1 00:00:01,034 --> 00:00:04,604 It is said that life's encounters are governed by fate. 2 00:00:04,604 --> 00:00:06,740 Tangled up in the threads of fate... 3 00:00:06,740 --> 00:00:09,342 ...are the ill-fated blossoms, pitiful and frail. 4 00:00:09,342 --> 00:00:13,880 Lost in anger, sorrow, and tears... 5 00:00:13,880 --> 00:00:16,616 Beyond the veil of midnight, 6 00:00:16,616 --> 00:00:20,020 the retribution that you are helpless to reap shall be yours. 7 00:00:23,323 --> 00:00:28,795 A butterfly, hanging upside down, that will head towards the light sometime 8 00:00:28,795 --> 00:00:33,967 The reflection in the mirror as we cut our hair 9 00:00:33,967 --> 00:00:39,339 Footsteps echoing in the hallway during class 10 00:00:39,339 --> 00:00:44,611 The sound of rain follows us ceaselessly 11 00:00:44,611 --> 00:00:52,385 Purely what we feel is blinding and can take the shape of a sweet flower 12 00:00:52,385 --> 00:00:55,088 Or the shape of a poisonous fruit 13 00:00:55,088 --> 00:00:57,824 Rain again today 14 00:00:57,824 --> 00:01:05,065 I want to link that day to now, sky-to-sky 15 00:01:05,065 --> 00:01:07,700 In this craziness, uncertainty 16 00:01:07,700 --> 00:01:15,675 Will we be able to leave a trace of each of our emotions somewhere? 17 00:01:15,675 --> 00:01:18,478 In this craziness, you gave me life 18 00:01:18,478 --> 00:01:26,319 To what bounds can we safeguard one emotion? 19 00:01:26,319 --> 00:01:28,988 In this craziness, uncertainty 20 00:01:28,988 --> 00:01:37,097 Will we be able to leave a trace of each of our selves somewhere? 21 00:01:37,097 --> 00:01:39,766 In this craziness, you gave me life 22 00:01:39,766 --> 00:01:48,003 To what bounds can we safeguard each of our selves? 23 00:01:50,543 --> 00:01:52,636 All right, let's do this! 24 00:02:00,453 --> 00:02:02,318 Hanagasa! 25 00:02:12,332 --> 00:02:14,968 Those are scouts for the pros, right? 26 00:02:14,968 --> 00:02:16,569 Yeah. 27 00:02:16,569 --> 00:02:19,038 They're not the same people who were here the other day. 28 00:02:19,038 --> 00:02:21,207 That's what you'd expect with the right arm in high school 29 00:02:21,207 --> 00:02:22,606 that every pro team is watching. 30 00:02:24,677 --> 00:02:26,338 But still... 31 00:02:28,448 --> 00:02:30,348 I sure envy him. 32 00:02:33,586 --> 00:02:34,687 Hanagasa! 33 00:02:34,687 --> 00:02:36,518 Hanagasa! 34 00:02:48,067 --> 00:02:49,836 M-Muroi! 35 00:02:49,836 --> 00:02:51,771 Y-You okay? 36 00:02:51,771 --> 00:02:53,932 Y-Yeah... 37 00:02:57,010 --> 00:02:59,412 You guys went to the same middle school, right? 38 00:02:59,412 --> 00:03:01,614 Uh, yes... 39 00:03:01,614 --> 00:03:04,717 Then you know where Muroi lives, right? 40 00:03:04,717 --> 00:03:06,519 Walk him home. 41 00:03:06,519 --> 00:03:08,788 B-But... 42 00:03:08,788 --> 00:03:11,124 Please, Iwashita. 43 00:03:11,124 --> 00:03:12,853 O-Okay. 44 00:03:14,794 --> 00:03:16,429 I'm sure you know already, 45 00:03:16,429 --> 00:03:19,899 but you were messing around and he fell from the embankment, got it? 46 00:03:19,899 --> 00:03:21,501 What's that supposed to mean?! 47 00:03:21,501 --> 00:03:22,602 I know. 48 00:03:22,602 --> 00:03:23,303 Hey! 49 00:03:23,303 --> 00:03:25,737 Please, Iwashita. Please... 50 00:03:29,809 --> 00:03:32,039 Well, I'm counting on you. 51 00:03:39,252 --> 00:03:41,387 I'm sorry, Iwashita. 