1 00:00:01,034 --> 00:00:04,604 It is said that life's encounters are governed by fate. 2 00:00:04,604 --> 00:00:06,740 Tangled up in the threads of fate... 3 00:00:06,740 --> 00:00:09,342 ...are the ill-fated blossoms, pitiful and frail. 4 00:00:09,342 --> 00:00:13,880 Lost in anger, sorrow, and tears... 5 00:00:13,880 --> 00:00:16,616 Beyond the veil of midnight, 6 00:00:16,616 --> 00:00:20,020 the retribution that you are helpless to reap shall be yours. 7 00:00:23,323 --> 00:00:28,795 A butterfly, hanging upside down, that will head towards the light sometime 8 00:00:28,795 --> 00:00:33,967 The reflection in the mirror as we cut our hair 9 00:00:33,967 --> 00:00:39,339 Footsteps echoing in the hallway during class 10 00:00:39,339 --> 00:00:44,611 The sound of rain follows us ceaselessly 11 00:00:44,611 --> 00:00:52,385 Purely what we feel is blinding and can take the shape of a sweet flower 12 00:00:52,385 --> 00:00:55,088 Or the shape of a poisonous fruit 13 00:00:55,088 --> 00:00:57,824 Rain again today 14 00:00:57,824 --> 00:01:05,065 I want to link that day to now, sky-to-sky 15 00:01:05,065 --> 00:01:07,700 In this craziness, uncertainty 16 00:01:07,700 --> 00:01:15,675 Will we be able to leave a trace of each of our emotions somewhere? 17 00:01:15,675 --> 00:01:18,478 In this craziness, you gave me life 18 00:01:18,478 --> 00:01:26,319 To what bounds can we safeguard one emotion? 19 00:01:26,319 --> 00:01:28,988 In this craziness, uncertainty 20 00:01:28,988 --> 00:01:37,097 Will we be able to leave a trace of each of our selves somewhere? 21 00:01:37,097 --> 00:01:39,766 In this craziness, you gave me life 22 00:01:39,766 --> 00:01:48,003 To what bounds can we safeguard each of our selves? 23 00:01:57,317 --> 00:01:59,444 You look splendid, Inori. 24 00:02:01,588 --> 00:02:03,886 Just like a doll. 25 00:02:18,104 --> 00:02:20,773 Why? 26 00:02:20,773 --> 00:02:28,781 Why?! 27 00:02:28,781 --> 00:02:30,112 Why... 28 00:02:30,917 --> 00:02:31,751 "Master Japanese Doll Maker Kyougetsu Ujiie" 29 00:02:31,751 --> 00:02:34,354 "Master Japanese Doll Maker Kyougetsu Ujiie" ...didn't I notice it then? 30 00:02:34,354 --> 00:02:34,954 ...didn't I notice it then? 31 00:02:34,954 --> 00:02:39,152 That strange glint in Mother's eyes... 32 00:02:43,630 --> 00:02:44,961 Mother... 33 00:02:47,934 --> 00:02:51,471 What are you doing at this hour? 34 00:02:51,471 --> 00:02:54,107 I thought to feed the koi... 35 00:02:54,107 --> 00:02:56,905 Leave such matters to the servants. 36 00:02:59,646 --> 00:03:02,682 You need not undertake any household chores. 37 00:03:02,682 --> 00:03:03,671 Come. 38 00:03:05,585 --> 00:03:07,820 I apologize. 39 00:03:07,820 --> 00:03:09,789 It is getting rather chilly. 40 00:03:09,789 --> 00:03:12,417 Take your bath first, so you do not catch a cold. 41 00:03:15,028 --> 00:03:17,019 Thank you very much. 42 00:03:27,840 --> 00:03:29,831 M-Mother... 43 00:03:31,044 --> 00:03:33,413 You have gained weight. 44 00:03:33,413 --> 00:03:35,448 What? No! 45 00:03:35,448 --> 00:03:37,439 No, you have gained weight. 46 00:03:43,189 --> 00:03:44,591 I will not allow it. 47 00:03:44,591 --> 00:03:46,993 You must never gain weight! 48 00:03:46,993 --> 00:03:48,324 Come here! 49 00:03:49,395 --> 00:03:50,726 Mother! 50 00:03:53,700 --> 00:03:57,602 I'm sorry! Forgive me, Mother! 