1 00:00:43,710 --> 00:00:49,171 Λοιπόν, θα μου τη δείξεις εκείνη την πρότασή σου; 2 00:00:54,054 --> 00:00:58,787 Εντάξει, θα σου την δείξω! Να η πρότασή μου! 3 00:01:20,013 --> 00:01:26,885 Αυτή είναι! Η ολοκληρωμένη έκδοση της πρότασής μου! 4 00:01:44,370 --> 00:01:46,736 Πώς σου φαίνεται; 5 00:02:32,185 --> 00:02:34,346 Τι είναι αυτό; 6 00:02:38,258 --> 00:02:39,282 Αυτό είναι... 7 00:02:49,169 --> 00:02:54,674 Κόπανοι! 8 00:02:54,674 --> 00:02:58,838 Μαμά, είναι παράξενο! Είναι παράξενο! 9 00:03:00,446 --> 00:03:02,048 Σς! Μη δείχνεις! 10 00:03:02,048 --> 00:03:04,278 Μα εκείνο το παράξενο πράγμα είναι πολύ παράξενο. 11 00:03:05,585 --> 00:03:08,121 Μα είναι στ' αλήθεια παράξενο! 12 00:03:08,121 --> 00:03:09,956 Δεν κάνει να το λες μόνο επειδή είναι αλήθεια! 13 00:03:09,956 --> 00:03:11,424 Έτσι είναι, μικρέ. 14 00:03:11,424 --> 00:03:14,027 Αν δίνεις σημασία σε κάτι τέτοιο, θα κολλήσεις κι εσύ παραξενιά. 15 00:03:14,027 --> 00:03:15,161 Σωστά, σωστά! 16 00:03:15,161 --> 00:03:16,896 Μα είναι παράξενο! 17 00:03:16,896 --> 00:03:19,065 Όλοι το καταλαβαίνουν πως είναι παράξενο. 18 00:03:19,065 --> 00:03:20,400 Ναι, έχει δίκιο! 19 00:03:20,400 --> 00:03:23,563 Μα δεν κάνει να το λες δυνατά, επειδή μπορεί να σ' ακούσει. 20 00:03:24,604 --> 00:03:26,868 Dragon Slave! 21 00:03:29,943 --> 00:03:32,207 Dragon Slave! 22 00:03:33,780 --> 00:03:36,271 Dragon Slave! 23 00:03:39,819 --> 00:03:42,021 Δεσποινίς Lina; 24 00:03:42,021 --> 00:03:43,488 Δεσποινίς Lina! 25 00:03:45,758 --> 00:03:47,927 Πώς σου φαίνεται; 26 00:03:47,927 --> 00:03:48,795 Πώς σου... 27 00:03:48,795 --> 00:03:49,429 Αυτή η προσφορά- Πώς σου... 28 00:03:49,429 --> 00:03:50,563 Αυτή η προσφορά- 29 00:03:50,563 --> 00:03:52,531 απορρίπτεται εντελώς! 30 00:03:54,834 --> 00:04:01,140 Μα γιατί; Δεν είχες πει πως θα συνεργαζόσουν με την πρότασή μου; 31 00:04:01,140 --> 00:04:03,870 Αυτή η πρόταση είναι τελείως διαφορετικό πράγμα! 32 00:04:08,181 --> 00:04:11,217 Τα φτερά ενός δράκου, ο λαιμός ενός θαλάσσιου ερπετού... 33 00:04:11,217 --> 00:04:16,422 το σώμα ενός δαίμονα brass και το κεφάλι σου: είναι η Σούπερ Χίμαιρα! 34 00:04:16,422 --> 00:04:18,583 Είμαι σίγουρος πως θα διασκεδάζεις πιο πολύ έτσι! 35 00:04:22,295 --> 00:04:24,697 Ακόμα κι αν χρησιμοποιήσεις αντίγραφό μου... 36 00:04:24,697 --> 00:04:29,134 θα μ' ενοχλούσε πολύ να βλέπω μια Χίμαιρα να τριγυρνάει με τη φάτσα μου! 37 00:04:30,436 --> 00:04:31,971 Μην ανησυχείς. 38 00:04:31,971 --> 00:04:36,542 Θα χρησιμοποιήσω εσένα, όχι κάποιο αντίγραφο. 39 00:04:36,542 --> 00:04:39,712 Α, μάλιστα; Σ' αυτή την περίπτωση... 40 00:04:39,712 --> 00:04:41,543 Είναι ακόμα χειρότερο! 