1 00:00:00,164 --> 00:00:01,534 Art by Kyosai Kawanabe 2 00:00:01,534 --> 00:00:02,394 A wavering wraith of karmic retribution Art by Kyosai Kawanabe 3 00:00:02,394 --> 00:00:04,334 A wavering wraith of karmic retribution 4 00:00:04,334 --> 00:00:07,424 on a wandering path of wretched fate. 5 00:00:07,774 --> 00:00:10,144 Thoroughly despised and fractured, 6 00:00:10,144 --> 00:00:12,574 a set of two mirrors facing one another. 7 00:00:13,004 --> 00:00:15,614 Coming forth from the darkness where time intersects, 8 00:00:15,614 --> 00:00:18,974 your grievance shall be avenged. 9 00:00:27,254 --> 00:00:29,854 Hell Girl Two Mirrors Ima nanji ka oshiete 10 00:00:29,854 --> 00:00:34,124 Hell Girl Two Mirrors Yume to itte dakishimete 11 00:00:40,804 --> 00:00:44,274 Haikyo no machi ni mioboe ga aru 12 00:00:44,274 --> 00:00:47,744 Anata to mekutta shashin-shuu no naka 13 00:00:47,744 --> 00:00:51,214 Doushite hitori atashi wa hitori 14 00:00:51,214 --> 00:00:54,614 Sugu ni sugu ni yume nandato kizuku 15 00:00:54,614 --> 00:00:57,954 Gareki o hashiru nanika kettobasu 16 00:00:57,954 --> 00:01:01,324 Yume kara sameru deguchi o sagasu no 17 00:01:01,324 --> 00:01:04,924 Hayaku ikanakya hayaku ikanakya 18 00:01:04,924 --> 00:01:08,334 Dokoka de anata no koe ga shiteru no 19 00:01:08,334 --> 00:01:15,104 Ugoite-iru toki no naka shika eien nante mienainda 20 00:01:15,234 --> 00:01:17,704 Ima nanji ka oshiete 21 00:01:17,704 --> 00:01:21,974 Yume to itte dakishimete 22 00:01:21,974 --> 00:01:26,844 Tomari-kaketa atashi no kokoro o ugokashite 23 00:01:27,354 --> 00:01:28,854 Onegai 24 00:01:28,854 --> 00:01:31,524 Tonari ni anata wa iru 25 00:01:31,524 --> 00:01:35,614 Tabun chigau yume o mite 26 00:01:35,994 --> 00:01:38,864 Taiyou nanka iranai 27 00:01:38,864 --> 00:01:43,094 Anata no egao ga ima koishikute 28 00:02:06,794 --> 00:02:08,414 Mouth! 29 00:02:20,274 --> 00:02:25,674 On that day, I resolved to banish this person to Hell. 30 00:02:26,004 --> 00:02:30,944 That Person's History 31 00:02:31,014 --> 00:02:35,044 Half a Year Ago 32 00:02:35,784 --> 00:02:37,584 Rina, are you ready yet? 33 00:02:37,784 --> 00:02:40,414 We can't afford to be late on a day like this. 34 00:02:40,854 --> 00:02:42,654 I know! 35 00:02:42,654 --> 00:02:44,454 Just wait a minute! 36 00:02:54,434 --> 00:02:57,504 But what do you see in him anyway? 37 00:02:57,504 --> 00:02:58,774 Pops! 38 00:02:58,774 --> 00:03:05,044 I mean, this wonderful young lady is willing to take a blockhead like you. 39 00:03:05,614 --> 00:03:10,354 Please! He's the one who's willing to take a girl who's almost an old maid. 40 00:03:10,354 --> 00:03:12,054 Dad! 41 00:03:12,054 --> 00:03:13,494 Masato. 42 00:03:13,494 --> 00:03:14,994 Yes, sir? 43 00:03:14,994 --> 00:03:17,054 Please be good to my daughter. 44 00:03:17,424 --> 00:03:19,224 I would ask the same. 45 00:03:21,534 --> 00:03:25,434 Man! I'm really not cut out for this sort of thing. 46 00:03:25,434 --> 00:03:26,634 I know. 47 00:03:26,634 --> 00:03:29,974 But it's like I can finally be an adult now. 48 00:03:29,974 --> 00:03:31,704 You're thirty-five, aren't you? 49 00:03:31,704 --> 00:03:36,174 Even when I hit twenty, and then thirty, I never really felt like an adult. 