1 00:00:01,101 --> 00:00:04,671 It is said that life's encounters are governed by fate. 2 00:00:04,671 --> 00:00:06,806 Tangled up in the threads of fate... 3 00:00:06,806 --> 00:00:09,409 ...are the ill-fated blossoms, pitiful and frail. 4 00:00:09,409 --> 00:00:13,947 Lost in anger, sorrow, and tears... 5 00:00:13,947 --> 00:00:16,683 Beyond the veil of midnight, 6 00:00:16,683 --> 00:00:20,020 the retribution that you are helpless to reap shall be yours. 7 00:00:23,390 --> 00:00:28,862 Itsuka hikari ni mukau sakasama no chou 8 00:00:28,862 --> 00:00:34,000 Kimi to kami o kiru kagami no naka 9 00:00:34,000 --> 00:00:39,406 Jugyou-chuu no rouka hibiku ashioto 10 00:00:39,406 --> 00:00:44,677 Taezu ame no oto ga tsuite-kuru yo 11 00:00:44,677 --> 00:00:52,452 Kanjiru mama no katachi wa mabushii amai hana ni naru 12 00:00:52,452 --> 00:00:55,155 Doku no mi ni mo naru 13 00:00:55,155 --> 00:00:57,891 Kyou mo ame 14 00:00:57,891 --> 00:01:05,131 Ano hi to ima o sora to sora de tsunagitai no 15 00:01:05,131 --> 00:01:07,767 In this craziness, uncertainty 16 00:01:07,767 --> 00:01:15,775 Hitori hitori no omoi o bokura wa dokoka ni nokoseru darou ka 17 00:01:15,775 --> 00:01:18,545 In this craziness, you gave me life 18 00:01:18,545 --> 00:01:26,386 Hitotsu no omoi o bokura wa doko made mamoreru darou ka 19 00:01:26,386 --> 00:01:29,055 In this craziness, uncertainty 20 00:01:29,055 --> 00:01:37,197 Hitori hitori no katachi o bokura wa dokoka ni nokoseru darou ka 21 00:01:37,197 --> 00:01:39,833 In this craziness, you gave me life 22 00:01:39,833 --> 00:01:48,104 Sorezore no katachi o bokura wa doko made mamoreru darou ka 23 00:01:50,777 --> 00:01:52,512 So? Have you made any friends? 24 00:01:52,512 --> 00:01:54,241 Yup! I've made lots! 25 00:01:56,716 --> 00:02:00,787 Mother, I'll help you make the pot stickers. 26 00:02:00,787 --> 00:02:03,690 Oh? Can you do it? 27 00:02:03,690 --> 00:02:05,783 Sure, I can! 28 00:02:30,884 --> 00:02:33,216 "Okame Express" 29 00:02:39,492 --> 00:02:40,560 Mother! 30 00:02:40,560 --> 00:02:42,084 Oh, right. 31 00:03:11,658 --> 00:03:15,061 Mother, what's wrong? You're all spaced out. 32 00:03:15,061 --> 00:03:16,262 Oh, it's nothing. 33 00:03:16,262 --> 00:03:18,730 Come on, we better hurry or your father will be home. 34 00:03:21,134 --> 00:03:22,567 Coming! 35 00:03:26,940 --> 00:03:29,431 "Okame Express" 36 00:03:31,211 --> 00:03:33,475 These are from Mrs. Todaka. 37 00:03:36,716 --> 00:03:38,741 She said not to talk. 38 00:03:42,288 --> 00:03:44,654 That if you talk, it'll be terrible for you. 39 00:04:01,207 --> 00:04:05,507 You really love cherries, don't you, Ai? 40 00:04:13,987 --> 00:04:15,852 Why did you throw them away? 41 00:04:18,191 --> 00:04:19,859 Hey, Mother? 42 00:04:19,859 --> 00:04:22,225 Never you mind! Just finish what you're doing! 43 00:04:41,948 --> 00:04:44,348 Oh, Mrs. Yasuda, morning. 44 00:04:45,652 --> 00:04:47,620 Good morning. 45 00:04:47,620 --> 00:04:50,590 Did you enjoy those cherries? 