41 00:04:52,292 --> 00:04:56,763 Βγήκες κρυφά μόνη σου ενώ έπαιρνα τον ύπνο της ομορφιάς μου. 42 00:04:56,763 --> 00:05:01,401 Υποθέτω πως σχεδιάζεις να κλέψεις καποιανού το θησαυρό, όμως... 43 00:05:01,401 --> 00:05:04,859 εγώ δε θα σ' αφήσω να το κάνεις αυτό, Lina Inverse! 44 00:05:06,606 --> 00:05:09,242 Ώστε, επιτέλους ξύπνησες, διεστραμμένη μάγισσα. 45 00:05:09,242 --> 00:05:11,506 Ποια είπες διεστραμμένη μάγισσα; 46 00:05:12,612 --> 00:05:14,480 Τι είναι αυτό; 47 00:05:14,480 --> 00:05:20,680 Να, της ζητούσα να συνεργαστεί μαζί μου για να φτιάξω ένα πλάσμα σαν αυτό. 48 00:05:23,623 --> 00:05:26,251 Τε- Τέλειο! 49 00:05:30,897 --> 00:05:33,499 Μ' αρέσει η ιδέα σου και θα σε βοηθήσω. 50 00:05:33,499 --> 00:05:36,969 Πε- Περίμενε λίγο! Περίμενε! Τι σκέφτεσαι, Naga;! 51 00:05:36,969 --> 00:05:39,339 Είσαι ακόμα παιδί, έτσι, Lina; 52 00:05:39,339 --> 00:05:42,442 Δεν κατανοείς αυτό το σχέδιο, γεμάτο εργονομική ομορφιά. 53 00:05:42,442 --> 00:05:43,704 Ακριβώς! 54 00:05:48,114 --> 00:05:50,082 Mono Bolt! 55 00:05:52,852 --> 00:05:54,820 Ακολουθούμενο από Dam Bras! 56 00:05:57,156 --> 00:05:59,215 Dill Brand! 57 00:06:12,171 --> 00:06:14,540 Έι, Lina. 58 00:06:14,540 --> 00:06:16,743 Το χαλάσαμε, έτσι; 59 00:06:16,743 --> 00:06:18,244 Τι χαλάσαμε; 60 00:06:18,244 --> 00:06:22,048 Το σχέδιο να σε κάνουμε Χίμαιρα. 61 00:06:22,048 --> 00:06:25,885 Για άκου, Naga, αυτό ήταν ένα μήνα πριν. 62 00:06:25,885 --> 00:06:28,521 Κι είχα επιτέλους αρχίσει να το ξεχνάω αυτό. 63 00:06:28,521 --> 00:06:32,725 Εγώ δεν πρόκειται να σ' αφήσω να το ξεχάσεις. 64 00:06:32,725 --> 00:06:38,765 Άκου, ποια ήταν που μ' ανατίναξε μαζί μ' εκείνο τον γέρο, άραγε; 65 00:06:38,765 --> 00:06:42,326 Μα τι λες, ατύχημα ήταν εκείνο. 66 00:06:44,804 --> 00:06:47,740 Εσύ είσαι η Lina Inverse; 67 00:06:47,740 --> 00:06:49,308 Σωστά. 68 00:06:49,308 --> 00:06:51,911 Θέλω να έρθεις μαζί μας δίχως ερωτήσεις. 69 00:06:51,911 --> 00:06:54,046 Κι αν πω όχι; 70 00:06:54,046 --> 00:06:55,848 Θα με πάρετε μαζί σας με το ζόρι; 71 00:06:55,848 --> 00:06:57,247 Μάλλον αυτό θα κάνουμε. 72 00:06:59,919 --> 00:07:03,556 Πολύ γενναίο ν' αγνοείς τη Naga. 73 00:07:03,556 --> 00:07:05,057 Ποια είσαι εσύ; 74 00:07:05,057 --> 00:07:06,058 Τώρα! 75 00:07:06,058 --> 00:07:07,423 Dill Brand! 76 00:07:14,267 --> 00:07:17,603 Τώρα, είσαι ο μόνος που έμεινε, έτσι; 77 00:07:17,603 --> 00:07:19,264 Α- Aδύνατον! 78 00:07:21,774 --> 00:07:25,144 Δε μπορώ να το πιστέψω πως έμπλεξες τη σύντροφό σου στην έκρηξη! 79 00:07:25,144 --> 00:07:28,014 Α, η Naga θα 'ναι εντάξει, αλήθεια. 80 00:07:28,014 --> 00:07:30,175 Αλήθεια; 81 00:07:36,856 --> 00:07:41,623 Ελπίζω να μη νομίζεις πως θα γυρίσεις σώος αφού συνάντησες τη Lina Inverse. 82 00:07:47,400 --> 00:07:50,102 Με κάποιον τρόπο της ξέφυγα μάλλον. 