52 00:03:41,387 --> 00:03:46,326 I don't mind, but shouldn't we tell a teacher the truth? 53 00:03:46,326 --> 00:03:48,428 And what'll that get us? 54 00:03:48,428 --> 00:03:50,463 If this became publicly known, 55 00:03:50,463 --> 00:03:53,600 we'd be barred from the tournament just for that. 56 00:03:53,600 --> 00:03:55,535 I'm sure everyone else feels the same, 57 00:03:55,535 --> 00:03:57,937 but I want to be in the tournament, too. 58 00:03:57,937 --> 00:04:01,174 And if we're gonna do it, I'd want to go to Nationals. 59 00:04:01,174 --> 00:04:05,378 I hate to admit it, but to do that, I guess we need him. 60 00:04:05,378 --> 00:04:06,846 Exactly. 61 00:04:06,846 --> 00:04:10,550 Well, I just have to grin and bear it, and everything'll be fine. 62 00:04:10,550 --> 00:04:13,286 But why did he hit you? 63 00:04:13,286 --> 00:04:14,621 I dunno. 64 00:04:14,621 --> 00:04:19,392 He's probably stressed out from all the scrutiny. 65 00:04:19,392 --> 00:04:21,160 What a disappointment. 66 00:04:21,160 --> 00:04:24,897 "The right arm in high school that every pro team is watching," my ass. 67 00:04:24,897 --> 00:04:26,194 Now, now... 68 00:04:27,967 --> 00:04:29,935 "Muroi" 69 00:04:30,536 --> 00:04:32,272 --Owowow... --My goodness... 70 00:04:32,272 --> 00:04:34,941 Honestly, what happened? 71 00:04:34,941 --> 00:04:37,010 Shoving him off an embankment? 72 00:04:37,010 --> 00:04:39,879 We were messing around and I just ended up pushing him... 73 00:04:39,879 --> 00:04:43,316 You took it too far. Really, be careful, okay? 74 00:04:43,316 --> 00:04:45,682 I'm really sorry about this. 75 00:04:51,457 --> 00:04:54,427 That was the last time I saw Muroi. 76 00:04:54,427 --> 00:04:59,232 Muroi was absent from school the next day and the day after that. 77 00:04:59,232 --> 00:05:02,001 And the morning after that... 78 00:05:02,001 --> 00:05:05,605 I have a sad announcement to make. 79 00:05:05,605 --> 00:05:10,543 Kouichi Muroi of Year 1, Class C has passed away. 80 00:05:10,543 --> 00:05:12,612 I heard it was a ruptured internal organ! 81 00:05:12,612 --> 00:05:14,113 What did he do? 82 00:05:14,113 --> 00:05:16,883 Maybe someone punched him. 83 00:05:16,883 --> 00:05:20,546 Let us have a minute of silence in memory of Muroi. 84 00:05:32,165 --> 00:05:33,966 What's this about? 85 00:05:33,966 --> 00:05:36,369 Don't give me that "what's this about" line! 86 00:05:36,369 --> 00:05:38,604 Muroi's dead! 87 00:05:38,604 --> 00:05:40,006 So it seems. 88 00:05:40,006 --> 00:05:41,040 Wha?! 89 00:05:41,040 --> 00:05:42,701 It's your fault! 90 00:05:44,077 --> 00:05:45,978 My fault? 91 00:05:45,978 --> 00:05:47,947 You have some proof to back that up? 92 00:05:47,947 --> 00:05:50,483 P-Proof? 93 00:05:50,483 --> 00:05:52,051 There's nothing... 94 00:05:52,051 --> 00:05:53,853 Of course, you don't. 95 00:05:53,853 --> 00:05:57,557 Shouldn't you be worrying about yourself instead? 96 00:05:57,557 --> 00:06:00,185 Wha... l-Is this for real? 97 00:06:02,528 --> 00:06:03,930 Hell Link? 98 00:06:03,930 --> 00:06:07,133 Yeah, if you access the site at midnight... 99 00:06:07,133 --> 00:06:11,938 ...Hell Girl will come to avenge your grievance! 100 00:06:11,938 --> 00:06:14,839 That's scary! Stop it! 101 00:06:17,243 --> 00:06:18,611 "Baseball" 102 00:06:18,611 --> 00:06:19,976 "School Staff" 103 00:06:27,420 --> 00:06:29,622 Iwashita! 