46 00:04:50,590 --> 00:04:53,326 Yes, thank you. 47 00:04:53,326 --> 00:04:54,093 So? 48 00:04:54,093 --> 00:04:55,185 What? 49 00:04:57,597 --> 00:05:01,034 Goodness! I'm only asking how they were! 50 00:05:01,034 --> 00:05:05,605 They were quite delicious, thank you. 51 00:05:05,605 --> 00:05:09,541 Really. I imagine it was the perfect refresher for pot stickers. 52 00:05:12,245 --> 00:05:13,813 How did you know that? 53 00:05:13,813 --> 00:05:17,150 Your residence smelled a little last night, so... 54 00:05:17,150 --> 00:05:21,120 You have to be careful when you use garlic, Mrs. Yasuda. 55 00:05:21,120 --> 00:05:24,457 This is a far cry from your provincial standalone homes on spacious lots. 56 00:05:24,457 --> 00:05:27,960 In a sense, we are in a communal living arrangement here. 57 00:05:27,960 --> 00:05:31,864 Now, now, you two, why don't you leave it at that? 58 00:05:31,864 --> 00:05:35,322 Mrs. Yasuda is just out of the country, after all. 59 00:05:38,671 --> 00:05:41,941 Mrs. Yasuda, I believe... 60 00:05:41,941 --> 00:05:46,378 ...your daughter transferred into the same class as my girl, right? 61 00:05:55,955 --> 00:05:57,857 See you later, Mom! 62 00:05:57,857 --> 00:05:59,726 Be careful on your way now! 63 00:05:59,726 --> 00:06:00,818 I will! 64 00:06:10,236 --> 00:06:14,764 I hope we can become good friends as well. 65 00:06:17,143 --> 00:06:21,314 Mrs. Yasuda, you should be careful. 66 00:06:21,314 --> 00:06:23,950 It's all over if you incur Mrs. Todaka's displeasure now. 67 00:06:23,950 --> 00:06:26,386 Neither you nor your husband will find it livable here. 68 00:06:26,386 --> 00:06:31,016 After all, she's the lady behind the autocratic branch manager. 69 00:06:44,570 --> 00:06:46,472 Doesn't something stink here? 70 00:06:46,472 --> 00:06:48,099 Totally! 71 00:06:52,278 --> 00:06:54,178 It stinks of pot stickers! 72 00:06:59,218 --> 00:07:02,288 Pot stickers? Isn't that kind of bad? 73 00:07:02,288 --> 00:07:04,153 That's super bad! 74 00:07:25,745 --> 00:07:30,808 I wonder if I did something to Yuria Todaka... 75 00:07:37,356 --> 00:07:39,425 Why? 76 00:07:39,425 --> 00:07:42,553 She made fun of me, saying I stank of pot stickers. 77 00:07:54,707 --> 00:07:56,742 Hey, open the door! 78 00:07:56,742 --> 00:07:58,710 Oh, it's Father. 79 00:08:00,813 --> 00:08:02,248 Damn it! 80 00:08:02,248 --> 00:08:05,918 What are you so worked up about? 81 00:08:05,918 --> 00:08:07,253 Hell if I know! 82 00:08:07,253 --> 00:08:09,822 I received a summons from the branch manager out of the blue 83 00:08:09,822 --> 00:08:11,991 and the next thing I knew, he was making outrageous accusations. 84 00:08:11,991 --> 00:08:14,255 What did I ever do?! 85 00:08:15,895 --> 00:08:20,132 You'd better not have done something to incur his wife's wrath. 86 00:08:20,132 --> 00:08:23,336 What's that supposed to mean? She's the one in the wrong anyway. 87 00:08:23,336 --> 00:08:26,205 Whoa, whoa, you mean you really did do something?! 88 00:08:26,205 --> 00:08:28,040 Give me a break, okay? 89 00:08:28,040 --> 00:08:30,176 Hold on! I didn't do anything! 