83 00:07:50,102 --> 00:07:50,703 Εμπρό-ο-ος; Με κάποιον τρόπο της ξέφυγα μάλλον. 84 00:07:50,703 --> 00:07:52,338 Εμπρό-ο-ος; 85 00:07:52,338 --> 00:07:53,566 Γεια! 86 00:07:55,541 --> 00:07:57,844 Εσύ είσαι φάντασμα! 87 00:07:57,844 --> 00:07:59,345 Αυτό δεν είναι και πολύ ευγενικό πράγμα να το λες. 88 00:07:59,345 --> 00:08:03,583 Εγώ απλά σ' ακολουθούσα από ψηλά ενώ έτρεχες. 89 00:08:03,583 --> 00:08:04,777 Λοιπόν, τώρα... 90 00:08:10,389 --> 00:08:13,192 Α- Αδύνατον! Αυτή η φωνή είναι... 91 00:08:13,192 --> 00:08:20,066 Ήταν αρκετά καλοί, μα δε μπορούσαν να χειριστούν τη Lina Inverse, έτσι; 92 00:08:20,066 --> 00:08:23,970 Είναι εντάξει. Φύγε από 'δω τώρα! 93 00:08:23,970 --> 00:08:26,405 Σας ευχαριστώ πολύ! 94 00:08:26,405 --> 00:08:30,243 Πάει καιρός, Lina Inverse. 95 00:08:30,243 --> 00:08:34,514 Όπως νόμιζα, εκείνος ο τρελός με τις Χίμαιρες, ο γέρο-Diol. 96 00:08:34,514 --> 00:08:35,815 Σωστά. 97 00:08:35,815 --> 00:08:38,184 Ακόμα δεν έμαθες το μάθημά σου; 98 00:08:38,184 --> 00:08:42,455 Η δύναμή σου είναι σίγουρα αυτό που μ' εντυπωσίασε. 99 00:08:42,455 --> 00:08:46,824 Ωστόσο, μ' αυτούς εδώ θα είναι διαφορετική ιστορία! 100 00:09:03,709 --> 00:09:06,412 Έκανες αρκετά ενδιαφέροντα πράγματα, έτσι; 101 00:09:06,412 --> 00:09:09,682 Τι είδους τεχνική χρησιμοποίησες; 102 00:09:09,682 --> 00:09:13,686 Σου είναι γνωστό το "Τεχνητό Αντίγραφο"; 103 00:09:13,686 --> 00:09:16,522 Η κατασκευή τεχνητού ανθρώπου ανακατεύοντας κόκκαλα ζώων, 104 00:09:16,522 --> 00:09:19,425 μαγικά βότανα κι ανθρώπινο αίμα, αυτό δεν είναι; 105 00:09:19,425 --> 00:09:21,060 Ακριβώς. 106 00:09:21,060 --> 00:09:24,864 Εγώ έφερα αυτές τις μεθόδους ένα βήμα πιο μπροστά. 107 00:09:24,864 --> 00:09:31,871 Με το Τεχνητό Αντίγραφο, για παράδειγμα, το έκανα ευκολότερο. 108 00:09:31,871 --> 00:09:39,078 Μπορώ να δημιουργήσω ένα με μόνο μια τρίχα μαλλιών ή ένα νύχι. 109 00:09:39,078 --> 00:09:42,882 Πρόσθεσε το γεγονός πως έχεις βρεθεί στο εργαστήριό μου πριν. 110 00:09:42,882 --> 00:09:46,841 Δεν ήταν τόσο δύσκολο να βρω μια απ' τις τρίχες σου στο πάτωμα. 111 00:09:48,120 --> 00:09:50,122 Κατάλαβα, κατάλαβα. 112 00:09:50,122 --> 00:09:51,924 Περίμενε λίγο! 113 00:09:51,924 --> 00:09:55,361 Μάλλον έφτιαξε δέκα αντίγραφά μου. 114 00:09:55,361 --> 00:09:59,765 Ωστόσο, παρ' όλο που μπορεί να φτιάξει ένα αντίγραφο με τις ικανότητές μου... 115 00:09:59,765 --> 00:10:03,369 Δε νομίζω πως μπορεί ν' αντιγράψει τις αναμνήσεις, τις εμπειρίες ή τις τεχνικές μου. 116 00:10:03,369 --> 00:10:06,998 Αυτό σημαίνει πως δε μπορούν να χρησιμοποιήσουν τα μαγικά μου. 117 00:10:07,106 --> 00:10:13,813 Αν νομίζεις πως θα σε βοηθήσουν να νικήσεις τη Lina Inverse, εμπρός! 118 00:10:13,813 --> 00:10:17,943 Τότε, μάλλον θα το κάνω. Όλες σας! 119 00:10:55,154 --> 00:10:57,019 Τι είναι αυτά;! 