1 00:00:01,500 --> 00:00:04,000 Takara Fansubs Translation: Shippothekit 2 00:00:04,200 --> 00:00:06,700 Takara Fansubs Encoding: Bader 3 00:00:10,400 --> 00:00:12,800 I dreamed of you 4 00:00:16,320 --> 00:00:18,650 Hearing the memories 5 00:00:20,100 --> 00:00:22,750 It was of my youth 6 00:00:25,000 --> 00:00:28,200 That you sang 7 00:00:28,400 --> 00:00:30,208 Midnight blues 8 00:00:31,800 --> 00:00:35,400 Hey hey hey blues 9 00:00:35,600 --> 00:00:38,059 Just like junkie blues 10 00:00:39,700 --> 00:00:46,900 Your shout will tremble the human heart 11 00:00:47,200 --> 00:00:54,800 He's been hurt, crazy lazy blues 12 00:00:55,200 --> 00:00:58,802 Midnight blues 13 00:00:59,000 --> 00:01:01,300 Let me hear it! 14 00:01:03,000 --> 00:01:06,540 Hey hey hey blues 15 00:01:06,800 --> 00:01:09,800 Still rollin' the blues 16 00:01:10,800 --> 00:01:17,800 Your heat is unforgettable 17 00:01:18,700 --> 00:01:26,000 Your heat is unforgettable 18 00:01:44,000 --> 00:01:46,673 There are two conditions... 19 00:01:47,600 --> 00:01:51,593 The first: Before challenging the world champion José Mendoza, 20 00:01:51,760 --> 00:01:55,548 Yabuki must defend his Eastern title once more. 21 00:01:57,040 --> 00:01:58,314 Defend his Eastern title? 22 00:01:58,480 --> 00:01:59,469 The second: 23 00:01:59,640 --> 00:02:03,235 The challenger will be chosen by the Shiraki gym. 24 00:02:03,760 --> 00:02:05,955 Those are the two conditions. 25 00:02:32,880 --> 00:02:33,551 I don't understand... 26 00:02:33,720 --> 00:02:37,508 I really don't understand what that woman wants... 27 00:02:41,040 --> 00:02:45,875 Episode 37: The Wild Child ...Harimao 28 00:02:47,040 --> 00:02:48,439 Good evening, Miss. 29 00:02:49,360 --> 00:02:53,399 Our managers are calling us one after the other from Asia. 30 00:02:54,880 --> 00:02:56,233 Thank you. 31 00:03:05,200 --> 00:03:08,715 I've uncovered a hidden talent that meets your demands: 32 00:03:08,880 --> 00:03:12,190 A Malaysian named Harimao. We won't find any better. 33 00:03:12,360 --> 00:03:15,193 Harimao is a true savage, brutal and powerful. 34 00:03:15,360 --> 00:03:17,032 He is perfect. 35 00:03:17,200 --> 00:03:18,997 I've discovered a savage boxer. 36 00:03:19,160 --> 00:03:20,559 His name is Harimao. 37 00:03:21,160 --> 00:03:24,994 They all ended up finding the same person. 38 00:03:25,720 --> 00:03:28,393 I see that. A Malaysian named Harimao. 39 00:03:29,160 --> 00:03:31,515 Harimao means tiger in Malaysian. 40 00:03:31,920 --> 00:03:34,115 At first, he used his real name, 41 00:03:34,800 --> 00:03:39,271 but after seeing him fight in the ring, he was given the nickname spontaneously. 42 00:03:46,040 --> 00:03:48,634 Contact our managers right away. 43 00:03:48,800 --> 00:03:51,792 Harimao must come immediately to Japan. 44 00:03:51,960 --> 00:03:53,439 Yes, understood! 45 00:04:08,400 --> 00:04:09,719 What kind of boxer is he? 46 00:04:09,880 --> 00:04:13,350 Apart from the fact that he ranks No. 9 in the East, we have no information. 47 00:04:15,160 --> 00:04:18,550 - Wait, Miss Shiraki! - Who is he? 48 00:04:20,840 --> 00:04:22,717 You will soon understand... 49 00:04:22,880 --> 00:04:25,713 His nickname, the Malaysian Tiger, fits like a glove. 