90 00:08:30,176 --> 00:08:31,711 I only saw her having an af... 91 00:08:31,711 --> 00:08:34,447 Please don't stir up any trouble! 92 00:08:34,447 --> 00:08:38,281 Of all the people, I need to get along with that branch manager! 93 00:08:44,824 --> 00:08:47,293 What? Introduce a friend to me? 94 00:08:47,293 --> 00:08:50,463 Yes, he's an incredibly marvelous boy. 95 00:08:50,463 --> 00:08:53,332 Marvelous? 96 00:08:53,332 --> 00:08:55,001 You understand, don't you? 97 00:08:55,001 --> 00:08:57,537 --You should enjoy yourself, too. --What? 98 00:08:57,537 --> 00:09:00,506 At any rate, I'm going to send him over straight away. 99 00:09:00,506 --> 00:09:03,576 I'll make you sorry if you pretend not to be home. 100 00:09:03,576 --> 00:09:04,668 Bye. 101 00:09:28,234 --> 00:09:32,238 Ma'am?! You're home, right?! 102 00:09:32,238 --> 00:09:36,609 Open the door, Ma'am! 103 00:09:36,609 --> 00:09:41,013 I came all this way because you asked me to! 104 00:09:41,013 --> 00:09:43,649 Yo! Let me in! 105 00:09:43,649 --> 00:09:45,685 Come on! 106 00:09:45,685 --> 00:09:48,187 --Please stop! The neighbors will hear you! --Hey, hurry up and open the door! 107 00:09:48,187 --> 00:09:49,956 Hey, do you hear me?! 108 00:09:49,956 --> 00:09:52,558 --No... Go away... --Hey! Open up! 109 00:09:52,558 --> 00:09:54,958 Go away, please... 110 00:10:02,501 --> 00:10:05,471 Say, I don't think you should be taking your time getting home. 111 00:10:05,471 --> 00:10:08,774 It looks like there's trouble at your place. 112 00:10:08,774 --> 00:10:12,311 Some young guy apparently barged in and caused some trouble. 113 00:10:12,311 --> 00:10:13,980 What? 114 00:10:13,980 --> 00:10:17,216 I hear your mother's been having one affair after another. 115 00:10:17,216 --> 00:10:21,387 It's gotta suck. Having a parent that's having an affair. 116 00:10:21,387 --> 00:10:23,719 Stop that, you two. 117 00:10:26,892 --> 00:10:28,223 Ow! 118 00:10:35,401 --> 00:10:37,665 I feel so sorry for the daughter. 119 00:10:40,373 --> 00:10:41,738 Mother?! 120 00:10:58,524 --> 00:11:00,459 Mother, hang on! 121 00:11:00,459 --> 00:11:03,529 Why?! Why did it come to this?! 122 00:11:03,529 --> 00:11:05,297 It's all over. 123 00:11:05,297 --> 00:11:09,168 Once she has it in for you here, it's over. 124 00:11:09,168 --> 00:11:11,237 Why me? 125 00:11:11,237 --> 00:11:14,173 It's Mrs. Todaka who's in the wrong... 126 00:11:14,173 --> 00:11:15,307 Mrs. Todaka?! 127 00:11:15,307 --> 00:11:17,537 What in the world happened?! 128 00:11:46,772 --> 00:11:49,942 "Your grievance shall be avenged. Send" 129 00:11:49,942 --> 00:11:53,810 "Your grievance shall be avenged." 130 00:12:01,821 --> 00:12:04,824 Happy birthday, Yuria. 131 00:12:04,824 --> 00:12:07,193 Wow! Thank you, Dad! 132 00:12:07,193 --> 00:12:08,894 My, isn't that nice? 133 00:12:08,894 --> 00:12:11,831 What about for me? 134 00:12:11,831 --> 00:12:16,168 Your birthday is still a ways off. Don't age on me so fast. 135 00:12:16,168 --> 00:12:18,329 My, how rude! 136 00:12:26,579 --> 00:12:28,481 Them... 137 00:12:28,481 --> 00:12:30,210 Because of them... 138 00:12:45,331 --> 00:12:46,799 Don't be scared. 