104 00:06:29,622 --> 00:06:30,623 Coach... 105 00:06:30,623 --> 00:06:31,958 These are detectives. 106 00:06:31,958 --> 00:06:35,495 They say they want to ask you about Muroi's cause of death. 107 00:06:35,495 --> 00:06:37,830 l-I... uh... 108 00:06:37,830 --> 00:06:41,934 We were told you shoved him off an embankment, but is that true? 109 00:06:41,934 --> 00:06:44,103 The thing is, according to the coroner's examination, 110 00:06:44,103 --> 00:06:48,875 he could only sustain those injuries if he were hit with a bat or something. 111 00:06:48,875 --> 00:06:50,176 No... 112 00:06:50,176 --> 00:06:51,911 Is that true, Iwashita?! 113 00:06:51,911 --> 00:06:53,146 Oh, man! 114 00:06:53,146 --> 00:06:55,681 If that's true, we can kiss the tournament goodbye. 115 00:06:55,681 --> 00:06:58,818 Y-You're wrong... I... 116 00:06:58,818 --> 00:07:01,020 Murderer! 117 00:07:01,020 --> 00:07:04,357 It's your fault! It's your fault that Shinichi... 118 00:07:04,357 --> 00:07:08,227 Do you know how much Shinichi suffered? 119 00:07:08,227 --> 00:07:11,731 He was saying, "It hurts! It hurts!" right up until he died! 120 00:07:11,731 --> 00:07:14,427 Writhing in his bed... 121 00:07:16,169 --> 00:07:19,505 And yet, he... 122 00:07:19,505 --> 00:07:23,910 He kept saying it wasn't your fault, it wasn't your fault... 123 00:07:23,910 --> 00:07:25,578 Why? 124 00:07:25,578 --> 00:07:26,946 That's... 125 00:07:26,946 --> 00:07:30,683 Give him back! Give Shinichi back! 126 00:07:30,683 --> 00:07:33,052 Sister, calm down. 127 00:07:33,052 --> 00:07:36,215 --Give him back! --That's... That's... 128 00:07:37,690 --> 00:07:39,248 ...because he... 129 00:07:44,197 --> 00:07:46,999 Muroi, I promise you. 130 00:07:46,999 --> 00:07:49,991 If I make it to the pros, I'll play extra hard in your memory. 131 00:07:53,473 --> 00:07:55,208 Impressive. 132 00:07:55,208 --> 00:07:57,335 Yeah. Admirable. 133 00:07:59,679 --> 00:08:01,514 Hanagasa... 134 00:08:01,514 --> 00:08:03,783 You bastard! 135 00:08:03,783 --> 00:08:04,884 Dad?! 136 00:08:04,884 --> 00:08:07,820 Listen to me! Everyone's got the wrong idea about me... 137 00:08:07,820 --> 00:08:09,344 You idiot! 138 00:08:13,025 --> 00:08:16,229 l-I really do not know what I should say... 139 00:08:16,229 --> 00:08:21,100 I know it was unforgivable, but please... please... 140 00:08:21,100 --> 00:08:23,936 Go home! Just go home! 141 00:08:23,936 --> 00:08:25,037 We'll go home. 142 00:08:25,037 --> 00:08:26,839 We'll go home for today, 143 00:08:26,839 --> 00:08:29,637 but we will return at a later date to offer our apology. 144 00:08:31,344 --> 00:08:33,505 We are truly sorry! 145 00:08:35,348 --> 00:08:37,783 An apology won't come cheap. 146 00:08:37,783 --> 00:08:40,620 Tens of millions... No, hundreds of millions... 147 00:08:40,620 --> 00:08:42,889 N-No way... 148 00:08:42,889 --> 00:08:45,591 What... should I do? 149 00:08:45,591 --> 00:08:49,049 In any case... Please, believe me! 150 00:08:50,930 --> 00:08:52,420 It wasn't me! 151 00:08:56,469 --> 00:09:00,496 Anyway, let's go somewhere else and talk. 152 00:09:03,109 --> 00:09:05,407 Hold it, Iwashita! 