50 00:03:36,174 --> 00:03:39,344 Once you have a child, you'll grow up, whether you like it or not. 51 00:03:39,344 --> 00:03:40,184 We had settled on next spring for our wedding. 52 00:03:40,184 --> 00:03:41,814 That's true. We had settled on next spring for our wedding. 53 00:03:42,784 --> 00:03:44,754 I was happy. 54 00:03:49,194 --> 00:03:52,524 Miss Takeda, outside line three. It's from your father. 55 00:03:52,524 --> 00:03:54,324 All right. Thank you. 56 00:03:55,664 --> 00:03:56,834 Hello? 57 00:03:56,834 --> 00:04:00,034 Oh, hello? Sorry for bothering you at work. 58 00:04:00,604 --> 00:04:03,404 There's actually a serious matter I need to discuss with you. 59 00:04:03,404 --> 00:04:05,634 Would you be able to come straight home today? 60 00:04:06,344 --> 00:04:09,774 I'm planning to see Masato today... 61 00:04:09,774 --> 00:04:14,084 I know. But it's really important. 62 00:04:14,084 --> 00:04:16,054 Can't this wait until tomorrow morning? 63 00:04:17,424 --> 00:04:19,044 Please. 64 00:04:19,684 --> 00:04:22,484 All right. I'll try to get home as soon as I can. 65 00:04:22,994 --> 00:04:25,924 Thank you. Sorry about this. 66 00:04:25,924 --> 00:04:27,694 Oh, then I'll see you. 67 00:04:31,304 --> 00:04:33,994 My father was not his usual self. 68 00:04:34,604 --> 00:04:36,694 It gave me a sense of foreboding. 69 00:04:38,674 --> 00:04:41,164 My mother?! Why?! 70 00:04:41,444 --> 00:04:43,374 Now, please calm down and listen to me. 71 00:04:43,374 --> 00:04:46,404 How could I possibly be calm about something like this?! 72 00:04:49,084 --> 00:04:51,654 My father said he was going to take in my mother. 73 00:04:51,654 --> 00:04:54,254 My mother, who had become disabled in a car accident 74 00:04:54,254 --> 00:04:56,654 and now needed nursing care. 75 00:04:56,654 --> 00:04:57,864 Not only that, 76 00:04:57,864 --> 00:05:00,324 but the accident was supposedly due to her own heedlessness. 77 00:05:02,064 --> 00:05:05,964 I only have hazy memories of my mother. 78 00:05:05,964 --> 00:05:06,764 That's a tasty looking dumpling. 79 00:05:06,764 --> 00:05:09,174 This is because she ceased to be a part of my life That's a tasty looking dumpling. 80 00:05:09,174 --> 00:05:11,334 before I had really become aware of things. 81 00:05:14,814 --> 00:05:19,514 The one thing that I'm clear on is that I... 82 00:05:19,514 --> 00:05:21,814 ...have no memory of my mother smiling. 83 00:05:44,074 --> 00:05:47,074 Her departure was not to a distant foreign country, 84 00:05:47,074 --> 00:05:50,174 but to be with a different man. 85 00:05:50,174 --> 00:05:52,674 But I only learned that after I was in middle school. 86 00:05:55,314 --> 00:05:57,884 She brought that accident on herself, didn't she?! 87 00:05:57,884 --> 00:06:00,124 You're being too nice, Dad! 88 00:06:00,124 --> 00:06:02,354 She has no relatives. 89 00:06:02,354 --> 00:06:04,164 She only has us. 90 00:06:04,164 --> 00:06:05,714 Won't you please be understanding of her? 91 00:06:06,294 --> 00:06:09,334 I don't understand! I don't even want to understand! 92 00:06:09,334 --> 00:06:11,264 Rina... 93 00:06:11,264 --> 00:06:15,174 My father had not removed my mother from the family register. 94 00:06:15,174 --> 00:06:18,704 According to the welfare office, if my father didn't take her in, 95 00:06:18,704 --> 00:06:21,704 they said my mother would be placed in an institution. 