get paid to paste

[Korkofilaki] Slayers The Book of Spells...

1
00:00:43,710 --> 00:00:49,171
Λοιπόν, θα μου τη δείξεις
εκείνη την πρότασή σου;

2
00:00:54,054 --> 00:00:58,787
Εντάξει, θα σου την δείξω!
Να η πρότασή μου!

3
00:01:20,013 --> 00:01:26,885
Αυτή είναι! Η ολοκληρωμένη
έκδοση της πρότασής μου!

4
00:01:44,370 --> 00:01:46,736
Πώς σου φαίνεται;

5
00:02:32,185 --> 00:02:34,346
Τι είναι αυτό;

6
00:02:38,258 --> 00:02:39,282
Αυτό είναι...

7
00:02:49,169 --> 00:02:54,674
Κόπανοι!

8
00:02:54,674 --> 00:02:58,838
Μαμά, είναι παράξενο! Είναι παράξενο!

9
00:03:00,446 --> 00:03:02,048
Σς! Μη δείχνεις!

10
00:03:02,048 --> 00:03:04,278
Μα εκείνο το παράξενο πράγμα είναι πολύ παράξενο.

11
00:03:05,585 --> 00:03:08,121
Μα είναι στ' αλήθεια παράξενο!

12
00:03:08,121 --> 00:03:09,956
Δεν κάνει να το λες μόνο
επειδή είναι αλήθεια!

13
00:03:09,956 --> 00:03:11,424
Έτσι είναι, μικρέ.

14
00:03:11,424 --> 00:03:14,027
Αν δίνεις σημασία σε κάτι τέτοιο,
θα κολλήσεις κι εσύ παραξενιά.

15
00:03:14,027 --> 00:03:15,161
Σωστά, σωστά!

16
00:03:15,161 --> 00:03:16,896
Μα είναι παράξενο!

17
00:03:16,896 --> 00:03:19,065
Όλοι το καταλαβαίνουν
πως είναι παράξενο.

18
00:03:19,065 --> 00:03:20,400
Ναι, έχει δίκιο!

19
00:03:20,400 --> 00:03:23,563
Μα δεν κάνει να το λες δυνατά,
επειδή μπορεί να σ' ακούσει.

20
00:03:24,604 --> 00:03:26,868
Dragon Slave!

21
00:03:29,943 --> 00:03:32,207
Dragon Slave!

22
00:03:33,780 --> 00:03:36,271
Dragon Slave!

23
00:03:39,819 --> 00:03:42,021
Δεσποινίς Lina;

24
00:03:42,021 --> 00:03:43,488
Δεσποινίς Lina!

25
00:03:45,758 --> 00:03:47,927
Πώς σου φαίνεται;

26
00:03:47,927 --> 00:03:48,795
Πώς σου...

27
00:03:48,795 --> 00:03:49,429
Αυτή η προσφορά-
Πώς σου...

28
00:03:49,429 --> 00:03:50,563
Αυτή η προσφορά-

29
00:03:50,563 --> 00:03:52,531
απορρίπτεται εντελώς!

30
00:03:54,834 --> 00:04:01,140
Μα γιατί; Δεν είχες πει πως θα
συνεργαζόσουν με την πρότασή μου;

31
00:04:01,140 --> 00:04:03,870
Αυτή η πρόταση είναι τελείως
διαφορετικό πράγμα!

32
00:04:08,181 --> 00:04:11,217
Τα φτερά ενός δράκου, ο λαιμός
ενός θαλάσσιου ερπετού...

33
00:04:11,217 --> 00:04:16,422
το σώμα ενός δαίμονα brass και το
κεφάλι σου: είναι η Σούπερ Χίμαιρα!

34
00:04:16,422 --> 00:04:18,583
Είμαι σίγουρος πως θα
διασκεδάζεις πιο πολύ έτσι!

35
00:04:22,295 --> 00:04:24,697
Ακόμα κι αν χρησιμοποιήσεις
αντίγραφό μου...

36
00:04:24,697 --> 00:04:29,134
θα μ' ενοχλούσε πολύ να βλέπω μια
Χίμαιρα να τριγυρνάει με τη φάτσα μου!

37
00:04:30,436 --> 00:04:31,971
Μην ανησυχείς.

38
00:04:31,971 --> 00:04:36,542
Θα χρησιμοποιήσω εσένα,
όχι κάποιο αντίγραφο.

39
00:04:36,542 --> 00:04:39,712
Α, μάλιστα;
Σ' αυτή την περίπτωση...

40
00:04:39,712 --> 00:04:41,543
Είναι ακόμα χειρότερο!

41
00:04:52,292 --> 00:04:56,763
Βγήκες κρυφά μόνη σου ενώ έπαιρνα
τον ύπνο της ομορφιάς μου.