153 00:09:37,910 --> 00:09:39,901 "Muroi" 154 00:09:53,826 --> 00:09:55,794 "Matching Sites (1 out of Hell Link Your grievance shall be" 155 00:09:59,365 --> 00:10:01,299 "Your grievance shall be avenged. Send" 156 00:10:01,667 --> 00:10:04,570 That rumor was true... 157 00:10:04,570 --> 00:10:06,663 "Your grievance shall be avenged. Send" 158 00:10:09,275 --> 00:10:15,247 "Mamoru Hanagasa" 159 00:10:15,247 --> 00:10:15,906 "Send" 160 00:10:17,917 --> 00:10:19,782 "Send" 161 00:10:46,912 --> 00:10:49,582 Do you not want to go? 162 00:10:49,582 --> 00:10:53,541 It's okay, Grandma. 163 00:10:54,387 --> 00:10:56,722 It can't be helped, after all. 164 00:10:56,722 --> 00:11:00,488 You have no choice, but to do it. 165 00:11:06,432 --> 00:11:08,034 What's with that site? 166 00:11:08,034 --> 00:11:10,161 I haven't been able to get to it since... 167 00:11:17,076 --> 00:11:20,046 H-How long have you been there? 168 00:11:20,046 --> 00:11:21,781 You summoned me, remember? 169 00:11:21,781 --> 00:11:24,083 I am Ai Enma. 170 00:11:24,083 --> 00:11:25,685 Hell Girl?! 171 00:11:25,685 --> 00:11:27,209 So it was true... 172 00:11:29,822 --> 00:11:31,691 Take it. 173 00:11:31,691 --> 00:11:33,386 O-Okay. 174 00:11:35,094 --> 00:11:39,331 If you really want retribution, 175 00:11:39,331 --> 00:11:43,002 untie that red thread. 176 00:11:43,002 --> 00:11:48,474 By untying the thread, you will enter into a covenant with me. 177 00:11:48,474 --> 00:11:52,712 The object of your vengeance will immediately be banished to Hell. 178 00:11:52,712 --> 00:11:54,280 O-Okay. 179 00:11:54,280 --> 00:11:55,514 However, 180 00:11:55,514 --> 00:11:57,583 Once you have your retribution, 181 00:11:57,583 --> 00:12:01,454 you will have to pay the price for it as well. 182 00:12:01,454 --> 00:12:03,889 Curses come home to roost. 183 00:12:03,889 --> 00:12:08,527 If you enter into the covenant, you, too, will go to Hell. 184 00:12:08,527 --> 00:12:11,291 Well, that's only after you die, though. 185 00:12:18,671 --> 00:12:21,504 But no... 186 00:12:26,545 --> 00:12:27,847 Even then... 187 00:12:27,847 --> 00:12:28,848 Huh? 188 00:12:28,848 --> 00:12:31,083 Wh-Where'd she go? 189 00:12:31,083 --> 00:12:32,550 Was it a dream? 190 00:12:35,721 --> 00:12:38,315 All that remains is for you to decide. 191 00:12:43,129 --> 00:12:45,063 Okay, okay, okay! 192 00:12:48,734 --> 00:12:52,872 They can't be in the tournament, so why's the baseball team practicing? 193 00:12:52,872 --> 00:12:55,875 But the official notice hasn't come yet, right? 194 00:12:55,875 --> 00:12:57,676 But talk about a bad break. 195 00:12:57,676 --> 00:13:01,407 I've always thought this, but isn't collective responsibility messed up? 196 00:13:03,849 --> 00:13:06,418 I'm so sorry for you, Hanagasa. 197 00:13:06,418 --> 00:13:10,252 I was looking forward to watching you in the tournament. 198 00:13:13,359 --> 00:13:16,453 You, there. Don't stand so far away. Come over here. 199 00:13:18,964 --> 00:13:20,599 What? That girl... 200 00:13:20,599 --> 00:13:22,430 Huh? What is it? 201 00:13:23,602 --> 00:13:25,593 No, it's nothing. 202 00:13:34,947 --> 00:13:38,348 Okay, I'm here. Come on out. 203 00:13:42,621 --> 00:13:45,215 Hanagasa... 204 00:13:46,458 --> 00:13:52,064 Please, won't you take responsibility for what you did? 205 00:13:52,064 --> 00:13:55,234 It's too much for me to bear. 206 00:13:55,234 --> 00:13:59,405 And? You thought I'd go, "Okay, I'll do it"? 207 00:13:59,405 --> 00:14:01,207 If you won't say it... 208 00:14:01,207 --> 00:14:05,044 If you don't, I have some ideas of my own... 209 00:14:05,044 --> 00:14:07,313 Like tell them the truth? 