96 00:06:22,214 --> 00:06:25,544 You're free to take her in, but you look after her! 97 00:06:25,544 --> 00:06:26,114 Rina. 98 00:06:26,114 --> 00:06:27,784 I'm not helping whatsoever! Rina. 99 00:06:27,784 --> 00:06:29,414 Rina! 100 00:06:43,964 --> 00:06:46,264 Takeda 101 00:06:48,134 --> 00:06:49,934 Welcome home. 102 00:06:56,074 --> 00:06:58,944 Okay, you're almost in bed. 103 00:07:04,954 --> 00:07:06,554 Rina. 104 00:07:06,554 --> 00:07:08,354 I'm coming in. 105 00:07:10,254 --> 00:07:12,964 I won't demand that you care for your mother, 106 00:07:12,964 --> 00:07:17,604 but she's going to be living with us and above all, she's your mother, 107 00:07:17,604 --> 00:07:19,564 so at least go say hello. 108 00:07:24,244 --> 00:07:26,264 Michiyo, it's Rina. 109 00:07:27,004 --> 00:07:27,844 Knock. 110 00:07:27,844 --> 00:07:28,714 What? Knock. 111 00:07:28,714 --> 00:07:32,274 Do you people come into people's rooms without even knocking? 112 00:07:32,784 --> 00:07:34,584 I will have you know, 113 00:07:34,584 --> 00:07:38,744 I will not behave ingratiatingly just because you have taken me in. 114 00:07:39,124 --> 00:07:42,724 You people took me in at your own discretion. 115 00:07:42,724 --> 00:07:45,194 I do not recall ever asking for such a favor. 116 00:07:45,194 --> 00:07:46,824 Hey! 117 00:07:47,134 --> 00:07:48,234 I'm sorry. 118 00:07:48,234 --> 00:07:49,534 Dad! 119 00:07:49,534 --> 00:07:50,934 We'll be careful in the future. 120 00:07:50,934 --> 00:07:52,794 As long as you understand. 121 00:07:58,704 --> 00:08:01,544 Ms. Kitazaki, the care manager, came to visit us 122 00:08:01,544 --> 00:08:04,174 to go over my mother's nursing care plan. 123 00:08:04,284 --> 00:08:05,014 Michiyo Takeda 124 00:08:05,014 --> 00:08:07,684 Michiyo Takeda Your wife is still 63 years old, 125 00:08:07,684 --> 00:08:10,154 Michiyo Takeda so she will count as a Category II insuree. 126 00:08:10,154 --> 00:08:11,054 Michiyo Takeda Under this plan, 127 00:08:11,054 --> 00:08:14,214 Michiyo Takeda you cannot receive nursing care services except for specific diseases. 128 00:08:14,624 --> 00:08:17,364 She was at fault for the accident herself, 129 00:08:17,364 --> 00:08:19,924 so you won't be able to apply for nursing care insurance. 130 00:08:19,924 --> 00:08:20,964 Then... 131 00:08:20,964 --> 00:08:22,934 Even if you were to acquire the services of a professional, 132 00:08:22,934 --> 00:08:25,524 your family would have to pay the full amount. 133 00:08:26,534 --> 00:08:29,704 You still seem to be in good health, sir, 134 00:08:29,704 --> 00:08:34,044 and I'm sure your daughter could also help out on weekday nights and on her days off, 135 00:08:34,044 --> 00:08:38,944 so I really can't say much here, other than to ask you to do your best. 136 00:08:58,434 --> 00:09:02,664 If it were me, I wouldn't even want to go near an old woman like that. 137 00:09:03,004 --> 00:09:06,094 Children sure are fearless. 138 00:09:08,644 --> 00:09:12,044 One Month Ago 139 00:09:21,524 --> 00:09:22,694 Miss Takeda. 140 00:09:22,694 --> 00:09:23,654 Yes, sir? 141 00:09:23,654 --> 00:09:26,624 What's going on with the fax to Mr. Hashimoto over at Joto Bussan? 