42
00:04:56,763 --> 00:05:01,401
Υποθέτω πως σχεδιάζεις να κλέψεις
καποιανού το θησαυρό, όμως...

43
00:05:01,401 --> 00:05:04,859
εγώ δε θα σ' αφήσω να το
κάνεις αυτό, Lina Inverse!

44
00:05:06,606 --> 00:05:09,242
Ώστε, επιτέλους ξύπνησες,
διεστραμμένη μάγισσα.

45
00:05:09,242 --> 00:05:11,506
Ποια είπες διεστραμμένη μάγισσα;

46
00:05:12,612 --> 00:05:14,480
Τι είναι αυτό;

47
00:05:14,480 --> 00:05:20,680
Να, της ζητούσα να συνεργαστεί μαζί
μου για να φτιάξω ένα πλάσμα σαν αυτό.

48
00:05:23,623 --> 00:05:26,251
Τε- Τέλειο!

49
00:05:30,897 --> 00:05:33,499
Μ' αρέσει η ιδέα σου
και θα σε βοηθήσω.

50
00:05:33,499 --> 00:05:36,969
Πε- Περίμενε λίγο! Περίμενε!
Τι σκέφτεσαι, Naga;!

51
00:05:36,969 --> 00:05:39,339
Είσαι ακόμα παιδί, έτσι, Lina;

52
00:05:39,339 --> 00:05:42,442
Δεν κατανοείς αυτό το σχέδιο,
γεμάτο εργονομική ομορφιά.

53
00:05:42,442 --> 00:05:43,704
Ακριβώς!

54
00:05:48,114 --> 00:05:50,082
Mono Bolt!

55
00:05:52,852 --> 00:05:54,820
Ακολουθούμενο από Dam Bras!

56
00:05:57,156 --> 00:05:59,215
Dill Brand!

57
00:06:12,171 --> 00:06:14,540
Έι, Lina.

58
00:06:14,540 --> 00:06:16,743
Το χαλάσαμε, έτσι;

59
00:06:16,743 --> 00:06:18,244
Τι χαλάσαμε;

60
00:06:18,244 --> 00:06:22,048
Το σχέδιο να σε κάνουμε Χίμαιρα.

61
00:06:22,048 --> 00:06:25,885
Για άκου, Naga,
αυτό ήταν ένα μήνα πριν.

62
00:06:25,885 --> 00:06:28,521
Κι είχα επιτέλους αρχίσει
να το ξεχνάω αυτό.

63
00:06:28,521 --> 00:06:32,725
Εγώ δεν πρόκειται να
σ' αφήσω να το ξεχάσεις.

64
00:06:32,725 --> 00:06:38,765
Άκου, ποια ήταν που μ' ανατίναξε
μαζί μ' εκείνο τον γέρο, άραγε;

65
00:06:38,765 --> 00:06:42,326
Μα τι λες, ατύχημα ήταν εκείνο.

66
00:06:44,804 --> 00:06:47,740
Εσύ είσαι η Lina Inverse;

67
00:06:47,740 --> 00:06:49,308
Σωστά.

68
00:06:49,308 --> 00:06:51,911
Θέλω να έρθεις μαζί μας
δίχως ερωτήσεις.

69
00:06:51,911 --> 00:06:54,046
Κι αν πω όχι;

70
00:06:54,046 --> 00:06:55,848
Θα με πάρετε μαζί
σας με το ζόρι;

71
00:06:55,848 --> 00:06:57,247
Μάλλον αυτό θα κάνουμε.

72
00:06:59,919 --> 00:07:03,556
Πολύ γενναίο ν' αγνοείς τη Naga.

73
00:07:03,556 --> 00:07:05,057
Ποια είσαι εσύ;

74
00:07:05,057 --> 00:07:06,058
Τώρα!

75
00:07:06,058 --> 00:07:07,423
Dill Brand!

76
00:07:14,267 --> 00:07:17,603
Τώρα, είσαι ο μόνος
που έμεινε, έτσι;

77
00:07:17,603 --> 00:07:19,264
Α- Aδύνατον!

78
00:07:21,774 --> 00:07:25,144
Δε μπορώ να το πιστέψω πως έμπλεξες
τη σύντροφό σου στην έκρηξη!

79
00:07:25,144 --> 00:07:28,014
Α, η Naga θα 'ναι εντάξει, αλήθεια.

80
00:07:28,014 --> 00:07:30,175
Αλήθεια;

81
00:07:36,856 --> 00:07:41,623
Ελπίζω να μη νομίζεις πως θα γυρίσεις
σώος αφού συνάντησες τη Lina Inverse.