120 00:11:21,480 --> 00:11:22,845 Li...na- 121 00:11:28,888 --> 00:11:31,724 Λείπει ένας τους. 122 00:11:31,724 --> 00:11:37,396 Μάλλον τον έπιασε και τον ανάγκασε να την κεράσει φαγητό. 123 00:11:37,396 --> 00:11:39,660 Μα τόσο κακομαθημένη, η Lina! 124 00:11:45,905 --> 00:11:47,873 Πάλι εκείνος ο ήχος γέλιου. 125 00:11:49,008 --> 00:11:51,410 Μαμά, φοβάμαι. 126 00:11:51,410 --> 00:11:53,879 Τρομακτικό, τόσο τρομακτικό! 127 00:11:53,879 --> 00:11:58,441 Παρακαλώ, παρακαλώ, παρακαλώ, παρακαλώ... 128 00:12:01,120 --> 00:12:05,024 Μια χαρά είσαι, Lina Inverse. 129 00:12:05,024 --> 00:12:08,527 Μοιάζει σαν μικρό κορίτσι όταν κοιμάται έτσι. 130 00:12:08,527 --> 00:12:12,465 Η συμμορία ληστών σου καταστράφηκε απ' αυτό το κοριτσάκι, σωστά; 131 00:12:12,465 --> 00:12:13,733 Με ειρωνεύεσαι; 132 00:12:13,733 --> 00:12:16,135 Α, όχι. Αυτό που εννοούσα ήταν πως... 133 00:12:16,135 --> 00:12:19,772 δε θέλω να 'σαι βίαιος μαζί της παρ' όλο που της κρατάς κακία. 134 00:12:19,772 --> 00:12:25,211 Αυτή η Lina Inverse είναι απαραίτητο υλικό για το σχέδιό μου. 135 00:12:25,211 --> 00:12:27,780 Το ξέρω αυτό. Το 'χεις πει ξανά και ξανά. 136 00:12:27,780 --> 00:12:30,116 Γι' αυτό βρίσκομαι εγώ εδώ. 137 00:12:30,116 --> 00:12:33,252 Και γι' αυτό έγινες σπόνσοράς μου, σωστά; 138 00:12:33,252 --> 00:12:35,755 Το 'χεις πει ξανά και ξανά αυτό, Αφέντη Vista. 139 00:12:35,755 --> 00:12:38,958 Τέλος πάντων, κύριε Diol, ας την μεταφέρουμε στη βάση μας γρήγορα... 140 00:12:38,958 --> 00:12:41,560 για να δημιουργήσουμε τη Χίμαιρα. 141 00:12:41,560 --> 00:12:43,395 Έλα, περίμενε λίγο. 142 00:12:43,395 --> 00:12:46,499 Υπάρχουν ακόμα άλλα λίγα πράγματα που χρειάζεται να μαζέψω. 143 00:12:46,499 --> 00:12:49,059 Ώστε έτσι. Δε με νοιάζει τι θα είναι, μόνο πες μου τι χρειάζεσαι. 144 00:12:50,903 --> 00:12:53,005 Εντάξει, τότε θέλω να μου φέρεις... 145 00:12:53,005 --> 00:12:56,275 ένα δαίμονα brass, έναν κόκκινο δράκο, κι ένα Ερπετό της Βαθιάς Θάλασσας. 146 00:12:56,275 --> 00:12:57,742 Ένα απ' το καθένα, παρακαλώ. 147 00:12:59,078 --> 00:13:04,784 Αναρωτιέμαι, έχεις κανένα απ' τα απαραίτητα υλικά; 148 00:13:04,784 --> 00:13:06,886 Να σε ρωτήσω κάτι, νεαρέ. 149 00:13:06,886 --> 00:13:14,850 Τι είναι πιο δύσκολο: να πιάσεις ένα δράκο, ένα δαίμονα ή τη Lina Inverse; 150 00:13:24,370 --> 00:13:29,137 Παρεμπιπτόντως, γέρο, τι θα κάνεις μ' εκείνες τις άλλες; 151 00:13:31,143 --> 00:13:34,880 Το μόνο που κάνουν είναι να γελούν δυνατά και να πονοκεφαλιάζουν τον κόσμο. 152 00:13:34,880 --> 00:13:39,340 Τρώνε και πίνουν σαν άλογα. Δε θα 'λεγα πως οι λογαριασμοί για φαγητό ήταν λίγοι. 153 00:13:40,886 --> 00:13:43,855 Καλά όλα αυτά, όμως... 154 00:13:46,992 --> 00:13:53,227 Το πιο ντροπιαστικό για μένα ήταν να παραγγείλω τις στολές τους απ' το μαγαζί. 