210 00:14:07,313 --> 00:14:09,782 But you already tried that last night. 211 00:14:09,782 --> 00:14:14,186 Not that anyone seemed to believe you, though. 212 00:14:14,186 --> 00:14:18,757 Don't you think anything of the fact that Muroi died?! 213 00:14:18,757 --> 00:14:20,459 I do feel sorry for him. 214 00:14:20,459 --> 00:14:23,162 But I never thought he'd wind up dead. 215 00:14:23,162 --> 00:14:24,730 Talk about being too soft. 216 00:14:24,730 --> 00:14:27,666 I guess he was never suited for baseball to begin with. 217 00:14:27,666 --> 00:14:28,500 That isn't funny! 218 00:14:28,500 --> 00:14:31,403 Hold on. I don't care if you hit me, 219 00:14:31,403 --> 00:14:35,074 but that'll be like acknowledging your own guilt. 220 00:14:35,074 --> 00:14:39,612 Also, don't think you'll get away scot-free if you injure me. 221 00:14:39,612 --> 00:14:42,748 If you hurt my dominant arm or something, it'll be a huge deal. 222 00:14:42,748 --> 00:14:46,518 Between that and reparations for Muroi, your family would go bankrupt. 223 00:14:46,518 --> 00:14:49,321 Wh-What am I supposed to do? 224 00:14:49,321 --> 00:14:52,051 What happens to you isn't my problem. 225 00:14:53,125 --> 00:14:55,327 Don't look at me like that. 226 00:14:55,327 --> 00:14:58,597 I'm actually grateful to you and Muroi. 227 00:14:58,597 --> 00:15:02,601 Thanks to you guys, I don't have to participate in the tournament. 228 00:15:02,601 --> 00:15:06,238 The team might've wanted to go for the sake of a memorable youth, 229 00:15:06,238 --> 00:15:10,309 but wearing out my shoulder for something like that... 230 00:15:10,309 --> 00:15:14,079 The scouts said it'd be better if I didn't have to play, too. 231 00:15:14,079 --> 00:15:16,782 B-Bastard! Don't tell me it was on purpose? 232 00:15:16,782 --> 00:15:19,273 And what are you going to do if it was on purpose? 233 00:15:21,687 --> 00:15:22,847 Are we done here? 234 00:15:24,123 --> 00:15:26,292 Muroi... 235 00:15:26,292 --> 00:15:27,993 Muroi... 236 00:15:27,993 --> 00:15:30,930 Suffered... in pain... 237 00:15:30,930 --> 00:15:32,097 He did? 238 00:15:32,097 --> 00:15:33,666 Of course, he did! 239 00:15:33,666 --> 00:15:35,793 Well, I didn't see him. 240 00:15:40,239 --> 00:15:41,840 Are we done already? 241 00:15:41,840 --> 00:15:44,308 We're done, right? Later. 242 00:15:46,378 --> 00:15:49,515 But you'd better turn yourself in to the police soon. 243 00:15:49,515 --> 00:15:52,780 Or it'll make a bad impression during your trial. 244 00:16:05,464 --> 00:16:08,365 Your grievance has been heard. 245 00:16:12,604 --> 00:16:16,540 Ai, I'll leave your under-kimono here. 246 00:16:19,645 --> 00:16:22,443 Thank you, Grandma. 247 00:16:54,213 --> 00:16:58,050 For our part, we plan to designate you as our number one draft. 248 00:16:58,050 --> 00:17:00,619 We intend to contract you for at least a hundred million. 249 00:17:00,619 --> 00:17:02,254 Thank you very much. 250 00:17:02,254 --> 00:17:03,186 See you. 251 00:17:09,762 --> 00:17:11,161 All right! 252 00:17:17,669 --> 00:17:21,273 Hanagasa! Hanagasa! 253 00:17:21,273 --> 00:17:26,945 Hanagasa! Hanagasa! Hanagasa! 254 00:17:26,945 --> 00:17:30,649 Hanagasa! Hanagasa! 255 00:17:30,649 --> 00:17:34,453 Hanagasa! Hanagasa! Hanagasa! 256 00:17:34,453 --> 00:17:41,493 Murderer! Murderer! Murderer! Murderer! 