142 00:09:26,624 --> 00:09:27,834 Oh! 143 00:09:27,834 --> 00:09:29,494 I'll get it done right away. 144 00:09:29,494 --> 00:09:31,994 It doesn't matter now. I did it already. 145 00:09:34,104 --> 00:09:35,374 What's happened to you? 146 00:09:35,374 --> 00:09:37,804 You've been making too many careless mistakes lately. 147 00:09:38,274 --> 00:09:39,604 Pull it together. 148 00:09:39,604 --> 00:09:41,404 I'm sorry, sir. 149 00:09:44,414 --> 00:09:47,044 My mother's tyranny was still ongoing. 150 00:10:03,034 --> 00:10:04,824 What's wrong? 151 00:10:05,034 --> 00:10:07,004 My back itches. 152 00:10:07,004 --> 00:10:08,204 Scratch it. 153 00:10:08,204 --> 00:10:09,834 Hurry! 154 00:10:14,014 --> 00:10:17,204 My father had visibly grown haggard. 155 00:10:18,514 --> 00:10:21,584 And unable to leave my father to such a fate, 156 00:10:21,584 --> 00:10:25,884 I wound up taking care of my mother, after all. 157 00:10:31,494 --> 00:10:33,294 Not hot enough! 158 00:10:44,004 --> 00:10:45,764 Hot! 159 00:10:46,744 --> 00:10:48,514 It's too hot now! 160 00:10:48,514 --> 00:10:51,044 Are you trying to burn me?! 161 00:10:51,044 --> 00:10:52,914 I'll sue you for abuse! 162 00:10:52,914 --> 00:10:54,154 You can't! 163 00:10:54,154 --> 00:10:57,884 Oh, look how soiled the room's become! 164 00:10:57,884 --> 00:10:59,524 Hurry up and clean it up! 165 00:10:59,524 --> 00:11:02,494 It's your own fault that your cooking was too hot! 166 00:11:05,524 --> 00:11:08,094 Now, for today, we're covering urban legends, 167 00:11:08,094 --> 00:11:10,364 so we've invited some experts on the subject. 168 00:11:10,464 --> 00:11:10,834 Urban Legends 169 00:11:10,834 --> 00:11:10,964 Urban Legends First up, we've got this. 170 00:11:10,964 --> 00:11:11,894 Hell Link First up, we've got this. 171 00:11:12,464 --> 00:11:14,634 Right now, people everywhere are abuzz 172 00:11:14,634 --> 00:11:17,104 with rumors of a mysterious site called Hell Link. 173 00:11:17,104 --> 00:11:19,504 If you access the Hell Link site at the stroke of midnight 174 00:11:19,504 --> 00:11:20,474 and write in the name of the person you want retribution against, 175 00:11:20,474 --> 00:11:22,244 and write in the name of the person you want retribution against, Hell Link 176 00:11:22,244 --> 00:11:24,474 Hell Girl will supposedly grant you that wish. Hell Link 177 00:11:24,744 --> 00:11:26,284 Ms. Omori, were you aware of this? 178 00:11:26,284 --> 00:11:26,484 No, I've never heard of it. 179 00:11:26,484 --> 00:11:29,954 Maybe I'll write in Mom's name. No, I've never heard of it. 180 00:11:29,954 --> 00:11:32,614 Don't say things like that, even as a joke! 181 00:11:34,624 --> 00:11:37,394 ...a friend who had been bullying high school girls 182 00:11:37,394 --> 00:11:38,464 suddenly stopped coming to school. 183 00:11:38,464 --> 00:11:40,924 Why do you let her push you around? suddenly stopped coming to school. 184 00:11:43,264 --> 00:11:45,634 ...apparently asked the police to initiate a search. 185 00:11:53,874 --> 00:11:55,504 Hey. 186 00:11:58,044 --> 00:11:59,444 Whose girl are you? 187 00:11:59,444 --> 00:12:01,244 Someone's girl. 188 00:12:01,484 --> 00:12:02,614 What's your name? 189 00:12:02,614 --> 00:12:04,054 Kikuri. 190 00:12:04,054 --> 00:12:05,854 I see. 191 00:12:06,554 --> 00:12:08,544 Hey, what's that? 192 00:12:10,024 --> 00:12:11,824 What is it? 193 00:12:12,424 --> 00:12:14,054 Nothing. 