51 00:04:06,980 --> 00:04:10,617 It seems the wind is picking up. 52 00:04:10,617 --> 00:04:12,185 What an unpleasant wind. 53 00:04:12,185 --> 00:04:15,348 Lukewarm and cold... 54 00:04:17,657 --> 00:04:20,649 People cry on nights like this. 55 00:04:27,233 --> 00:04:28,928 "Kyougetsu Ujiie" 56 00:04:33,840 --> 00:04:35,239 Yukio... 57 00:04:44,617 --> 00:04:46,346 What's the matter, Inori? 58 00:04:49,122 --> 00:04:50,282 I... 59 00:05:08,441 --> 00:05:10,410 Are you feeling better now? 60 00:05:10,410 --> 00:05:12,445 Forgive me... 61 00:05:12,445 --> 00:05:14,647 I'm so scared... 62 00:05:14,647 --> 00:05:16,149 I'm sorry for that. 63 00:05:16,149 --> 00:05:19,252 It's not that Mother hates you. 64 00:05:19,252 --> 00:05:23,756 I think she wants the Ujiie bride to stay beautiful. 65 00:05:23,756 --> 00:05:26,659 That's just how she is. 66 00:05:26,659 --> 00:05:29,962 There's that important exhibition coming up, 67 00:05:29,962 --> 00:05:31,930 so she must be on edge. 68 00:05:40,907 --> 00:05:42,375 Ugly! 69 00:05:42,375 --> 00:05:43,967 How ugly! 70 00:05:47,447 --> 00:05:52,151 I suppose mother is a great doll maker of Japan. 71 00:05:52,151 --> 00:05:55,588 You've married into a difficult family. 72 00:05:55,588 --> 00:05:58,891 Oh, no. But I have you. 73 00:05:58,891 --> 00:06:02,462 Now, I have another early start tomorrow, so let's turn in. 74 00:06:02,462 --> 00:06:05,898 I've been rather tired lately. 75 00:06:05,898 --> 00:06:09,702 Um, if you would just tell me when you want a massage, I could do it. 76 00:06:09,702 --> 00:06:13,272 I learned how to at the Kyougetsu Home, so I'm very good at it. 77 00:06:13,272 --> 00:06:15,908 Forget about the orphanage. 78 00:06:15,908 --> 00:06:18,811 You don't have to do such things anymore. 79 00:06:18,811 --> 00:06:21,080 You're our precious bride now. 80 00:06:21,080 --> 00:06:24,450 But I would like to be allowed to do something, too. 81 00:06:24,450 --> 00:06:26,652 Otherwise, even though I've married into the family, 82 00:06:26,652 --> 00:06:28,643 it's like I'm a guest here. 83 00:06:30,890 --> 00:06:35,762 Then, let's have you make breakfast tomorrow. 84 00:06:35,762 --> 00:06:37,024 All right. 85 00:06:55,148 --> 00:06:58,140 Yukio, breakfast is ready... 86 00:07:00,186 --> 00:07:02,922 Inori, I believe I told you this before. 87 00:07:02,922 --> 00:07:05,925 That you need not undertake any household chores. 88 00:07:05,925 --> 00:07:07,527 I apologize. 89 00:07:07,527 --> 00:07:10,329 Come, Inori, join us before the food gets cold. 90 00:07:10,329 --> 00:07:11,464 Oh, no. 91 00:07:11,464 --> 00:07:15,168 A separate meal has been prepared for Inori. 92 00:07:15,168 --> 00:07:18,103 She's gained weight, just a little. 93 00:07:19,105 --> 00:07:20,595 Come, have a seat. 94 00:07:22,742 --> 00:07:26,112 Do you not hear me telling you to have a seat? 95 00:07:26,112 --> 00:07:27,602 F-Forgive me... 96 00:07:31,184 --> 00:07:33,846 Straighten your spine properly. 97 00:07:36,189 --> 00:07:38,124 That is how you should be. 98 00:07:38,124 --> 00:07:41,994 The servants will take care of your every need. 99 00:07:41,994 --> 00:07:44,564 You will sit quietly. 100 00:07:44,564 --> 00:07:47,567 Beautiful and graceful. 101 00:07:47,567 --> 00:07:49,762 Like a doll. 102 00:07:58,144 --> 00:08:00,078 Are you all right, Inori? 103 00:08:01,881 --> 00:08:05,451 Yukio, help me! Please help me! 104 00:08:05,451 --> 00:08:08,054 Just what is the matter, Inori? 