:23,844 --> 00:16:25,714
Your seal is missing here.

280
00:16:25,714 --> 00:16:27,614
You'll have to submit the documents.

281
00:16:27,614 --> 00:16:31,214
For that, you'll need documentation
proving your income to apply.

282
00:16:38,824 --> 00:16:40,384
What are you doing?

283
00:16:45,764 --> 00:16:46,734
This is for you.

284
00:17:00,644 --> 00:17:01,744
Yuzuki.

285
00:17:03,354 --> 00:17:05,154
What day is it today?

286
00:17:05,154 --> 00:17:06,644
I don't know.

287
00:17:07,224 --> 00:17:09,084
What about school?

288
00:17:09,854 --> 00:17:11,184
I'm not going anymore.

289
00:17:11,964 --> 00:17:14,054
Because they pick on me.

290
00:17:15,934 --> 00:17:17,724
Have you had anything to eat?

291
00:17:18,564 --> 00:17:19,934
I haven't eaten.

292
00:17:20,504 --> 00:17:22,694
You have to eat.

293
00:17:23,374 --> 00:17:26,344
I don't care. I don't care!

294
00:17:29,874 --> 00:17:30,974
Yuzuki...

295
00:17:33,514 --> 00:17:35,034
Do you want to go?

296
00:17:57,704 --> 00:18:00,474
Yuzuki, I'm sorry.

297
00:18:05,944 --> 00:18:07,514
What? This is the place?

298
00:18:07,514 --> 00:18:08,984
It's so run down.

299
00:18:08,984 --> 00:18:10,314
That's why it's great.

300
00:18:10,314 --> 00:18:13,824
Few people come to pray here,
so your wish will be granted for sure.

301
00:18:13,824 --> 00:18:15,224
What kind of logic is that?

302
00:18:18,064 --> 00:18:19,764
O great spirits, please...

303
00:18:19,764 --> 00:18:22,494
...make it so Ohmori kisses me!

304
00:18:22,764 --> 00:18:25,034
Huh? Oh, please! What are you saying?!

305
00:18:25,034 --> 00:18:26,034
But that's what you want, right?

306
00:18:26,034 --> 00:18:28,264
No way!

307
00:18:28,604 --> 00:18:31,104
You're infuriating! Hey, wait!

308
00:18:31,104 --> 00:18:32,534
What's with you?!

309
00:18:41,754 --> 00:18:44,014
Mom, are you okay?

310
00:18:44,854 --> 00:18:47,514
I'm going to sleep for a bit.

311
00:18:48,124 --> 00:18:49,114
Okay.

312
00:18:57,904 --> 00:18:59,124
Mom?

313
00:19:00,064 --> 00:19:01,434
Mom.

314
00:19:02,034 --> 00:19:03,474
Mom...?

315
00:19:03,774 --> 00:19:05,234
Mom!

316
00:19:07,274 --> 00:19:08,744
Mom...

317
00:20:18,944 --> 00:20:20,474
I remember now...

318
00:20:28,094 --> 00:20:29,254
Yuzuki.

319
00:20:30,094 --> 00:20:31,254
Yuzuki.

320
00:20:32,564 --> 00:20:33,724
Akie...

321
00:20:41,034 --> 00:20:42,234
Akie?

322
00:21:14,774 --> 00:21:17,334
Hell Girl ought to exist...

323
00:21:18,344 --> 00:21:20,204
She's needed...

324
00:21:20,704 --> 00:21:22,004
I finally understand now.

325
00:21:25,984 --> 00:21:28,174
I'll accept my destiny.

326
00:21:28,984 --> 00:21:31,054
I was forsaken by this world

327
00:21:31,054 --> 00:21:34,254
and from now on, I'll take Ai's place...

328
00:21:34,254 --> 00:21:36,584
...and cleanse this world.

329
00:21:37,624 --> 00:21:38,754
Cleanse?

330
00:21:39,564 --> 00:21:42,694
Akie, I promise you,

331
00:21:42,694 --> 00:21:46,254
I won't banish innocent people like you.

332
00:21:47,064 --> 00:21:50,204
Her soul has gone to Hell.

333
00:21:50,204 --> 00:21:52,004
She's just your guide now.

334
00:21:55,044 --> 00:21:57,344
Your mistress has vanished.

335
00:21:58,014 --> 00:22:00,744
You'll help me from now on, won't you?

336
00:22:15,334 --> 00:22:16,624
Thank you.

337
00:22:32,114 --> 00:22:33,804
Azusa Mayama

338
00:22:35,484 --> 00:22:36,884
We have a job.

339
00:22:49,634 --> 00:22:53,934
Just watch now

340
00:22:54,904 --> 00:22:56,664
Look there

341
00:22:57,304 --> 00:22:59,534
Count me out

342
00:23:00,174 --> 00:23:05,484
Soon after the touch

343
00:23:05,484 --> 00:23:10,854
It cools out into an empty shell

344
00:23:10,854 --> 00:23:23,964
Adrift, washed upon the shores of wakefulness

345
00:23:23,964 --> 00:23:32,304
The tourtoise shell soul melts

346
00:23:32,374 --> 00:23:42,714
Go on, take the dream, spun last night

347
00:23:42,714 --> 00:23:51,894
Wrap it round your little finger

348
00:23:51,894 --> 00:23:56,334
One battered thorn

349
00:23:58,904 --> 00:24:02,464
It comes out

350
00:24:04,534 --> 00:24:06,764
One person out

351
00:24:08,874 --> 00:24:09,744
Preview
Hell Girl
Three Vessels

352
00:24:09,744 --> 00:24:11,584
Preview
Hell Girl
Three Vessels
I am Hell Girl.

353
00:24:11,584 --> 00:24:11,944
Preview
Hell Girl
Three Vessels

354
00:24:11,944 --> 00:24:14,114
Preview
Hell Girl
Three Vessels
I have finally come to a realization.

355
00:24:14,114 --> 00:24:17,284
Preview
Hell Girl
Three Vessels
There are people in this world
who ought to be judged.

356
00:24:17,284 --> 00:24:21,824
Preview
Hell Girl
Three Vessels
But that's not your decision to make.

357
00:24:21,824 --> 00:24:24,794
Preview
Hell Girl
Three Vessels
You won't be allowed to break the rules.

358
00:24:24,794 --> 00:24:27,264
Preview
Hell Girl
Three Vessels
That's what it means to be Hell Girl.

359
00:24:27,264 --> 00:24:29,194
Preview
Hell Girl
Three Vessels
I'm not Ai.

360
00:24:29,194 --> 00:24:29,494
Preview
Hell Girl
Three Vessels

361
00:24:29,494 --> 00:24:33,004
Preview
Hell Girl
Three Vessels
You have yet to learn the truth.

362
00:24:33,004 --> 00:24:33,704
Preview
Hell Girl
Three Vessels

363
00:24:33,704 --> 00:24:33,834
Preview
Hell Girl
Three Vessels
Final episode, "The Path Left by a Soul".

364
00:24:33,834 --> 00:24:37,634
The Path Left by a Soul
Final episode, "The Path Left by a Soul".

365
00:24:37,634 --> 00:24:38,794
The Path Left by a Soul

Pasted: Oct 21, 2013, 8:02:15 pm
Views: 10