257 00:17:41,493 --> 00:17:43,757 "Mamoru Hanagasa's Grave" 258 00:17:47,266 --> 00:17:49,063 Wh-What's going on?! 259 00:17:51,236 --> 00:17:53,238 What is this?! 260 00:17:53,238 --> 00:17:54,830 Time out! 261 00:17:56,508 --> 00:17:58,669 One more strike out and you'll have a perfect game. 262 00:18:03,782 --> 00:18:05,417 Hey, what is this? 263 00:18:05,417 --> 00:18:06,685 Don't worry about it. 264 00:18:06,685 --> 00:18:08,520 Is this a human... 265 00:18:08,520 --> 00:18:11,216 Anyway, just one more strike out. 266 00:18:15,928 --> 00:18:18,997 What's wrong? Don't you know what a strike out is? 267 00:18:18,997 --> 00:18:22,660 If that's the case, it means "to kill." 268 00:18:24,470 --> 00:18:31,677 Muroi's out! Iwashita's out! Muroi's out! Iwashita's out! 269 00:18:31,677 --> 00:18:34,947 Hanagasa's out! 270 00:18:34,947 --> 00:18:37,349 What kind of joke is this? 271 00:18:37,349 --> 00:18:40,285 Up at bat is Iwashita. 272 00:18:40,285 --> 00:18:41,684 Iwashita... 273 00:18:45,023 --> 00:18:47,993 I get it. So this is your doing. 274 00:18:47,993 --> 00:18:50,655 Give it up already! 275 00:18:54,967 --> 00:18:57,401 Okay, that's the game. 276 00:19:01,673 --> 00:19:03,175 What're you doing?! 277 00:19:03,175 --> 00:19:04,510 It wasn't my fault. 278 00:19:04,510 --> 00:19:06,545 I don't want to hear your excuses. 279 00:19:06,545 --> 00:19:08,308 If you lose... 280 00:19:11,483 --> 00:19:13,585 Enough with the practical jokes! 281 00:19:13,585 --> 00:19:14,920 This is no practical joke. 282 00:19:14,920 --> 00:19:17,756 Baseball is a serious game of life and death. 283 00:19:17,756 --> 00:19:20,459 Now, continue the game. 284 00:19:20,459 --> 00:19:21,892 Damn it! 285 00:19:24,596 --> 00:19:26,427 Like hell I'm letting you score! 286 00:19:31,570 --> 00:19:32,935 Die! 287 00:19:36,074 --> 00:19:37,166 Wha... 288 00:19:40,245 --> 00:19:41,847 Safe! 289 00:19:41,847 --> 00:19:44,975 My dominant arm! 290 00:19:46,585 --> 00:19:49,922 Feel like acknowledging your guilt yet? 291 00:19:49,922 --> 00:19:51,480 What did I do?! 292 00:19:53,192 --> 00:19:58,263 You killed one and framed another for it, remember? 293 00:19:58,263 --> 00:20:00,799 Don't you feel bad about what you did to those two? 294 00:20:00,799 --> 00:20:03,869 What happens to those guys isn't my problem! 295 00:20:03,869 --> 00:20:06,371 Just because you've got some skill at baseball, 296 00:20:06,371 --> 00:20:11,476 you think you're special and you can get away with anything... 297 00:20:11,476 --> 00:20:13,979 Talk about conceited. 298 00:20:13,979 --> 00:20:16,415 Haven't you people read the papers? 299 00:20:16,415 --> 00:20:19,051 My talent isn't just "some skill." 300 00:20:19,051 --> 00:20:21,920 They say someone with my gift only comes along once in a decade! 301 00:20:21,920 --> 00:20:24,623 If I were to become unable to play baseball, 302 00:20:24,623 --> 00:20:28,327 what a loss it'd be for pro baseball in Japan... no, the world. 303 00:20:28,327 --> 00:20:30,562 Don't you get that? 304 00:20:30,562 --> 00:20:32,497 You guys understand, right? 305 00:20:32,497 --> 00:20:35,000 The same goes for Iwashita and Muroi, too. 306 00:20:35,000 --> 00:20:37,569 You should be happy to die for my sake. 307 00:20:37,569 --> 00:20:39,764 So he says, Miss. 308 00:20:41,340 --> 00:20:44,409 O pitiful shadow lost in the darkness... 