155 00:13:57,937 --> 00:14:00,172 Έχετε δει αυτό το κορίτσι; 156 00:14:00,172 --> 00:14:02,402 Μπα, δεν την ξέρω. 157 00:14:06,111 --> 00:14:10,349 Έχεις γίνει ακόμα πονηρότερη και πιο περίπλοκη, Lina Inverse. 158 00:14:10,349 --> 00:14:12,351 Ωστόσο! 159 00:14:12,351 --> 00:14:16,117 Γελιέσαι αν νομίζεις πως αυτό θα με μπερδέψει! 160 00:14:18,090 --> 00:14:19,592 Άρχισε ξανά! 161 00:14:19,592 --> 00:14:21,059 Βοήθεια! 162 00:14:23,762 --> 00:14:26,731 Παρακαλώ, παρακαλώ, παρακαλώ... 163 00:14:27,833 --> 00:14:30,736 Εσύ ήσουν αυτή που άκουσα να γελάει σαν άλογο σήμερα το απόγευμα. 164 00:14:30,736 --> 00:14:33,305 Σε παρακαλώ φύγε. Δε χρειάζεται να πληρώσεις τίποτα. 165 00:14:33,305 --> 00:14:37,605 Οι ιδιοφυίες σαν εμένα πάντα δεν εκτιμούνται στον καιρό τους. 166 00:14:54,293 --> 00:14:55,988 Έι, κύριε Diol! 167 00:14:57,062 --> 00:14:59,331 Γιατί κάνεις τόση φασαρία; 168 00:14:59,331 --> 00:15:02,635 Μόλις ήρθαν νέα πως η γυναίκα που λέγεται Naga έφτασε στη Midas... 169 00:15:02,635 --> 00:15:04,865 κι έκανε ερωτήσεις. 170 00:15:06,305 --> 00:15:08,007 Κατάλαβα. 171 00:15:08,007 --> 00:15:10,669 Θα το φροντίσω εγώ. 172 00:15:13,178 --> 00:15:15,948 Πάει καιρός, αλλά δε θυμάμαι τ' όνομά σου. 173 00:15:15,948 --> 00:15:17,349 Είμαι ο Diol. 174 00:15:17,349 --> 00:15:23,310 Συγγνώμη που σε φώναξα έτσι, αλλά δε μπορώ να σου επιστρέψω τη Lina Inverse. 175 00:15:24,523 --> 00:15:26,825 Χάνεις χρόνο αν νομίζεις πως μιλώντας μ' αυτό τον τρόπο... 176 00:15:26,825 --> 00:15:28,928 θα μ' εμποδίσεις να μπω στην ωραία σου συμφωνία! 177 00:15:28,928 --> 00:15:30,529 Αναρωτιέμαι αν έχεις δίκιο. 178 00:15:30,529 --> 00:15:34,867 Όλα τα υλικά για τη Χίμαιρά μου θα είναι σύντομα έτοιμα. 179 00:15:34,867 --> 00:15:40,134 Τότε, η δυνατότερη Σούπερ Χίμαιρα που έγινε ποτέ θα γεννηθεί! 180 00:15:44,043 --> 00:15:46,145 Μη με κάνεις να γελάω. 181 00:15:46,145 --> 00:15:49,648 Ο,τι και να συμβεί, δε θ' αφήσω τη Lina να με κρατήσει απ' το τζάμπα φαγητό. 182 00:15:49,648 --> 00:15:53,285 Δε νομίζω πως καταλαβαίνουν για τι πράγμα μιλάνε. 183 00:15:53,285 --> 00:15:55,854 Κανείς τους δε φαίνεται να νοιάζεται ωστόσο, έτσι; 184 00:15:55,854 --> 00:15:59,258 Κατάλαβα. Αν πραγματικά θέλεις τη Lina Inverse πίσω τόσο πολύ... 185 00:15:59,258 --> 00:16:01,060 θα πρέπει να σκοτώσεις εμένα πρώτα. 186 00:16:01,060 --> 00:16:04,463 Μα πρέπει να ξέρεις πως δε θα είναι εύκολο! 187 00:16:04,463 --> 00:16:06,021 Όλες σας! 188 00:16:50,776 --> 00:16:52,945 Πώς είναι; 189 00:16:52,945 --> 00:16:55,781 Είναι μάταιο. 