194 00:12:15,064 --> 00:12:16,864 It's nothing at all. 195 00:12:16,964 --> 00:12:18,594 Really? 196 00:12:18,934 --> 00:12:20,564 Really. 197 00:12:33,314 --> 00:12:35,744 Send 198 00:12:39,824 --> 00:12:46,754 Michiyo Takeda Send 199 00:12:52,564 --> 00:12:57,264 I had my doubts, but I sent in my mother's name. 200 00:12:57,334 --> 00:12:59,134 You called? 201 00:13:00,944 --> 00:13:03,104 She was Hell Girl. 202 00:13:04,014 --> 00:13:06,244 The rumors were true. 203 00:13:07,284 --> 00:13:09,614 She said that if I wanted to banish my mother to Hell, 204 00:13:09,614 --> 00:13:12,554 all I had to do was untie the thread on the straw doll. 205 00:13:12,554 --> 00:13:17,584 However, if I did it, I would also go to Hell after my death. 206 00:13:18,024 --> 00:13:21,294 All that remains is for you to decide. 207 00:13:26,504 --> 00:13:29,474 A Week Ago 208 00:13:30,634 --> 00:13:31,844 Postpone it? 209 00:13:31,844 --> 00:13:36,474 Yeah, because I figured your family's going through a lot, so... 210 00:13:36,474 --> 00:13:38,514 Sure, we're going through a lot, 211 00:13:38,514 --> 00:13:40,544 but it's not bad enough to postpone the wedding. 212 00:13:40,544 --> 00:13:42,744 Let's just see how things go for a while. 213 00:13:43,314 --> 00:13:45,554 What do you mean by "see how things go"? 214 00:13:45,554 --> 00:13:46,954 Well, that's... 215 00:13:46,954 --> 00:13:49,494 Are you saying we should wait until my mother dies? 216 00:13:49,494 --> 00:13:51,194 I never said that, did I? 217 00:13:51,194 --> 00:13:52,924 Then, what did you mean? 218 00:13:52,924 --> 00:13:53,524 It's not like that... 219 00:13:53,524 --> 00:13:55,234 His parents had begun to express their disapproval. It's not like that... 220 00:13:55,234 --> 00:13:58,024 His parents had begun to express their disapproval. 221 00:14:01,174 --> 00:14:02,234 I'm sorry. 222 00:14:02,234 --> 00:14:03,674 Stop that. 223 00:14:03,674 --> 00:14:05,694 Apologizing to me doesn't do any good. 224 00:14:06,304 --> 00:14:07,404 I'm sorry! 225 00:14:07,404 --> 00:14:09,144 I said, stop that! 226 00:14:09,144 --> 00:14:12,204 Then take her and go away somewhere! 227 00:14:13,714 --> 00:14:15,514 I'm sorry. 228 00:14:19,554 --> 00:14:23,784 I owe Michiyo a debt of a lifetime... 229 00:14:24,694 --> 00:14:26,324 Rina... 230 00:14:28,334 --> 00:14:30,854 You're not Michiyo's daughter. 231 00:14:39,804 --> 00:14:43,214 When she learned that she was unable to have children, 232 00:14:43,214 --> 00:14:47,654 she made an offer to my father, who wholeheartedly desired a child. 233 00:14:47,654 --> 00:14:49,684 For his sake, rather than adopting a child, 234 00:14:49,684 --> 00:14:54,284 she suggested having another woman bear my father's child. 235 00:14:55,154 --> 00:14:58,854 After struggling with the idea for a time, my father accepted her offer. 236 00:15:00,894 --> 00:15:04,194 And the child that was born was me. 237 00:15:05,004 --> 00:15:07,024 I was an idiot. 238 00:15:07,334 --> 00:15:12,204 I thought that Michiyo also rejoiced at your birth, 239 00:15:12,204 --> 00:15:14,444 but that was not the case. 240 00:15:14,444 --> 00:15:19,044 That was probably Michiyo's way of testing me. 241 00:15:19,044 --> 00:15:21,714 Michiyo changed after that. 242 00:15:21,714 --> 00:15:25,184 She ceased to open up to me or to anyone. 