82
00:07:47,400 --> 00:07:50,102
Με κάποιον τρόπο της ξέφυγα μάλλον.

83
00:07:50,102 --> 00:07:50,703
Εμπρό-ο-ος;
Με κάποιον τρόπο της ξέφυγα μάλλον.

84
00:07:50,703 --> 00:07:52,338
Εμπρό-ο-ος;

85
00:07:52,338 --> 00:07:53,566
Γεια!

86
00:07:55,541 --> 00:07:57,844
Εσύ είσαι φάντασμα!

87
00:07:57,844 --> 00:07:59,345
Αυτό δεν είναι και πολύ
ευγενικό πράγμα να το λες.

88
00:07:59,345 --> 00:08:03,583
Εγώ απλά σ' ακολουθούσα
από ψηλά ενώ έτρεχες.

89
00:08:03,583 --> 00:08:04,777
Λοιπόν, τώρα...

90
00:08:10,389 --> 00:08:13,192
Α- Αδύνατον! Αυτή η φωνή είναι...

91
00:08:13,192 --> 00:08:20,066
Ήταν αρκετά καλοί, μα δε μπορούσαν
να χειριστούν τη Lina Inverse, έτσι;

92
00:08:20,066 --> 00:08:23,970
Είναι εντάξει.
Φύγε από 'δω τώρα!

93
00:08:23,970 --> 00:08:26,405
Σας ευχαριστώ πολύ!

94
00:08:26,405 --> 00:08:30,243
Πάει καιρός, Lina Inverse.

95
00:08:30,243 --> 00:08:34,514
Όπως νόμιζα, εκείνος ο τρελός
με τις Χίμαιρες, ο γέρο-Diol.

96
00:08:34,514 --> 00:08:35,815
Σωστά.

97
00:08:35,815 --> 00:08:38,184
Ακόμα δεν έμαθες το μάθημά σου;

98
00:08:38,184 --> 00:08:42,455
Η δύναμή σου είναι σίγουρα
αυτό που μ' εντυπωσίασε.

99
00:08:42,455 --> 00:08:46,824
Ωστόσο, μ' αυτούς εδώ θα
είναι διαφορετική ιστορία!

100
00:09:03,709 --> 00:09:06,412
Έκανες αρκετά ενδιαφέροντα
πράγματα, έτσι;

101
00:09:06,412 --> 00:09:09,682
Τι είδους τεχνική χρησιμοποίησες;

102
00:09:09,682 --> 00:09:13,686
Σου είναι γνωστό το
"Τεχνητό Αντίγραφο";

103
00:09:13,686 --> 00:09:16,522
Η κατασκευή τεχνητού ανθρώπου
ανακατεύοντας κόκκαλα ζώων,

104
00:09:16,522 --> 00:09:19,425
μαγικά βότανα κι ανθρώπινο
αίμα, αυτό δεν είναι;

105
00:09:19,425 --> 00:09:21,060
Ακριβώς.

106
00:09:21,060 --> 00:09:24,864
Εγώ έφερα αυτές τις μεθόδους
ένα βήμα πιο μπροστά.

107
00:09:24,864 --> 00:09:31,871
Με το Τεχνητό Αντίγραφο, για
παράδειγμα, το έκανα ευκολότερο.

108
00:09:31,871 --> 00:09:39,078
Μπορώ να δημιουργήσω ένα με μόνο
μια τρίχα μαλλιών ή ένα νύχι.

109
00:09:39,078 --> 00:09:42,882
Πρόσθεσε το γεγονός πως έχεις
βρεθεί στο εργαστήριό μου πριν.

110
00:09:42,882 --> 00:09:46,841
Δεν ήταν τόσο δύσκολο να βρω μια
απ' τις τρίχες σου στο πάτωμα.

111
00:09:48,120 --> 00:09:50,122
Κατάλαβα, κατάλαβα.

112
00:09:50,122 --> 00:09:51,924
Περίμενε λίγο!

113
00:09:51,924 --> 00:09:55,361
Μάλλον έφτιαξε δέκα αντίγραφά μου.

114
00:09:55,361 --> 00:09:59,765
Ωστόσο, παρ' όλο που μπορεί να φτιάξει
ένα αντίγραφο με τις ικανότητές μου...

115
00:09:59,765 --> 00:10:03,369
Δε νομίζω πως μπορεί ν' αντιγράψει τις
αναμνήσεις, τις εμπειρίες ή τις τεχνικές μου.

116
00:10:03,369 --> 00:10:06,998
Αυτό σημαίνει πως δε μπορούν να
χρησιμοποιήσουν τα μαγικά μου.

117
00:10:07,106 --> 00:10:13,813
Αν νομίζεις πως θα σε βοηθήσουν να
νικήσεις τη Lina Inverse, εμπρός!