139 00:12:46,799 --> 00:12:49,168 You summoned me, after all. 140 00:12:49,168 --> 00:12:52,404 Then, you're... 141 00:12:52,404 --> 00:12:55,808 Ai Enma. 142 00:12:55,808 --> 00:12:57,503 Hell Girl... 143 00:13:00,446 --> 00:13:05,718 I want to know what happened between Mrs. Todaka and my mother. 144 00:13:05,718 --> 00:13:07,987 What will you do once you know? 145 00:13:07,987 --> 00:13:11,290 Once I know, I'll get back at them. 146 00:13:11,290 --> 00:13:13,383 Or else, my mother... 147 00:13:15,161 --> 00:13:18,831 I don't want to see my mother suffering. 148 00:13:18,831 --> 00:13:23,302 I cannot save your mother. 149 00:13:23,302 --> 00:13:27,173 All I can do is simply avenge her. 150 00:13:27,173 --> 00:13:30,276 Avenge... her... 151 00:13:30,276 --> 00:13:32,645 Yes. 152 00:13:32,645 --> 00:13:34,180 Take it. 153 00:13:34,180 --> 00:13:35,442 What? 154 00:13:38,984 --> 00:13:42,721 If you really want retribution, 155 00:13:42,721 --> 00:13:45,391 untie that red thread. 156 00:13:45,391 --> 00:13:49,495 You will enter into a covenant with me. 157 00:13:49,495 --> 00:13:54,533 The object of your vengeance will immediately be banished to Hell. 158 00:13:54,533 --> 00:13:56,168 However, 159 00:13:56,168 --> 00:13:58,003 once you have your retribution, 160 00:13:58,003 --> 00:14:01,373 you will have to pay the price for it as well. 161 00:14:01,373 --> 00:14:02,675 Price? 162 00:14:02,675 --> 00:14:05,311 Curses come home to roost. 163 00:14:05,311 --> 00:14:10,249 When you die, your soul will go to Hell. 164 00:14:10,249 --> 00:14:13,152 You will never see Heaven, 165 00:14:13,152 --> 00:14:19,853 and your soul will wander for eternity in pain and agony. 166 00:14:23,128 --> 00:14:25,619 Do you still want retribution? 167 00:14:31,036 --> 00:14:32,560 Yes. 168 00:14:38,344 --> 00:14:40,642 All right. I'll show you. 169 00:14:54,426 --> 00:14:56,495 This is... 170 00:14:56,495 --> 00:14:59,565 Yes, the place where it all began. 171 00:14:59,565 --> 00:15:01,734 And... 172 00:15:01,734 --> 00:15:04,370 Look, here you come. 173 00:15:04,370 --> 00:15:06,305 Us?! 174 00:15:06,305 --> 00:15:07,740 This is that day... 175 00:15:07,740 --> 00:15:09,765 Sure, I can! 176 00:15:42,341 --> 00:15:44,605 I got some great shots. 177 00:15:49,682 --> 00:15:51,750 If you don't want these to be spread around, 178 00:15:51,750 --> 00:15:54,653 you'd better not go telling unnecessary stories. 179 00:15:54,653 --> 00:15:58,123 If you ever do talk... Let's see... 180 00:15:58,123 --> 00:16:01,493 How about we have your daughter play a starring role next time? 181 00:16:01,493 --> 00:16:04,029 What? For real?! 182 00:16:04,029 --> 00:16:05,898 Stop it... 183 00:16:05,898 --> 00:16:08,093 Please just stop it! 184 00:16:13,539 --> 00:16:17,977 It seems your mother was unlucky and saw something she needn't see. 185 00:16:17,977 --> 00:16:21,313 Don't just say she was unlucky, like it's that simple! 186 00:16:21,313 --> 00:16:23,882 It's Yuria's mom who's in the wrong! 