105 00:08:08,054 --> 00:08:11,390 I'm scared! I am scared out of my mind! 106 00:08:11,390 --> 00:08:13,449 Of that look in Mother's eyes! 107 00:08:23,536 --> 00:08:27,073 The mistress has ordered that you are to cool your head. 108 00:08:27,073 --> 00:08:29,942 That you are to empty your mind. 109 00:08:29,942 --> 00:08:31,933 Empty my mind... 110 00:08:36,782 --> 00:08:39,285 What do you think, Ms. Ujiie? 111 00:08:39,285 --> 00:08:41,116 Shall we try dressing it? 112 00:08:43,322 --> 00:08:45,258 No, not yet. 113 00:08:45,258 --> 00:08:47,426 The eyes are not dead yet. 114 00:08:47,426 --> 00:08:50,196 This cannot be called a dead doll. 115 00:08:50,196 --> 00:08:52,357 A shroud could not possibly suit it! 116 00:08:53,833 --> 00:08:58,702 What I desire is a doll filled with sorrow and despair. 117 00:09:05,311 --> 00:09:08,940 Ai, you got a message, just like you expected. 118 00:09:11,284 --> 00:09:14,776 Please forgive me. Please forgive me. 119 00:09:17,690 --> 00:09:20,660 I'm sorry. 120 00:09:20,660 --> 00:09:22,528 I want to go back. 121 00:09:22,528 --> 00:09:24,621 I want to see everybody! 122 00:09:29,635 --> 00:09:31,967 Bye-bye! 123 00:09:38,544 --> 00:09:39,478 Tsugumi! 124 00:09:39,478 --> 00:09:40,809 Are you... Again?! 125 00:09:42,448 --> 00:09:45,351 I can see! There's a girl crying. 126 00:09:45,351 --> 00:09:47,386 I think she's about high school age. 127 00:09:47,386 --> 00:09:50,048 She's pretty, like a doll. 128 00:09:56,195 --> 00:09:57,355 Who's there?! 129 00:10:05,938 --> 00:10:08,133 Hell Girl... 130 00:10:11,444 --> 00:10:12,775 Doll... 131 00:10:14,080 --> 00:10:15,147 No! 132 00:10:15,147 --> 00:10:17,817 You look splendid, Inori. 133 00:10:17,817 --> 00:10:21,120 Just like a doll. 134 00:10:21,120 --> 00:10:23,522 You will sit quietly. 135 00:10:23,522 --> 00:10:25,658 Like a doll. 136 00:10:25,658 --> 00:10:26,993 No! 137 00:10:26,993 --> 00:10:29,061 What are you afraid of? 138 00:10:29,061 --> 00:10:30,463 I figured it out, 139 00:10:30,463 --> 00:10:34,333 that she'd been watching me for a long time. 140 00:10:34,333 --> 00:10:37,136 Ever since I was a child... 141 00:10:37,136 --> 00:10:39,538 You are quite adorable. 142 00:10:39,538 --> 00:10:43,509 Come to my home when you've grown up. 143 00:10:43,509 --> 00:10:45,611 Everyone was happy for me. 144 00:10:45,611 --> 00:10:51,083 That an orphan like me was able to marry into such a wonderful house. 145 00:10:51,083 --> 00:10:55,321 So you hate this house, this woman. 146 00:10:55,321 --> 00:10:57,390 I am not a doll. 147 00:10:57,390 --> 00:11:00,493 I want to be a person! 148 00:11:00,493 --> 00:11:01,794 I see. 149 00:11:01,794 --> 00:11:05,431 If you really want retribution, 150 00:11:05,431 --> 00:11:07,991 untie this red thread. 151 00:11:09,669 --> 00:11:10,836 However, 152 00:11:10,836 --> 00:11:12,672 once you have your retribution, 153 00:11:12,672 --> 00:11:16,542 you will have to pay the price for it as well. 154 00:11:16,542 --> 00:11:17,943 I know. 155 00:11:17,943 --> 00:11:20,935 The Sister always said so, too. 156 00:11:41,267 --> 00:11:43,335 Hey, are we still going to stick around? 157 00:11:43,335 --> 00:11:46,205 Someone is about to bring misfortune on herself. 158 00:11:46,205 --> 00:11:47,707 We can't just ignore that. 159 00:11:47,707 --> 00:11:50,376 But it's what she wants herself, right? 