118
00:10:13,813 --> 00:10:17,943
Τότε, μάλλον θα το κάνω.
Όλες σας!

119
00:10:55,154 --> 00:10:57,019
Τι είναι αυτά;!

120
00:11:21,480 --> 00:11:22,845
Li...na-

121
00:11:28,888 --> 00:11:31,724
Λείπει ένας τους.

122
00:11:31,724 --> 00:11:37,396
Μάλλον τον έπιασε και τον
ανάγκασε να την κεράσει φαγητό.

123
00:11:37,396 --> 00:11:39,660
Μα τόσο κακομαθημένη, η Lina!

124
00:11:45,905 --> 00:11:47,873
Πάλι εκείνος ο ήχος γέλιου.

125
00:11:49,008 --> 00:11:51,410
Μαμά, φοβάμαι.

126
00:11:51,410 --> 00:11:53,879
Τρομακτικό, τόσο τρομακτικό!

127
00:11:53,879 --> 00:11:58,441
Παρακαλώ, παρακαλώ, παρακαλώ, παρακαλώ...

128
00:12:01,120 --> 00:12:05,024
Μια χαρά είσαι, Lina Inverse.

129
00:12:05,024 --> 00:12:08,527
Μοιάζει σαν μικρό κορίτσι
όταν κοιμάται έτσι.

130
00:12:08,527 --> 00:12:12,465
Η συμμορία ληστών σου καταστράφηκε
απ' αυτό το κοριτσάκι, σωστά;

131
00:12:12,465 --> 00:12:13,733
Με ειρωνεύεσαι;

132
00:12:13,733 --> 00:12:16,135
Α, όχι. Αυτό που εννοούσα ήταν πως...

133
00:12:16,135 --> 00:12:19,772
δε θέλω να 'σαι βίαιος μαζί της
παρ' όλο που της κρατάς κακία.

134
00:12:19,772 --> 00:12:25,211
Αυτή η Lina Inverse είναι
απαραίτητο υλικό για το σχέδιό μου.

135
00:12:25,211 --> 00:12:27,780
Το ξέρω αυτό.
Το 'χεις πει ξανά και ξανά.

136
00:12:27,780 --> 00:12:30,116
Γι' αυτό βρίσκομαι εγώ εδώ.

137
00:12:30,116 --> 00:12:33,252
Και γι' αυτό έγινες
σπόνσοράς μου, σωστά;

138
00:12:33,252 --> 00:12:35,755
Το 'χεις πει ξανά
και ξανά αυτό, Αφέντη Vista.

139
00:12:35,755 --> 00:12:38,958
Τέλος πάντων, κύριε Diol, ας την
μεταφέρουμε στη βάση μας γρήγορα...

140
00:12:38,958 --> 00:12:41,560
για να δημιουργήσουμε τη Χίμαιρα.

141
00:12:41,560 --> 00:12:43,395
Έλα, περίμενε λίγο.

142
00:12:43,395 --> 00:12:46,499
Υπάρχουν ακόμα άλλα λίγα πράγματα
που χρειάζεται να μαζέψω.

143
00:12:46,499 --> 00:12:49,059
Ώστε έτσι. Δε με νοιάζει τι θα
είναι, μόνο πες μου τι χρειάζεσαι.

144
00:12:50,903 --> 00:12:53,005
Εντάξει, τότε θέλω να μου φέρεις...

145
00:12:53,005 --> 00:12:56,275
ένα δαίμονα brass, έναν κόκκινο δράκο,
κι ένα Ερπετό της Βαθιάς Θάλασσας.

146
00:12:56,275 --> 00:12:57,742
Ένα απ' το καθένα, παρακαλώ.

147
00:12:59,078 --> 00:13:04,784
Αναρωτιέμαι, έχεις κανένα
απ' τα απαραίτητα υλικά;

148
00:13:04,784 --> 00:13:06,886
Να σε ρωτήσω κάτι, νεαρέ.

149
00:13:06,886 --> 00:13:14,850
Τι είναι πιο δύσκολο: να πιάσεις ένα
δράκο, ένα δαίμονα ή τη Lina Inverse;

150
00:13:24,370 --> 00:13:29,137
Παρεμπιπτόντως, γέρο, τι θα
κάνεις μ' εκείνες τις άλλες;

151
00:13:31,143 --> 00:13:34,880
Το μόνο που κάνουν είναι να γελούν
δυνατά και να πονοκεφαλιάζουν τον κόσμο.

152
00:13:34,880 --> 00:13:39,340
Τρώνε και πίνουν σαν άλογα. Δε θα 'λεγα
πως οι λογαριασμοί για φαγητό ήταν λίγοι.