187 00:16:23,882 --> 00:16:28,020 So why does my mother have to be the one being tormented?! 188 00:16:28,020 --> 00:16:30,356 I can't accept that! 189 00:16:30,356 --> 00:16:31,557 Yes... 190 00:16:31,557 --> 00:16:34,526 But that is what I am here for. 191 00:16:44,970 --> 00:16:48,040 Mother's home! 192 00:16:48,040 --> 00:16:52,144 What have you done?! You've destroyed my position! 193 00:16:52,144 --> 00:16:55,047 And the rumor's going around the company, too! 194 00:16:55,047 --> 00:16:58,183 That you're entertaining young men! 195 00:16:58,183 --> 00:16:59,985 That's not true! That's all Mrs. Todaka... 196 00:16:59,985 --> 00:17:02,254 Shut up! Don't say any more than that! 197 00:17:02,254 --> 00:17:04,390 Why won't you believe me? 198 00:17:04,390 --> 00:17:07,426 No, you won't even listen to what I have to say! 199 00:17:07,426 --> 00:17:10,629 Always, always... All you care about is your work! 200 00:17:10,629 --> 00:17:12,256 How dare you! 201 00:17:14,133 --> 00:17:18,729 I swear! Who do you think you owe this lifestyle to?! 202 00:17:26,345 --> 00:17:29,337 My family is in shambles. 203 00:17:34,119 --> 00:17:35,643 It's her... 204 00:17:38,357 --> 00:17:39,847 Yes... 205 00:17:43,829 --> 00:17:45,763 It's because of that woman... 206 00:17:47,966 --> 00:17:50,958 Your grievance has been heard. 207 00:18:15,861 --> 00:18:17,829 Yes? Who is it? 208 00:18:19,765 --> 00:18:23,035 Delivery for you, Ma'am. 209 00:18:23,035 --> 00:18:24,400 Oh, my. 210 00:19:04,476 --> 00:19:06,812 D-Dear... 211 00:19:06,812 --> 00:19:09,414 What is the meaning of this?! 212 00:19:09,414 --> 00:19:11,717 Y-You're wrong! This isn't what you think! 213 00:19:11,717 --> 00:19:14,119 Th-This man forced his way in and I had no choice... 214 00:19:14,119 --> 00:19:15,746 Don't lie to me! 215 00:19:19,558 --> 00:19:22,194 You invited that man in, didn't you?! 216 00:19:22,194 --> 00:19:24,696 Please believe me! I'm the victim here! 217 00:19:24,696 --> 00:19:26,823 Why you! 218 00:19:28,133 --> 00:19:31,227 Th-This man really tried to force me! 219 00:19:32,971 --> 00:19:34,598 Namiko! 220 00:19:46,652 --> 00:19:49,121 Aren't you ashamed of yourself?! 221 00:19:49,121 --> 00:19:50,349 You're shameless! 222 00:19:56,328 --> 00:20:00,799 Wh-What are you all doing here?! 223 00:20:00,799 --> 00:20:04,203 Mother, why did you do this? 224 00:20:04,203 --> 00:20:06,505 It's not true! It's not like that! 225 00:20:06,505 --> 00:20:08,840 I'm going to be bullied at school now! 226 00:20:08,840 --> 00:20:11,677 You're wrong! 227 00:20:11,677 --> 00:20:14,646 So it was Mrs. Todaka who was having the affairs. 228 00:20:14,646 --> 00:20:16,648 You're like a bitch in heat! 229 00:20:16,648 --> 00:20:20,219 What a laughingstock she'll be now. 230 00:20:20,219 --> 00:20:21,887 It's not true! 231 00:20:21,887 --> 00:20:24,617 Look, she's got a great body for her age. 232 00:20:34,800 --> 00:20:37,302 What in the world is this? 233 00:20:37,302 --> 00:20:39,304 What the hell is the deal with you people?! 