160 00:11:50,376 --> 00:11:54,213 It's an adult's duty to provide guidance even then. 161 00:11:54,213 --> 00:11:56,238 I'm not an adult, so I don't understand it. 162 00:12:06,892 --> 00:12:08,861 Hajime, that's her! 163 00:12:08,861 --> 00:12:10,123 I'm sure of it. 164 00:12:19,972 --> 00:12:24,076 What'll I do? I've come outside without permission... 165 00:12:24,076 --> 00:12:27,546 But you came outside, because you wanted to run away... 166 00:12:27,546 --> 00:12:28,535 Am I wrong? 167 00:12:31,550 --> 00:12:33,819 Come on, let's hurry. 168 00:12:33,819 --> 00:12:35,844 Won't it be bad to stay here? 169 00:12:43,662 --> 00:12:47,359 "Kyougetsu Home" 170 00:12:50,603 --> 00:12:52,805 Are you okay? Have you stopped crying? 171 00:12:52,805 --> 00:12:53,965 What? 172 00:12:55,574 --> 00:12:56,909 Why... 173 00:12:56,909 --> 00:12:59,345 How did you know that I had been crying? 174 00:12:59,345 --> 00:13:00,546 I don't know. 175 00:13:00,546 --> 00:13:04,550 I don't know, but I've got this ability to know things like that. 176 00:13:04,550 --> 00:13:10,156 It looks like I sense it when someone gets in contact with Hell Girl. 177 00:13:10,156 --> 00:13:14,894 Do you want to send someone to Hell, no matter what? 178 00:13:14,894 --> 00:13:19,131 But in the end, if you curse someone, you'll go to Hell, too. 179 00:13:19,131 --> 00:13:22,535 I do not mind that I will be bound for Hell. 180 00:13:22,535 --> 00:13:26,198 But I can't let everyone at the Kyougetsu Home suffer. 181 00:13:28,974 --> 00:13:31,343 Kyougetsu Home... You mean this place? 182 00:13:31,343 --> 00:13:33,279 My home. 183 00:13:33,279 --> 00:13:35,848 I grew up here. 184 00:13:35,848 --> 00:13:40,653 When I was here, I couldn't wait to get out into the world, 185 00:13:40,653 --> 00:13:43,389 but now, I miss this place. 186 00:13:43,389 --> 00:13:47,226 And the one who was supporting this home of ours... 187 00:13:47,226 --> 00:13:49,595 ...was Ms. Kyougetsu Ujiie. 188 00:13:49,595 --> 00:13:51,927 Or rather, it was Mother. 189 00:13:53,232 --> 00:13:55,734 Everyone is very grateful. 190 00:13:55,734 --> 00:13:59,305 They wish me the best in my marriage. 191 00:13:59,305 --> 00:14:03,342 But you're having to endure something. 192 00:14:03,342 --> 00:14:04,243 What happened? 193 00:14:04,243 --> 00:14:04,677 "Emergency Exit" What happened? 194 00:14:04,677 --> 00:14:06,110 "Emergency Exit" 195 00:14:06,345 --> 00:14:09,337 Nothing. I am permitted nothing. 196 00:14:10,883 --> 00:14:13,886 I'm told to just behave like a doll. 197 00:14:13,886 --> 00:14:16,218 What do you mean, like a doll? 198 00:14:17,590 --> 00:14:23,262 At any rate, this doesn't seem like a problem for you to solve alone. 199 00:14:23,262 --> 00:14:26,026 I'd suggest that you have an honest talk with the people at the Home. 200 00:14:27,566 --> 00:14:30,202 I can't do that. 201 00:14:30,202 --> 00:14:31,437 Why not?! 202 00:14:31,437 --> 00:14:33,873 If you talk to them properly, I'm sure they'll understand! 203 00:14:33,873 --> 00:14:36,075 That's why I can't. 204 00:14:36,075 --> 00:14:38,908 Everyone's sure to tell me... 205 00:14:40,079 --> 00:14:42,314 If there is ever anything you absolutely cannot bear, 206 00:14:42,314 --> 00:14:44,683 come back at any time. 207 00:14:44,683 --> 00:14:46,241 Do you understand? 208 00:14:47,753 --> 00:14:52,892 The people here are all truly kind and they care about me. 209 00:14:52,892 --> 00:14:54,293 That's why I can't tell them! 210 00:14:54,293 --> 00:14:58,564 If I don't suffer in silence, this place will be shut down! 211 00:14:58,564 --> 00:15:00,998 And that's why you called Hell Girl... 212 00:15:04,436 --> 00:15:06,199 Emergency exits... 