153
00:13:40,886 --> 00:13:43,855
Καλά όλα αυτά, όμως...

154
00:13:46,992 --> 00:13:53,227
Το πιο ντροπιαστικό για μένα ήταν να
παραγγείλω τις στολές τους απ' το μαγαζί.

155
00:13:57,937 --> 00:14:00,172
Έχετε δει αυτό το κορίτσι;

156
00:14:00,172 --> 00:14:02,402
Μπα, δεν την ξέρω.

157
00:14:06,111 --> 00:14:10,349
Έχεις γίνει ακόμα πονηρότερη και
πιο περίπλοκη, Lina Inverse.

158
00:14:10,349 --> 00:14:12,351
Ωστόσο!

159
00:14:12,351 --> 00:14:16,117
Γελιέσαι αν νομίζεις πως
αυτό θα με μπερδέψει!

160
00:14:18,090 --> 00:14:19,592
Άρχισε ξανά!

161
00:14:19,592 --> 00:14:21,059
Βοήθεια!

162
00:14:23,762 --> 00:14:26,731
Παρακαλώ, παρακαλώ, παρακαλώ...

163
00:14:27,833 --> 00:14:30,736
Εσύ ήσουν αυτή που άκουσα να γελάει
σαν άλογο σήμερα το απόγευμα.

164
00:14:30,736 --> 00:14:33,305
Σε παρακαλώ φύγε. Δε χρειάζεται
να πληρώσεις τίποτα.

165
00:14:33,305 --> 00:14:37,605
Οι ιδιοφυίες σαν εμένα πάντα δεν
εκτιμούνται στον καιρό τους.

166
00:14:54,293 --> 00:14:55,988
Έι, κύριε Diol!

167
00:14:57,062 --> 00:14:59,331
Γιατί κάνεις τόση φασαρία;

168
00:14:59,331 --> 00:15:02,635
Μόλις ήρθαν νέα πως η γυναίκα που
λέγεται Naga έφτασε στη Midas...

169
00:15:02,635 --> 00:15:04,865
κι έκανε ερωτήσεις.

170
00:15:06,305 --> 00:15:08,007
Κατάλαβα.

171
00:15:08,007 --> 00:15:10,669
Θα το φροντίσω εγώ.

172
00:15:13,178 --> 00:15:15,948
Πάει καιρός, αλλά δε
θυμάμαι τ' όνομά σου.

173
00:15:15,948 --> 00:15:17,349
Είμαι ο Diol.

174
00:15:17,349 --> 00:15:23,310
Συγγνώμη που σε φώναξα έτσι, αλλά δε
μπορώ να σου επιστρέψω τη Lina Inverse.

175
00:15:24,523 --> 00:15:26,825
Χάνεις χρόνο αν νομίζεις πως
μιλώντας μ' αυτό τον τρόπο...

176
00:15:26,825 --> 00:15:28,928
θα μ' εμποδίσεις να μπω
στην ωραία σου συμφωνία!

177
00:15:28,928 --> 00:15:30,529
Αναρωτιέμαι αν έχεις δίκιο.

178
00:15:30,529 --> 00:15:34,867
Όλα τα υλικά για τη Χίμαιρά μου
θα είναι σύντομα έτοιμα.

179
00:15:34,867 --> 00:15:40,134
Τότε, η δυνατότερη Σούπερ Χίμαιρα
που έγινε ποτέ θα γεννηθεί!

180
00:15:44,043 --> 00:15:46,145
Μη με κάνεις να γελάω.

181
00:15:46,145 --> 00:15:49,648
Ο,τι και να συμβεί, δε θ' αφήσω τη Lina
να με κρατήσει απ' το τζάμπα φαγητό.

182
00:15:49,648 --> 00:15:53,285
Δε νομίζω πως καταλαβαίνουν
για τι πράγμα μιλάνε.

183
00:15:53,285 --> 00:15:55,854
Κανείς τους δε φαίνεται να
νοιάζεται ωστόσο, έτσι;

184
00:15:55,854 --> 00:15:59,258
Κατάλαβα. Αν πραγματικά θέλεις τη
Lina Inverse πίσω τόσο πολύ...

185
00:15:59,258 --> 00:16:01,060
θα πρέπει να σκοτώσεις εμένα πρώτα.

186
00:16:01,060 --> 00:16:04,463
Μα πρέπει να ξέρεις πως
δε θα είναι εύκολο!

187
00:16:04,463 --> 00:16:06,021
Όλες σας!

188
00:16:50,776 --> 00:16:52,945
Πώς είναι;

189
00:16:52,945 --> 00:16:55,781
Είναι μάταιο.

190
00:16:55,781 --> 00:16:57,916
Εσείς τα δέκα αντίγραφα εκεί!