50 00:04:29,120 --> 00:04:30,314 What's wrong? 51 00:04:33,280 --> 00:04:36,317 That was probably his first time on an airplane. 52 00:04:36,480 --> 00:04:38,914 He's must be extremely agitated. 53 00:04:39,640 --> 00:04:41,471 Calm down, Harimao! Mr. Harimao! 54 00:04:41,920 --> 00:04:42,511 A picture! 55 00:04:43,120 --> 00:04:44,758 No! No flash! 56 00:04:45,080 --> 00:04:46,752 Stop! He'll panic! 57 00:04:58,040 --> 00:05:01,191 He was born in the middle of the Malaysian jungle. 58 00:05:01,920 --> 00:05:05,071 He only understands his native language. 59 00:05:05,680 --> 00:05:06,795 Chocolate?! 60 00:05:06,960 --> 00:05:10,236 He loves it. He calms down when we give it to him. 61 00:05:11,440 --> 00:05:13,908 Over there, only a certain few become warriors 62 00:05:14,640 --> 00:05:17,757 and hunt ferocious animals in the jungle. 63 00:05:18,440 --> 00:05:22,035 Harimao is exceptional. He became a hunter at 12 or 13. 64 00:05:22,200 --> 00:05:25,749 At 16 years old, no one could compete against him. 65 00:05:26,320 --> 00:05:29,995 His incredible physical abilities eventually attracted 66 00:05:30,360 --> 00:05:32,874 the attention of an English reporter. 67 00:05:33,800 --> 00:05:35,870 Being an avid boxing fan, 68 00:05:36,320 --> 00:05:38,709 he gave boxing gloves to this savage warrior. 69 00:05:38,880 --> 00:05:40,359 And he became his manager. 70 00:05:41,160 --> 00:05:44,197 So that explains our Mr. Chocolate... 71 00:05:45,240 --> 00:05:48,038 Anyways, his manager didn't accompany him. 72 00:05:48,800 --> 00:05:53,635 He was too authoritative with Harimao one day and unleashed the anger of the Tiger, 73 00:05:53,800 --> 00:05:56,792 who dealt him a punch that broke his chin. 74 00:05:56,960 --> 00:05:58,029 He's been hospitalized. 75 00:05:58,640 --> 00:06:00,631 My God! 76 00:06:01,160 --> 00:06:02,070 Bridge of Tears 77 00:06:02,240 --> 00:06:04,071 These are his records: 78 00:06:04,240 --> 00:06:07,949 Since his debut, he's won 17 matches by K.O. 79 00:06:08,840 --> 00:06:11,513 He ended most of them in less than 5 rounds! 80 00:06:12,120 --> 00:06:14,395 - Hup! - Let's go! 81 00:06:14,960 --> 00:06:17,474 Come on! Oh, almost! 82 00:06:19,320 --> 00:06:22,039 Hey, Joe! It's your turn, now. Hey, Joe! 83 00:06:22,200 --> 00:06:22,791 Okay. 84 00:06:23,040 --> 00:06:27,272 He perfectly embodies the hero of The Jungle Book. 85 00:06:28,040 --> 00:06:30,110 She's found quite a guy! 86 00:06:31,360 --> 00:06:32,998 Who's my opponent? 87 00:06:33,160 --> 00:06:35,628 It's me! I've won 17 times in a row! 88 00:06:35,960 --> 00:06:38,110 Alright, watch and learn! 89 00:06:40,640 --> 00:06:42,073 I don't understand! 90 00:06:44,440 --> 00:06:46,476 Why does she want another match? 91 00:06:47,280 --> 00:06:50,352 And why must it be against this guy? 92 00:06:51,120 --> 00:06:52,189 I don't understand... 93 00:07:05,400 --> 00:07:07,675 Go! Move your legs! 94 00:07:08,640 --> 00:07:11,712 If you keep going like this, you won't even get a licence! 95 00:07:12,200 --> 00:07:14,634 He's right. You've gotta liven things up. 96 00:07:16,120 --> 00:07:16,757 Ow! 97 00:07:17,600 --> 00:07:18,316 Idiot! 