234 00:20:39,304 --> 00:20:41,397 All of you, just go away! 235 00:20:48,747 --> 00:20:52,384 Who the hell are you, brat?! 236 00:20:52,384 --> 00:20:55,520 O pitiful shadow lost in the darkness... 237 00:20:55,520 --> 00:20:58,924 Demeaning and bringing harm to others... 238 00:20:58,924 --> 00:21:02,361 A damned soul, wallowing in sin... 239 00:21:02,361 --> 00:21:04,591 Care to give death a try? 240 00:21:21,747 --> 00:21:26,518 Welcome to the end that the vortex of your lust has brought you to. 241 00:21:26,518 --> 00:21:29,976 As unfortunate as it is, this place is well suited to you. 242 00:21:33,492 --> 00:21:38,452 I consign this grievance to Hell... 243 00:21:48,907 --> 00:21:54,379 Whether what I did that day was truly the right thing or not, 244 00:21:54,379 --> 00:21:57,949 I do not know. 245 00:21:57,949 --> 00:22:00,052 G-Good morning. 246 00:22:00,052 --> 00:22:01,486 Oh, morning. 247 00:22:01,486 --> 00:22:03,855 The whole thing with your mother must have been difficult. 248 00:22:03,855 --> 00:22:06,291 To think she would run away with another man! 249 00:22:06,291 --> 00:22:08,760 It's no way for the wife of the branch manager to behave. 250 00:22:08,760 --> 00:22:11,854 None of that now. The child is not to blame. 251 00:22:15,934 --> 00:22:19,104 Mother has begun to smile again. 252 00:22:19,104 --> 00:22:22,174 That alone is enough for me. 253 00:22:22,174 --> 00:22:25,477 I think I am probably happy right now. 254 00:22:25,477 --> 00:22:28,810 It just might be that I'll be happy for the rest of my life. 255 00:22:30,649 --> 00:22:33,118 But someday, I know... 256 00:22:33,118 --> 00:22:36,576 Yes, when my life comes to an end... 257 00:22:37,556 --> 00:22:41,390 ...I will face the consequences of what I did then, on that day. 258 00:22:43,395 --> 00:22:46,125 Every time I see this seal on my chest... 259 00:22:48,200 --> 00:22:50,361 ...I am reminded of that. 260 00:22:53,972 --> 00:22:54,506 "Haruka Yasuda" 261 00:22:54,506 --> 00:22:58,543 "Haruka Yasuda" Your grievance shall be avenged. 262 00:22:58,543 --> 00:22:59,945 "Haruka Yasuda" 263 00:23:13,091 --> 00:23:19,798 ltsudatte yukidomari de 264 00:23:19,798 --> 00:23:26,471 Keshite nigerarenai 265 00:23:26,471 --> 00:23:34,579 Sora no tori e kanashimi nose 266 00:23:34,579 --> 00:23:38,913 Tobasu no 267 00:23:43,455 --> 00:23:47,259 Koko wa karinui 268 00:23:47,259 --> 00:23:58,236 Watashi o shibaru eien 269 00:23:58,236 --> 00:24:05,243 Yuki mo kaeri mo 270 00:24:05,243 --> 00:24:16,677 Sugite yuku wa yume 271 00:24:30,936 --> 00:24:33,004 Your name? 272 00:24:33,004 --> 00:24:35,106 Ayaka Kurenai. 273 00:24:35,106 --> 00:24:38,109 Why do you hate her so? 274 00:24:38,109 --> 00:24:41,046 She doesn't love me. 275 00:24:41,046 --> 00:24:43,248 Not only that, but my future... 276 00:24:43,248 --> 00:24:46,184 She's trying to crush my prospects as an actress! 277 00:24:46,184 --> 00:24:48,220 Your wish? 278 00:24:48,220 --> 00:24:51,485 Banish her to Hell for me! 279 00:24:55,660 --> 00:24:58,754 Next time, "Cracked Mask."