243 00:15:25,184 --> 00:15:28,814 And she ended up leaving. 244 00:15:29,794 --> 00:15:34,434 My father had secretly continued to see my mother even after that. 245 00:15:34,434 --> 00:15:37,494 It seems he tried to bring her back home somehow, 246 00:15:37,494 --> 00:15:41,934 but she refused, rebuking my father and continuing to trouble him. 247 00:15:41,934 --> 00:15:43,374 And then... 248 00:15:43,374 --> 00:15:44,674 You hypocrite. 249 00:15:44,674 --> 00:15:47,694 You keep dropping in on me all year round just to pity me! 250 00:15:48,174 --> 00:15:49,314 That's not it! 251 00:15:49,314 --> 00:15:50,614 I know. 252 00:15:50,614 --> 00:15:52,484 You don't care about what's going on with me. 253 00:15:52,484 --> 00:15:54,954 You just want to reassure yourself. 254 00:15:54,954 --> 00:15:58,524 You're only in love with the idea of continuing to care for your pitiful wife! 255 00:15:58,524 --> 00:16:00,024 Michiyo! 256 00:16:00,024 --> 00:16:01,254 I've had enough of this! 257 00:16:01,254 --> 00:16:03,384 I'll put you out of your misery, once and for all! 258 00:16:04,694 --> 00:16:06,324 Michiyo! 259 00:16:14,604 --> 00:16:18,644 I'm the one who turned Michiyo into the person she is today. 260 00:16:18,644 --> 00:16:20,504 I'm responsible. 261 00:16:21,444 --> 00:16:24,004 But now I've dragged you into it... 262 00:16:26,684 --> 00:16:29,514 What about my real mother? 263 00:16:30,154 --> 00:16:32,254 She passed away. 264 00:16:32,254 --> 00:16:34,314 About ten years ago. 265 00:16:43,564 --> 00:16:47,024 All that remains is for me to decide. 266 00:17:03,384 --> 00:17:05,254 You came again? 267 00:17:05,984 --> 00:17:07,854 Give me that. 268 00:17:07,854 --> 00:17:09,484 No. 269 00:17:09,854 --> 00:17:11,484 Gimme. 270 00:17:11,964 --> 00:17:14,394 I can't give this away. 271 00:17:14,394 --> 00:17:16,024 No. 272 00:17:17,094 --> 00:17:18,894 Why not? 273 00:17:19,904 --> 00:17:21,694 I just can't. 274 00:17:33,514 --> 00:17:39,454 Takeda 275 00:17:48,464 --> 00:17:51,034 The straw doll wasn't where it was supposed to be! 276 00:17:51,034 --> 00:17:53,204 I couldn't find it, no matter where I looked! 277 00:17:53,204 --> 00:17:54,774 It's no use. 278 00:17:54,774 --> 00:17:57,304 What happened?! What did you do with it?! 279 00:17:57,304 --> 00:17:59,174 Give it back to me! I need it right away! 280 00:17:59,674 --> 00:18:02,664 It no longer belongs to you. 281 00:18:03,144 --> 00:18:04,774 What? 282 00:18:13,054 --> 00:18:15,094 Do you remember? 283 00:18:15,094 --> 00:18:17,684 You used to love this place. 284 00:18:18,424 --> 00:18:21,154 I wanted to come here one more time. 285 00:18:22,064 --> 00:18:25,524 I wanted to come here again with you. 286 00:18:36,374 --> 00:18:38,244 Won't you forgive me? 287 00:18:38,844 --> 00:18:40,474 Forgive? 288 00:18:40,714 --> 00:18:42,184 I want you to forgive me 289 00:18:42,184 --> 00:18:46,084 and give your blessings to Rina that she was born into this world. 290 00:18:47,154 --> 00:18:49,684 You're serious about this? 291 00:18:49,854 --> 00:18:51,764 Yes. 292 00:18:51,764 --> 00:18:55,254 I want my memories of us to remain beautiful. 