191
00:16:57,916 --> 00:17:01,253
Οι γελαστές φωνές σας αντιγράφουν
μόνο την επιφάνεια του γέλιου μου.

192
00:17:01,253 --> 00:17:04,416
Πραγματικά νομίζετε πως μπορείτε
να κατακτήσετε τον κόσμο έτσι;

193
00:17:06,325 --> 00:17:10,262
Υπέρτατο αίσθημα ανωτερότητας
και υπερβολική αυτοπεποίθηση!

194
00:17:10,262 --> 00:17:12,931
Το γέλιο μου δε μπορεί
ν' αντιγραφεί δίχως αυτά.

195
00:17:12,931 --> 00:17:14,833
Αφού δεν έχετε αυτές τις αρετές...

196
00:17:14,833 --> 00:17:17,996
θα πάρει πάνω από δέκα χρόνια για
να μπορείτε να γελάτε σαν εμένα.

197
00:17:32,818 --> 00:17:35,184
Δε μπορώ να τ' αντέξω άλλο!

198
00:17:56,742 --> 00:17:58,877
Κίνδυνος!

199
00:17:58,877 --> 00:18:01,547
Τι έγινε πια;

200
00:18:01,547 --> 00:18:03,615
Εκείνη η γυναίκα, η Naga...

201
00:18:03,615 --> 00:18:08,075
μπορεί να 'ναι ακόμα πιο τρομερή
κι απ' τη Lina Inverse!

202
00:18:09,321 --> 00:18:10,889
Τι εννοείς;

203
00:18:10,889 --> 00:18:16,225
Τα αντίγραφα που δημιούργησα, τα
αντίγραφά της, τα αντίγραφά μου...

204
00:18:18,297 --> 00:18:20,032
Έχασαν ενάντια στην αληθινή;

205
00:18:20,032 --> 00:18:22,301
Όχι, όχι, όχι! Όχι!

206
00:18:22,301 --> 00:18:23,859
Δέθηκαν μαζί της.

207
00:18:32,077 --> 00:18:35,046
Δέθηκαν;

208
00:18:54,366 --> 00:18:55,924
Είναι όλες παρέα!

209
00:19:45,884 --> 00:19:48,250
Demona Crystal!

210
00:20:57,556 --> 00:21:00,459
Επιτέλους, σε βρήκα, Lina Inverse!

211
00:21:00,459 --> 00:21:03,962
Δεν το πιστεύω πως προσέλαβες παράξενους
τύπους και προσπάθησες να με σταματήσεις...

212
00:21:03,962 --> 00:21:06,932
για να κρατήσεις την ωραία
συμφωνία για πάρτη σου!

213
00:21:06,932 --> 00:21:12,700
Ωστόσο, αν νομίζεις πως μπορείς να
ξεφορτωθείς τη Naga έτσι, είσαι ακόμα παιδί.

214
00:21:18,176 --> 00:21:21,980
Έι, εσύ, δε μ' ακούς
καθόλου, έτσι δεν είναι;

215
00:21:21,980 --> 00:21:26,178
Δεν πίστεψες πως το να πάρεις υπνωτικά
θα μ' έκανε να τα παρατήσω, έτσι;

216
00:21:30,222 --> 00:21:31,951
Dicleary!

217
00:21:40,265 --> 00:21:42,529
Ξύπνησες τώρα, Lina;

218
00:21:46,838 --> 00:21:48,774
Για μισό, Lina;

219
00:21:48,774 --> 00:21:53,645
Πάει ξανά. Μάλλον δεν είναι
αρκετά δυνατή νοητικά.

220
00:21:53,645 --> 00:21:54,880
Δεν έχω επιλογή τώρα.

221
00:21:54,880 --> 00:21:57,849
Εσείς, κρύψτε τα πρόσωπά σας
με τους μανδύες σας για λίγο.

222
00:21:59,484 --> 00:22:01,679
Lina! Έι, Lina!

223
00:22:04,756 --> 00:22:05,724
Naga;

224
00:22:05,724 --> 00:22:06,258
Τι "Naga"; Δεν έχεις ξυπνήσει
εντελώς ακόμα, έτσι;
Naga;

225
00:22:06,258 --> 00:22:10,629
Τι "Naga"; Δεν έχεις ξυπνήσει
εντελώς ακόμα, έτσι;

226
00:22:10,629 --> 00:22:14,087
Είδα ένα περίεργο όνειρο για λίγο.

227
00:22:19,404 --> 00:22:21,540
Δεν ήταν όνειρο.

228
00:22:21,540 --> 00:22:23,642
Μάλλον έχεις ξυπνήσει εντελώς τώρα.