213 00:15:07,172 --> 00:15:07,439 "Emergency Exit" 214 00:15:07,439 --> 00:15:10,876 "Emergency Exit" ...are for anyone to use in an emergency, right? 215 00:15:10,876 --> 00:15:13,145 "Emergency Exit" I think so... 216 00:15:13,145 --> 00:15:16,945 "Emergency Exit" To me, Hell Girl is my emergency exit! 217 00:15:20,586 --> 00:15:24,023 Isn't there anything we could do? 218 00:15:24,023 --> 00:15:26,719 You followed us, because you wanted help, right? 219 00:15:43,142 --> 00:15:46,078 That girl won't untie the thread. 220 00:15:46,078 --> 00:15:48,580 She cares about the people here above all else. 221 00:15:48,580 --> 00:15:51,083 But is it okay for things to be this way? 222 00:15:51,083 --> 00:15:53,085 Sacrificing herself... 223 00:15:53,085 --> 00:15:54,687 I feel sorry for her! 224 00:15:54,687 --> 00:15:57,713 She'll probably keep suffering from now on, too. 225 00:16:09,335 --> 00:16:11,170 Ms. Ujiie, Inori is... 226 00:16:11,170 --> 00:16:14,239 I see. You may leave for today. 227 00:16:14,239 --> 00:16:15,399 Yes, Ma'am. 228 00:16:40,733 --> 00:16:43,235 Where did you go out to? 229 00:16:43,235 --> 00:16:46,472 I apologize. I went for a little walk. 230 00:16:46,472 --> 00:16:48,307 Is that so? For a walk? 231 00:16:48,307 --> 00:16:49,708 Forgive me. 232 00:16:49,708 --> 00:16:53,812 It cannot be helped. You have such mobile legs. 233 00:16:53,812 --> 00:16:55,714 Unlike a doll. 234 00:16:55,714 --> 00:16:56,874 What?! 235 00:16:59,018 --> 00:17:01,720 If only those legs wouldn't move! 236 00:17:01,720 --> 00:17:03,381 Like a doll. 237 00:17:10,662 --> 00:17:13,432 You are supposed to be my doll! 238 00:17:13,432 --> 00:17:16,001 Behave as I wish you to behave! 239 00:17:16,001 --> 00:17:18,162 A doll has no need of a soul! 240 00:17:27,146 --> 00:17:30,416 Those eyes... How wonderful they are. 241 00:17:30,416 --> 00:17:35,220 Young and beautiful. You are the very picture of a dead doll. 242 00:17:35,220 --> 00:17:37,890 Man, oh, man. Women are scary. 243 00:17:37,890 --> 00:17:40,222 You just figured that out now? 244 00:17:48,600 --> 00:17:50,235 I'm sorry. 245 00:17:50,235 --> 00:17:52,838 Please forgive me, Sister. 246 00:17:52,838 --> 00:17:55,040 I can't pray anymore. 247 00:17:55,040 --> 00:17:57,201 I can't do any more penitence, either. 248 00:18:02,548 --> 00:18:04,015 Will you untie it? 249 00:18:06,385 --> 00:18:08,087 It's her fault! 250 00:18:08,087 --> 00:18:10,756 She treats me like a doll instead of a person! 251 00:18:10,756 --> 00:18:13,926 I can feel pain and anger, too! 252 00:18:13,926 --> 00:18:16,417 I won't be her doll! 253 00:18:21,300 --> 00:18:25,737 Inori, who are you talking to? Yelling like that... 254 00:18:25,737 --> 00:18:26,839 Yukio... 255 00:18:26,839 --> 00:18:28,602 I'm so worried about you... 256 00:18:33,078 --> 00:18:35,647 I do resent that woman. 257 00:18:35,647 --> 00:18:38,639 --I will live my life with Yukio. --Inori, are you all right?! Inori?! 258 00:18:47,626 --> 00:18:50,459 Your grievance has been heard. 259 00:19:24,930 --> 00:19:27,799 You sure have grown old. 260 00:19:27,799 --> 00:19:32,104 There's no stopping the oncoming years, Ms. Ujiie. 261 00:19:32,104 --> 00:19:33,405 Wh-What?! 262 00:19:33,405 --> 00:19:37,009 You envy dolls, don't you? 263 00:19:37,009 --> 00:19:40,137 Dolls that remain eternally beautiful and never age. 264 00:19:41,713 --> 00:19:43,044 Impossible! 