98 00:07:18,880 --> 00:07:20,791 Listen, everyone! 99 00:07:20,960 --> 00:07:25,112 You have to at least be Joe's sparring partner! 100 00:07:25,720 --> 00:07:26,789 Yes, that's right. 101 00:07:27,080 --> 00:07:28,752 - Evening! - Evening. 102 00:07:29,480 --> 00:07:30,708 Here they are! 103 00:07:31,400 --> 00:07:33,675 You came late tonight. 104 00:07:34,160 --> 00:07:37,232 Sorry, Gramps. We were overwhelmed today. 105 00:07:38,640 --> 00:07:40,596 Hey, Noriko. Evening. 106 00:07:40,920 --> 00:07:42,512 Evening, Yabuki. 107 00:07:42,680 --> 00:07:44,477 These are from my father. 108 00:07:44,640 --> 00:07:47,029 Natural strawberries. They're delicious. 109 00:07:47,680 --> 00:07:49,477 Oh, how nice! 110 00:07:50,640 --> 00:07:53,438 You don't know how happy it makes me 111 00:07:53,600 --> 00:07:56,398 to be your sparring-partner once a week. 112 00:07:56,560 --> 00:07:57,913 It's my only hobby. 113 00:08:01,080 --> 00:08:03,548 Nishi, you've flattered me nicely, but I know everything. 114 00:08:03,720 --> 00:08:05,358 You were playing golf, weren't you? 115 00:08:07,320 --> 00:08:09,880 The boss offered me to play with him. 116 00:08:10,040 --> 00:08:11,314 It's to be social. 117 00:08:11,640 --> 00:08:13,790 Like this... 118 00:08:14,520 --> 00:08:15,999 And this? 119 00:08:16,160 --> 00:08:17,593 Nice swing! 120 00:08:18,000 --> 00:08:21,754 - Will you teach me one day? - I'm still not very good... 121 00:08:22,480 --> 00:08:24,471 Hey, you're wasting time! 122 00:08:24,640 --> 00:08:25,709 Hurry and start! 123 00:08:26,360 --> 00:08:28,032 Today on TV 124 00:08:28,200 --> 00:08:30,668 I saw Yabuki's next opponent, Harimao. 125 00:08:31,520 --> 00:08:33,112 What? He's here? 126 00:08:33,280 --> 00:08:37,034 At Narita? So, what's he like, this famous Harimao? 127 00:08:44,040 --> 00:08:45,598 You alright, Joe? 128 00:08:45,760 --> 00:08:48,957 Your partner hasn't boxed in forever! 129 00:08:49,560 --> 00:08:51,391 Nishi, did you give him a low blow? 130 00:08:51,560 --> 00:08:53,278 No, I just... 131 00:08:53,440 --> 00:08:54,475 Joe! 132 00:08:56,240 --> 00:08:57,195 Joe, you alright? 133 00:08:57,720 --> 00:08:59,551 No! I'm dead... 134 00:09:01,880 --> 00:09:03,711 That was a hard hit... Noriko! 135 00:09:04,560 --> 00:09:05,151 Yes? 136 00:09:06,200 --> 00:09:09,272 Don't have a domestic dispute with Nishi, okay? 137 00:09:09,440 --> 00:09:10,634 He's still tough! 138 00:09:12,960 --> 00:09:14,313 Idiot! 139 00:09:15,360 --> 00:09:17,794 Quit messing around! Be serious! 140 00:09:17,960 --> 00:09:20,679 Anyways, Noriko and Nishi aren't together anymore. 141 00:09:20,840 --> 00:09:24,799 That's not what the kids and neighbours told me. 142 00:09:24,960 --> 00:09:27,554 - You're up to date, right? - Uh yeah... Kind of. 143 00:09:29,520 --> 00:09:30,794 Noriko! 144 00:09:30,960 --> 00:09:33,872 Yabuki! It's your fault, obviously! 145 00:09:34,360 --> 00:09:35,873 - Oh really? - Of course! 146 00:09:40,760 --> 00:09:41,954 Noriko! 147 00:09:44,000 --> 00:09:45,672 I'm sorry, Noriko. Sorry. 148 00:09:45,840 --> 00:09:48,195 It's been a while since I've seen you... 149 00:09:48,360 --> 00:09:51,193 I was only joking... Sorry! 