229
00:22:23,642 --> 00:22:26,244
Ήδη ξέρω πως προσέλαβες
κάποιον να με σταματήσει...

230
00:22:26,244 --> 00:22:29,014
για να κρατήσεις μια ωραία
συμφωνία μόνο για τον εαυτό σου.

231
00:22:29,014 --> 00:22:32,651
Παραδέξου την ενοχή σου κι άσε
με να μοιραστώ την συμφωνία!

232
00:22:32,651 --> 00:22:37,155
Για άκου, τι σόι
κοτσάνες πετάς τώρα;

233
00:22:37,155 --> 00:22:40,859
Πιάστηκα από έναν μάγο
και με κρατούσαν εδώ.

234
00:22:40,859 --> 00:22:44,763
Τον ξέρεις, ο γέρο-Diol,
ο μανιακός με τις Χίμαιρες.

235
00:22:44,763 --> 00:22:47,532
Πραγματικά πιστεύεις πως θα πιστέψω
μια τέτοια χαζή δικαιολογία;

236
00:22:47,532 --> 00:22:49,935
Δεν είναι δικαιολογία, είναι αλήθεια!

237
00:22:49,935 --> 00:22:54,039
Λιποθύμησα αφού είδα δέκα
από σένα μαζί στη σειρά.

238
00:22:54,039 --> 00:22:57,743
Πραγματικά δεν είναι
τίποτα παρά δικαιολογία.

239
00:22:57,743 --> 00:23:01,702
Δεν υπάρχει ζωντανός άνθρωπος που
θα λιποθυμούσε με κάτι σαν αυτό.

240
00:23:05,917 --> 00:23:07,519
Κατάρα, σ' αυτή την περίπτωση...

241
00:23:07,519 --> 00:23:11,156
Naga, εκείνος ο γέρος, ο Diol,
μας ξεγέλασε και σκοπεύει να...

242
00:23:11,156 --> 00:23:14,092
φάει νόστιμα πράγματα όσο μαλώνουμε.

243
00:23:14,092 --> 00:23:16,495
Είναι όλα όπως τα νόμιζα.

244
00:23:16,495 --> 00:23:18,697
Ακούστε, η Lina κι εγώ θα πάμε
να κυνηγήσουμε τους δυο τους.

245
00:23:18,697 --> 00:23:20,899
Εσείς περιμένετέ μας
στη Midas, εντάξει;

246
00:23:20,899 --> 00:23:22,901
Ε, δε θα πανικοβληθεί η πόλη;

247
00:23:22,901 --> 00:23:26,064
Είναι εντάξει. Είμαι σίγουρη
πως έχουν πάθει ανοσία ως τώρα.

248
00:23:27,973 --> 00:23:31,676
Κολυμπήσαμε τόσο δρόμο, μάλλον θα
'μαστε εντάξει, έτσι, κύριε Diol;

249
00:23:31,676 --> 00:23:32,778
Να- Να πάρει.

250
00:23:32,778 --> 00:23:33,779
Τι είναι;

251
00:23:33,779 --> 00:23:37,783
Η Lina, άφησα τη Lina Inverse εκεί πίσω.

252
00:23:37,783 --> 00:23:40,752
Δεν είχαμε χρόνο να την πάρουμε
μαζί μας, έτσι δεν είναι;

253
00:23:40,752 --> 00:23:42,821
Έχεις δίκιο.

254
00:23:42,821 --> 00:23:45,457
Ωστόσο, παρ' όλο που θα
κοιμάται για άλλη μισή μέρα...

255
00:23:45,457 --> 00:23:48,693
αν πάνε μαζί με τη Lina
αφού συνέλθει...

256
00:23:48,693 --> 00:23:50,786
θα μπορούσε να προκαλέσει σοβαρό πρόβλημα.

257
00:23:52,898 --> 00:23:55,924
Έχετε ήδη σοβαρό πρόβλημα.

258
00:23:58,537 --> 00:24:02,541
Καλημέρα, κύριε Diol.
Παρεμπιπτόντως, ποιος είσαι εσύ;

259
00:24:02,541 --> 00:24:04,543
Δεν έχω άλλη επιλογή τώρα!

260
00:24:04,543 --> 00:24:08,980
Είμαι ο Αφέντης Vista, σπόνσορας του
Σχεδίου Χίμαιρας αυτού του γέροντα.

261
00:24:08,980 --> 00:24:14,853
Ήμουν αρχηγός της συμμορίας ληστών
Boizun, την οποία καταστρέψατε.

262
00:24:14,853 --> 00:24:18,380
Είχα μούσι τότε, άρα μπορεί
να μη μ' αναγνωρίζεις.

263
00:24:24,596 --> 00:24:28,266
Και γι' αυτό προσπάθησες να
πάρεις εκδίκηση από μένα.