190 00:16:55,781 --> 00:16:57,916 Εσείς τα δέκα αντίγραφα εκεί! 191 00:16:57,916 --> 00:17:01,253 Οι γελαστές φωνές σας αντιγράφουν μόνο την επιφάνεια του γέλιου μου. 192 00:17:01,253 --> 00:17:04,416 Πραγματικά νομίζετε πως μπορείτε να κατακτήσετε τον κόσμο έτσι; 193 00:17:06,325 --> 00:17:10,262 Υπέρτατο αίσθημα ανωτερότητας και υπερβολική αυτοπεποίθηση! 194 00:17:10,262 --> 00:17:12,931 Το γέλιο μου δε μπορεί ν' αντιγραφεί δίχως αυτά. 195 00:17:12,931 --> 00:17:14,833 Αφού δεν έχετε αυτές τις αρετές... 196 00:17:14,833 --> 00:17:17,996 θα πάρει πάνω από δέκα χρόνια για να μπορείτε να γελάτε σαν εμένα. 197 00:17:32,818 --> 00:17:35,184 Δε μπορώ να τ' αντέξω άλλο! 198 00:17:56,742 --> 00:17:58,877 Κίνδυνος! 199 00:17:58,877 --> 00:18:01,547 Τι έγινε πια; 200 00:18:01,547 --> 00:18:03,615 Εκείνη η γυναίκα, η Naga... 201 00:18:03,615 --> 00:18:08,075 μπορεί να 'ναι ακόμα πιο τρομερή κι απ' τη Lina Inverse! 202 00:18:09,321 --> 00:18:10,889 Τι εννοείς; 203 00:18:10,889 --> 00:18:16,225 Τα αντίγραφα που δημιούργησα, τα αντίγραφά της, τα αντίγραφά μου... 204 00:18:18,297 --> 00:18:20,032 Έχασαν ενάντια στην αληθινή; 205 00:18:20,032 --> 00:18:22,301 Όχι, όχι, όχι! Όχι! 206 00:18:22,301 --> 00:18:23,859 Δέθηκαν μαζί της. 207 00:18:32,077 --> 00:18:35,046 Δέθηκαν; 208 00:18:54,366 --> 00:18:55,924 Είναι όλες παρέα! 209 00:19:45,884 --> 00:19:48,250 Demona Crystal! 210 00:20:57,556 --> 00:21:00,459 Επιτέλους, σε βρήκα, Lina Inverse! 211 00:21:00,459 --> 00:21:03,962 Δεν το πιστεύω πως προσέλαβες παράξενους τύπους και προσπάθησες να με σταματήσεις... 212 00:21:03,962 --> 00:21:06,932 για να κρατήσεις την ωραία συμφωνία για πάρτη σου! 213 00:21:06,932 --> 00:21:12,700 Ωστόσο, αν νομίζεις πως μπορείς να ξεφορτωθείς τη Naga έτσι, είσαι ακόμα παιδί. 214 00:21:18,176 --> 00:21:21,980 Έι, εσύ, δε μ' ακούς καθόλου, έτσι δεν είναι; 215 00:21:21,980 --> 00:21:26,178 Δεν πίστεψες πως το να πάρεις υπνωτικά θα μ' έκανε να τα παρατήσω, έτσι; 216 00:21:30,222 --> 00:21:31,951 Dicleary! 217 00:21:40,265 --> 00:21:42,529 Ξύπνησες τώρα, Lina; 218 00:21:46,838 --> 00:21:48,774 Για μισό, Lina; 219 00:21:48,774 --> 00:21:53,645 Πάει ξανά. Μάλλον δεν είναι αρκετά δυνατή νοητικά. 220 00:21:53,645 --> 00:21:54,880 Δεν έχω επιλογή τώρα. 221 00:21:54,880 --> 00:21:57,849 Εσείς, κρύψτε τα πρόσωπά σας με τους μανδύες σας για λίγο. 222 00:21:59,484 --> 00:22:01,679 Lina! Έι, Lina! 223 00:22:04,756 --> 00:22:05,724 Naga; 224 00:22:05,724 --> 00:22:06,258 Τι "Naga"; Δεν έχεις ξυπνήσει εντελώς ακόμα, έτσι; Naga; 225 00:22:06,258 --> 00:22:10,629 Τι "Naga"; Δεν έχεις ξυπνήσει εντελώς ακόμα, έτσι; 226 00:22:10,629 --> 00:22:14,087 Είδα ένα περίεργο όνειρο για λίγο. 227 00:22:19,404 --> 00:22:21,540 Δεν ήταν όνειρο. 228 00:22:21,540 --> 00:22:23,642 Μάλλον έχεις ξυπνήσει εντελώς τώρα. 229 00:22:23,642 --> 00:22:26,244 Ήδη ξέρω πως προσέλαβες κάποιον να με σταματήσει... 