293 00:19:10,244 --> 00:19:12,044 Pretty, isn't it? 294 00:19:13,344 --> 00:19:15,144 So pretty... 295 00:19:19,054 --> 00:19:21,184 Rina is precious to me. 296 00:19:23,394 --> 00:19:25,364 I can't let it go on any longer. 297 00:19:29,364 --> 00:19:31,364 So I want to hear you say it once... 298 00:19:31,364 --> 00:19:32,834 That you... 299 00:19:32,834 --> 00:19:35,774 That you forgive Rina and me. 300 00:19:36,304 --> 00:19:38,104 I'm begging you. 301 00:19:40,474 --> 00:19:42,274 I cannot say it. 302 00:19:44,544 --> 00:19:47,044 To forgive you... 303 00:19:47,044 --> 00:19:49,214 To acknowledge her... 304 00:19:49,884 --> 00:19:52,114 I could never do it. 305 00:19:53,624 --> 00:19:55,644 No matter what? 306 00:20:10,534 --> 00:20:13,164 Please forgive me! 307 00:20:48,574 --> 00:20:50,204 Dad? 308 00:20:51,844 --> 00:20:53,674 This is how it should be. 309 00:20:54,344 --> 00:20:56,144 As it should be... 310 00:21:11,634 --> 00:21:14,204 The old woman's awfully quiet. 311 00:21:14,204 --> 00:21:16,694 There's no trace of the person she was in life. 312 00:21:17,434 --> 00:21:21,044 Maybe it was Hell, in its own way. 313 00:21:21,044 --> 00:21:23,474 For that old woman, too. 314 00:21:24,984 --> 00:21:30,644 I consign this grievance to Hell... 315 00:21:44,264 --> 00:21:45,894 Dad... 316 00:21:48,304 --> 00:21:50,294 Wait for me. 317 00:21:53,304 --> 00:21:58,334 I think my father saved me and also saved her. 318 00:22:07,754 --> 00:22:09,554 I remembered it. 319 00:22:23,634 --> 00:22:30,014 In her life, devoid of all hope, 320 00:22:30,014 --> 00:22:34,514 if this were the sole thing tethering her humanity, 321 00:22:34,514 --> 00:22:39,214 perhaps I would be able to forgive that person. 322 00:22:41,154 --> 00:22:47,584 But I will never, ever be able to ascertain that now. 323 00:22:50,894 --> 00:22:55,204 Kouhei Takeda Your grievance shall be avenged. 324 00:22:55,204 --> 00:22:56,694 Kouhei Takeda 325 00:22:56,874 --> 00:23:09,214 Asaki yume-miji towa ni nageki mo sesu 326 00:23:25,304 --> 00:23:29,734 Tsuki no hikari 327 00:23:29,734 --> 00:23:35,104 Kokoro terashi-dasu 328 00:23:36,974 --> 00:23:46,584 Moyuru hana no mai michishirube 329 00:23:48,224 --> 00:23:54,834 Karami-tsuku ayamachi no uta 330 00:23:54,834 --> 00:23:59,134 Mune o shimeru 331 00:24:02,404 --> 00:24:12,784 Hatenu kawa ni te o sashi nagasou 332 00:24:14,144 --> 00:24:24,654 Omoi tsumeta koto no ha ai ni somete 333 00:24:27,494 --> 00:24:30,464 This inn holds memories for me. 334 00:24:30,464 --> 00:24:32,634 Do you remember, Miss? 335 00:24:32,634 --> 00:24:35,734 I was a speed demon back then. 336 00:24:35,734 --> 00:24:38,574 Yes, you were a speed demon. 337 00:24:38,574 --> 00:24:43,014 Who knows what would have become of me if I hadn't met you. 338 00:24:43,414 --> 00:24:45,014 What a nice bath. 339 00:24:45,014 --> 00:24:48,454 Yeah, the same as it was back then. 340 00:24:48,454 --> 00:24:51,244 Nah, maybe it's changed a bit. 341 00:24:51,754 --> 00:24:51,884 Next time, "Hell Amidst the Steam, Lodging for Travelers". 342 00:24:51,884 --> 00:24:56,054 Hell Girl Two Mirrors Hell Amidst the Steam, Lodging for Travelers Next time, "Hell Amidst the Steam, Lodging for Travelers". 343 00:24:56,054 --> 00:24:56,714 Hell Girl Two Mirrors Hell Amidst the Steam, Lodging for Travelers