265 00:19:53,225 --> 00:19:57,753 Aw, man, you're going to come to a bad end. 266 00:20:04,303 --> 00:20:07,372 Becoming obsessed with dolls is up to you, 267 00:20:07,372 --> 00:20:09,897 but people aren't dolls. 268 00:20:25,691 --> 00:20:28,427 Compared to dolls, humans are nothing! 269 00:20:28,427 --> 00:20:31,997 Nothing but superficial, ugly, depraved beings! 270 00:20:31,997 --> 00:20:34,833 Dolls are my all! 271 00:20:34,833 --> 00:20:38,770 And bringing them to life or killing them... 272 00:20:38,770 --> 00:20:41,306 ...is up to me. 273 00:20:41,306 --> 00:20:43,638 I am truly a god! 274 00:20:46,979 --> 00:20:49,641 Good grief. Time for the Miss's turn. 275 00:20:57,289 --> 00:21:00,525 O pitiful shadow lost in the darkness... 276 00:21:00,525 --> 00:21:03,128 Demeaning and bringing harm to others... 277 00:21:03,128 --> 00:21:06,398 A damned soul, wallowing in sin... 278 00:21:06,398 --> 00:21:08,866 Care to give death a try? 279 00:21:28,954 --> 00:21:30,322 You're beautiful. 280 00:21:30,322 --> 00:21:32,790 Just like a doll. 281 00:21:35,927 --> 00:21:40,198 I would like to make a doll like you. 282 00:21:40,198 --> 00:21:43,602 I imagine a shroud would suit it quite well. 283 00:21:43,602 --> 00:21:46,705 I will let you make them for eternity in the world beyond. 284 00:21:46,705 --> 00:21:50,742 But your model will be yourself dying. 285 00:21:50,742 --> 00:21:54,735 Oh, how beautiful you are. 286 00:21:56,715 --> 00:22:01,152 I consign this grievance to Hell... 287 00:22:12,964 --> 00:22:15,100 Yukio... 288 00:22:15,100 --> 00:22:16,134 From now on, 289 00:22:16,134 --> 00:22:20,105 I will devote myself to you to make up for Mother's absence as well. 290 00:22:20,105 --> 00:22:21,873 Body and soul... 291 00:22:21,873 --> 00:22:22,897 Soul? 292 00:22:24,976 --> 00:22:27,979 I don't need something like that. 293 00:22:27,979 --> 00:22:33,685 All you have to do is watch me quietly. 294 00:22:33,685 --> 00:22:35,676 Like a doll. 295 00:22:41,193 --> 00:22:44,996 So in the end, she's a pitiful doll. 296 00:22:44,996 --> 00:22:47,362 A living Hell. 297 00:22:54,139 --> 00:22:59,044 "Inori Ujiie" Your grievance shall be avenged. 298 00:22:59,044 --> 00:23:00,011 "Inori Ujiie" 299 00:23:13,024 --> 00:23:19,731 Always a dead end 300 00:23:19,731 --> 00:23:26,405 There is no escape 301 00:23:26,405 --> 00:23:34,513 I place my sorrow upon a bird in the sky 302 00:23:34,513 --> 00:23:38,779 And I'll let it fly 303 00:23:43,388 --> 00:23:47,192 This place is ephemeral 304 00:23:47,192 --> 00:23:58,170 An eternity that binds me 305 00:23:58,170 --> 00:24:05,177 Coming or going 306 00:24:05,177 --> 00:24:16,748 All that passes by are dreams 307 00:24:31,369 --> 00:24:33,305 Your name? 308 00:24:33,305 --> 00:24:34,873 Gilles de L'Enfer. 309 00:24:34,873 --> 00:24:37,809 The man who found his way back from Hell. 310 00:24:37,809 --> 00:24:39,344 You want to meet me? 311 00:24:39,344 --> 00:24:41,513 Yeah, I do. 312 00:24:41,513 --> 00:24:44,416 I can't imagine that you're more powerful than I am, 313 00:24:44,416 --> 00:24:48,620 but well, I have a bunch of questions I want to ask you, too. 314 00:24:48,620 --> 00:24:51,418 I don't. 315 00:24:52,424 --> 00:24:54,993 Next time, "Hell Girl vs. Hell Boy." 316 00:24:54,993 --> 00:24:57,393 Next time, "Hell Girl vs. Hell Boy."