230 00:22:26,244 --> 00:22:29,014 για να κρατήσεις μια ωραία συμφωνία μόνο για τον εαυτό σου. 231 00:22:29,014 --> 00:22:32,651 Παραδέξου την ενοχή σου κι άσε με να μοιραστώ την συμφωνία! 232 00:22:32,651 --> 00:22:37,155 Για άκου, τι σόι κοτσάνες πετάς τώρα; 233 00:22:37,155 --> 00:22:40,859 Πιάστηκα από έναν μάγο και με κρατούσαν εδώ. 234 00:22:40,859 --> 00:22:44,763 Τον ξέρεις, ο γέρο-Diol, ο μανιακός με τις Χίμαιρες. 235 00:22:44,763 --> 00:22:47,532 Πραγματικά πιστεύεις πως θα πιστέψω μια τέτοια χαζή δικαιολογία; 236 00:22:47,532 --> 00:22:49,935 Δεν είναι δικαιολογία, είναι αλήθεια! 237 00:22:49,935 --> 00:22:54,039 Λιποθύμησα αφού είδα δέκα από σένα μαζί στη σειρά. 238 00:22:54,039 --> 00:22:57,743 Πραγματικά δεν είναι τίποτα παρά δικαιολογία. 239 00:22:57,743 --> 00:23:01,702 Δεν υπάρχει ζωντανός άνθρωπος που θα λιποθυμούσε με κάτι σαν αυτό. 240 00:23:05,917 --> 00:23:07,519 Κατάρα, σ' αυτή την περίπτωση... 241 00:23:07,519 --> 00:23:11,156 Naga, εκείνος ο γέρος, ο Diol, μας ξεγέλασε και σκοπεύει να... 242 00:23:11,156 --> 00:23:14,092 φάει νόστιμα πράγματα όσο μαλώνουμε. 243 00:23:14,092 --> 00:23:16,495 Είναι όλα όπως τα νόμιζα. 244 00:23:16,495 --> 00:23:18,697 Ακούστε, η Lina κι εγώ θα πάμε να κυνηγήσουμε τους δυο τους. 245 00:23:18,697 --> 00:23:20,899 Εσείς περιμένετέ μας στη Midas, εντάξει; 246 00:23:20,899 --> 00:23:22,901 Ε, δε θα πανικοβληθεί η πόλη; 247 00:23:22,901 --> 00:23:26,064 Είναι εντάξει. Είμαι σίγουρη πως έχουν πάθει ανοσία ως τώρα. 248 00:23:27,973 --> 00:23:31,676 Κολυμπήσαμε τόσο δρόμο, μάλλον θα 'μαστε εντάξει, έτσι, κύριε Diol; 249 00:23:31,676 --> 00:23:32,778 Να- Να πάρει. 250 00:23:32,778 --> 00:23:33,779 Τι είναι; 251 00:23:33,779 --> 00:23:37,783 Η Lina, άφησα τη Lina Inverse εκεί πίσω. 252 00:23:37,783 --> 00:23:40,752 Δεν είχαμε χρόνο να την πάρουμε μαζί μας, έτσι δεν είναι; 253 00:23:40,752 --> 00:23:42,821 Έχεις δίκιο. 254 00:23:42,821 --> 00:23:45,457 Ωστόσο, παρ' όλο που θα κοιμάται για άλλη μισή μέρα... 255 00:23:45,457 --> 00:23:48,693 αν πάνε μαζί με τη Lina αφού συνέλθει... 256 00:23:48,693 --> 00:23:50,786 θα μπορούσε να προκαλέσει σοβαρό πρόβλημα. 257 00:23:52,898 --> 00:23:55,924 Έχετε ήδη σοβαρό πρόβλημα. 258 00:23:58,537 --> 00:24:02,541 Καλημέρα, κύριε Diol. Παρεμπιπτόντως, ποιος είσαι εσύ; 259 00:24:02,541 --> 00:24:04,543 Δεν έχω άλλη επιλογή τώρα! 260 00:24:04,543 --> 00:24:08,980 Είμαι ο Αφέντης Vista, σπόνσορας του Σχεδίου Χίμαιρας αυτού του γέροντα. 261 00:24:08,980 --> 00:24:14,853 Ήμουν αρχηγός της συμμορίας ληστών Boizun, την οποία καταστρέψατε. 262 00:24:14,853 --> 00:24:18,380 Είχα μούσι τότε, άρα μπορεί να μη μ' αναγνωρίζεις. 