309 00:20:44,409 --> 00:20:47,446 Demeaning and bringing harm to others... 310 00:20:47,446 --> 00:20:50,040 A damned soul, wallowing in sin... 311 00:20:51,149 --> 00:20:53,208 Care to give death a try? 312 00:21:02,761 --> 00:21:04,888 Wh-What now?! 313 00:21:08,100 --> 00:21:09,624 Answer me! 314 00:21:17,209 --> 00:21:21,680 I joined the team because I wanted to play baseball, you know. 315 00:21:21,680 --> 00:21:26,618 Sure, unlike you, it might be impossible for me to go pro, 316 00:21:26,618 --> 00:21:31,023 but I wanted to keep playing, even if it was just amateur baseball. 317 00:21:31,023 --> 00:21:33,258 But I can't play baseball anymore, can I? 318 00:21:33,258 --> 00:21:36,628 If you want to play that badly, go play on your own! 319 00:21:36,628 --> 00:21:40,962 Really? Then let's play together, Hanagasa. 320 00:21:42,100 --> 00:21:44,536 Play by yourself! Leave me out of it! 321 00:21:44,536 --> 00:21:50,099 Oh? Don't you know? You can't play baseball by yourself. 322 00:21:52,277 --> 00:21:56,509 I consign this grievance to Hell... 323 00:22:08,560 --> 00:22:10,062 --Morning! --Morning! 324 00:22:10,062 --> 00:22:13,699 They say "Youth A", but it's totally obvious, you know? 325 00:22:13,699 --> 00:22:17,002 If it's a baseball ace that even the pros were watching... 326 00:22:17,002 --> 00:22:20,505 Well, his face was all over the newspapers and TV, 327 00:22:20,505 --> 00:22:22,574 and that's why the witness was able to say 328 00:22:22,574 --> 00:22:26,044 the guy hitting the junior player with a bat was Hanagasa. 329 00:22:26,044 --> 00:22:28,535 But I wonder where he disappeared to. 330 00:22:31,350 --> 00:22:33,685 I've asked your aunt, 331 00:22:33,685 --> 00:22:37,556 so if you run into any problems, don't hesitate to call. 332 00:22:37,556 --> 00:22:38,123 Okay. 333 00:22:38,123 --> 00:22:38,790 "Muroi" Okay. 334 00:22:38,790 --> 00:22:39,779 "Muroi" 335 00:22:40,292 --> 00:22:44,496 If you could come back home once in a while... 336 00:22:44,496 --> 00:22:46,798 When things settle down... 337 00:22:46,798 --> 00:22:49,699 Though, I think that'll be a while. 338 00:22:54,206 --> 00:22:55,040 "Daisuke Iwashita" 339 00:22:55,040 --> 00:22:58,977 "Daisuke Iwashita" Your grievance shall be avenged. 340 00:22:58,977 --> 00:22:59,966 "Daisuke Iwashita" 341 00:23:13,225 --> 00:23:19,931 Always a dead end 342 00:23:19,931 --> 00:23:26,605 There is no escape 343 00:23:26,605 --> 00:23:34,713 I place my sorrow upon a bird in the sky 344 00:23:34,713 --> 00:23:38,979 And I'll let it fly 345 00:23:43,588 --> 00:23:47,392 This place is ephemeral 346 00:23:47,392 --> 00:23:58,370 An eternity that binds me 347 00:23:58,370 --> 00:24:05,377 Coming or going 348 00:24:05,377 --> 00:24:16,948 All that passes by are dreams 349 00:24:31,102 --> 00:24:32,604 Your name? 350 00:24:32,604 --> 00:24:34,239 Junko Kanno. 351 00:24:34,239 --> 00:24:36,341 You were deceived? 352 00:24:36,341 --> 00:24:39,177 I trusted that doctor. 353 00:24:39,177 --> 00:24:41,580 Animals can't talk. 354 00:24:41,580 --> 00:24:45,550 And knowing that, he treated them like that. 355 00:24:45,550 --> 00:24:47,352 It's unforgivable. 356 00:24:47,352 --> 00:24:48,987 Your wish? 357 00:24:48,987 --> 00:24:52,858 Banish him to Hell for me! 358 00:24:52,858 --> 00:24:55,520 Your grievance has been heard. 359 00:24:56,394 --> 00:24:59,454 Next time, "Silent Cries."