264
00:24:28,266 --> 00:24:29,426
Έτσι δεν είναι;

265
00:24:30,469 --> 00:24:32,304
Ακριβώς.

266
00:24:32,304 --> 00:24:35,941
Άκου, ούτε να το σκεφτείς ότι
μπορείς να με νικήσεις τώρα.

267
00:24:35,941 --> 00:24:37,476
Τώρα που σοβαρεύτηκα, θα...

268
00:24:37,476 --> 00:24:39,444
Dill Brand!

269
00:24:41,413 --> 00:24:44,516
Κατάρα, δεν το πιστεύω πως υπάρχουν
τέτοια κορίτσια τη σήμερον ημέρα.

270
00:24:44,516 --> 00:24:47,285
Μας επιτέθηκε μες στη
μέση της ατάκας μας!

271
00:24:47,285 --> 00:24:51,189
Τι κορίτσι δεν έχει ούτε
ηθική ούτε γλυκύτητα;!

272
00:24:51,189 --> 00:24:53,258
Mega Brand!

273
00:24:53,258 --> 00:24:55,927
Συγγνώμη!

274
00:24:55,927 --> 00:25:01,092
Λυπόμαστε. Εμείς φταίμε για όλα!

275
00:25:02,701 --> 00:25:08,173
Λοιπόν, ας πάμε αυτούς τους δύο στις
αρχές για να πάρουμε την αμοιβή.

276
00:25:08,173 --> 00:25:12,377
Δε μπορούμε ν' αφήσουμε έναν τέτοιο
τρελόγερο να τρέχει γύρω ελεύθερος.

277
00:25:12,377 --> 00:25:15,346
Επιτέλους θα μπορέσω να
φάω νόστιμο φαγητό, έτσι;

278
00:25:18,817 --> 00:25:24,022
Παρεμπιπτόντως, Naga, γιατί εκείνες
οι δέκα είναι ακόμα μαζί σου;

279
00:25:24,022 --> 00:25:27,092
Προφανές. Είναι η φυσική μου αρετή.

280
00:25:27,092 --> 00:25:29,928
Α, ώστε έτσι;

281
00:25:29,928 --> 00:25:33,098
Λοιπόν, τι θα κάνεις μ' αυτές;

282
00:25:33,098 --> 00:25:35,100
Μη σε ανησυχεί αυτό.

283
00:25:35,100 --> 00:25:36,701
Για άκου...

284
00:25:36,701 --> 00:25:40,372
Ανησυχείς για το πόσο
θα μας κοστίσουν;

285
00:25:40,372 --> 00:25:43,739
Είσαι τόσο στενόμυαλη, Lina Inverse!

286
00:26:00,926 --> 00:26:02,689
Κάποιος να τις σταματήσει.

287
00:26:45,804 --> 00:26:57,849
Δεν ξέρω τι ν' αποφασίσω να κάνω,
απεικονίζω άδειους ουρανούς στα όνειρά μου

288
00:26:57,849 --> 00:27:04,122
Γιατί τσακωνόμαστε;

289
00:27:04,122 --> 00:27:09,661
Γιατί πληγωνόμαστε;

290
00:27:09,661 --> 00:27:20,171
Το όνειρο που κρατώ στα χέρια μου

291
00:27:20,171 --> 00:27:23,575
Κάποιες φορές γίνεται βαρύ

292
00:27:23,575 --> 00:27:36,021
Η ευτυχία είναι η έκσταση
που ο καθένας επιθυμεί

293
00:27:36,021 --> 00:27:49,067
Το επιδιώκουν και το παίρνουν,
μα πάλι θέλουν περισσότερα

294
00:27:49,067 --> 00:27:56,107
Αν έχεις μια επιθυμία δίχως όρια

295
00:27:56,107 --> 00:28:02,213
μπορείς ν' ανακτήσεις το πάτημά σου

296
00:28:02,213 --> 00:28:08,520
Αν θέλεις ευτυχία

297
00:28:08,520 --> 00:28:16,052
Το μόνο που μπορείς να κάνεις
είναι να συνεχίσεις να περπατάς

298
00:28:28,106 --> 00:28:35,013
Κάποιες θυσίες είναι
αδύνατον να συζητηθούν

299
00:28:35,013 --> 00:28:41,352
Μέσα σε μια επιθυμία δίχως όρια

300
00:28:41,352 --> 00:28:47,625
Αν έχεις πάθος και γενναιότητα

301
00:28:47,625 --> 00:28:55,794
Το μόνο που μπορείς να κάνεις
είναι να συνεχίσεις να περπατάς

Pasted: Oct 22, 2013, 3:47:53 pm
Views: 3