263 00:24:24,596 --> 00:24:28,266 Και γι' αυτό προσπάθησες να πάρεις εκδίκηση από μένα. 264 00:24:28,266 --> 00:24:29,426 Έτσι δεν είναι; 265 00:24:30,469 --> 00:24:32,304 Ακριβώς. 266 00:24:32,304 --> 00:24:35,941 Άκου, ούτε να το σκεφτείς ότι μπορείς να με νικήσεις τώρα. 267 00:24:35,941 --> 00:24:37,476 Τώρα που σοβαρεύτηκα, θα... 268 00:24:37,476 --> 00:24:39,444 Dill Brand! 269 00:24:41,413 --> 00:24:44,516 Κατάρα, δεν το πιστεύω πως υπάρχουν τέτοια κορίτσια τη σήμερον ημέρα. 270 00:24:44,516 --> 00:24:47,285 Μας επιτέθηκε μες στη μέση της ατάκας μας! 271 00:24:47,285 --> 00:24:51,189 Τι κορίτσι δεν έχει ούτε ηθική ούτε γλυκύτητα;! 272 00:24:51,189 --> 00:24:53,258 Mega Brand! 273 00:24:53,258 --> 00:24:55,927 Συγγνώμη! 274 00:24:55,927 --> 00:25:01,092 Λυπόμαστε. Εμείς φταίμε για όλα! 275 00:25:02,701 --> 00:25:08,173 Λοιπόν, ας πάμε αυτούς τους δύο στις αρχές για να πάρουμε την αμοιβή. 276 00:25:08,173 --> 00:25:12,377 Δε μπορούμε ν' αφήσουμε έναν τέτοιο τρελόγερο να τρέχει γύρω ελεύθερος. 277 00:25:12,377 --> 00:25:15,346 Επιτέλους θα μπορέσω να φάω νόστιμο φαγητό, έτσι; 278 00:25:18,817 --> 00:25:24,022 Παρεμπιπτόντως, Naga, γιατί εκείνες οι δέκα είναι ακόμα μαζί σου; 279 00:25:24,022 --> 00:25:27,092 Προφανές. Είναι η φυσική μου αρετή. 280 00:25:27,092 --> 00:25:29,928 Α, ώστε έτσι; 281 00:25:29,928 --> 00:25:33,098 Λοιπόν, τι θα κάνεις μ' αυτές; 282 00:25:33,098 --> 00:25:35,100 Μη σε ανησυχεί αυτό. 283 00:25:35,100 --> 00:25:36,701 Για άκου... 284 00:25:36,701 --> 00:25:40,372 Ανησυχείς για το πόσο θα μας κοστίσουν; 285 00:25:40,372 --> 00:25:43,739 Είσαι τόσο στενόμυαλη, Lina Inverse! 286 00:26:00,926 --> 00:26:02,689 Κάποιος να τις σταματήσει. 287 00:26:45,804 --> 00:26:57,849 Δεν ξέρω τι ν' αποφασίσω να κάνω, απεικονίζω άδειους ουρανούς στα όνειρά μου 288 00:26:57,849 --> 00:27:04,122 Γιατί τσακωνόμαστε; 289 00:27:04,122 --> 00:27:09,661 Γιατί πληγωνόμαστε; 290 00:27:09,661 --> 00:27:20,171 Το όνειρο που κρατώ στα χέρια μου 291 00:27:20,171 --> 00:27:23,575 Κάποιες φορές γίνεται βαρύ 292 00:27:23,575 --> 00:27:36,021 Η ευτυχία είναι η έκσταση που ο καθένας επιθυμεί 293 00:27:36,021 --> 00:27:49,067 Το επιδιώκουν και το παίρνουν, μα πάλι θέλουν περισσότερα 294 00:27:49,067 --> 00:27:56,107 Αν έχεις μια επιθυμία δίχως όρια 295 00:27:56,107 --> 00:28:02,213 μπορείς ν' ανακτήσεις το πάτημά σου 296 00:28:02,213 --> 00:28:08,520 Αν θέλεις ευτυχία 297 00:28:08,520 --> 00:28:16,052 Το μόνο που μπορείς να κάνεις είναι να συνεχίσεις να περπατάς 298 00:28:28,106 --> 00:28:35,013 Κάποιες θυσίες είναι αδύνατον να συζητηθούν 299 00:28:35,013 --> 00:28:41,352 Μέσα σε μια επιθυμία δίχως όρια 300 00:28:41,352 --> 00:28:47,625 Αν έχεις πάθος και γενναιότητα 301 00:28:47,625 --> 00:28:55,794 Το μόνο που μπορείς να κάνεις είναι να συνεχίσεις να περπατάς