150 00:09:53,760 --> 00:09:55,751 Please, forgive me. 151 00:09:56,520 --> 00:09:58,875 It's not worth it to apologize so much. 152 00:10:00,240 --> 00:10:02,356 I'm not really crying, it's a joke. 153 00:10:03,680 --> 00:10:05,796 You got me! You're too strong! 154 00:10:06,520 --> 00:10:08,033 Am I? 155 00:10:11,760 --> 00:10:14,638 Come on. Let's go back in. They'll be worried. 156 00:10:14,800 --> 00:10:16,028 Okay. 157 00:10:17,840 --> 00:10:19,353 - Yabuki... - Yes? 158 00:10:19,760 --> 00:10:21,637 You seem very calm. 159 00:10:21,800 --> 00:10:24,678 Before, you never used to joke during sparring. 160 00:10:25,880 --> 00:10:27,632 Whether it was during sparring or a match 161 00:10:28,280 --> 00:10:30,555 when you were in the ring, with gloves on, 162 00:10:30,720 --> 00:10:32,597 you became very fierce. 163 00:10:33,160 --> 00:10:34,718 You're wrong, Noriko. 164 00:10:35,000 --> 00:10:36,718 I'm not calm. 165 00:10:36,880 --> 00:10:40,270 I'm actually fixed on a goal. Understand? 166 00:10:40,680 --> 00:10:44,912 And I'm heading straight for it. That's what it is. 167 00:10:45,240 --> 00:10:49,392 But when there are obstacles in my way, it demotivates me. 168 00:10:50,960 --> 00:10:53,520 I'm sorry about Nishi, he came for nothing. 169 00:10:54,520 --> 00:10:57,512 Obstacles? Are you talking about your next title match? 170 00:11:01,160 --> 00:11:04,596 I want to... Finally... Ignite like a torch 171 00:11:04,760 --> 00:11:06,193 when I face José Mendoza. 172 00:11:07,400 --> 00:11:10,517 "And all that remains is white ash..." 173 00:11:10,920 --> 00:11:13,309 You're selfish. You only live for yourself. 174 00:11:14,280 --> 00:11:15,918 You're selfish... 175 00:11:20,440 --> 00:11:22,670 Come on, Nishi's waiting for us. 176 00:11:34,200 --> 00:11:35,713 - Get ready, Nishi! - Alright! 177 00:11:39,200 --> 00:11:40,952 Excellent combination, Joe! 178 00:11:54,320 --> 00:11:57,869 Miss Shiraki, does Yabuki know about our visit? 179 00:11:58,040 --> 00:11:58,756 No, not at all. 180 00:12:01,440 --> 00:12:04,000 Mister, please, get out. 181 00:12:29,500 --> 00:12:30,649 Hey, Nishi. Wait a sec! 182 00:12:32,700 --> 00:12:33,610 Well, look who's here! 183 00:12:34,180 --> 00:12:35,932 Pardon this unexpected visit. 184 00:12:36,100 --> 00:12:39,012 I'm sorry to disturb your training 185 00:12:39,180 --> 00:12:43,492 but I really wanted to say hello to Mr. Tange and Yabuki. 186 00:12:44,660 --> 00:12:46,537 What do you mean, "say hello"? 187 00:12:47,220 --> 00:12:49,973 A Malaysian boxer, Harimao, would like to pay his respects 188 00:12:50,300 --> 00:12:53,178 to the Eastern champion, Joe Yabuki. 189 00:13:00,180 --> 00:13:01,215 I'm warning you! 190 00:13:01,860 --> 00:13:04,090 Harimao or Haribo or whatever... 191 00:13:04,260 --> 00:13:06,535 I still haven't accepted to face you! 192 00:13:06,700 --> 00:13:08,213 Joe, stop it... 193 00:13:08,780 --> 00:13:09,690 Do you understand? 194 00:13:09,860 --> 00:13:14,695 Miss Promoter, I have nothing to do with your greeting. 195 00:13:15,060 --> 00:13:16,652 But Yabuki... 196 00:13:17,380 --> 00:13:19,098 I understand how you feel. 197 00:13:19,580 --> 00:13:21,457 But before the title match against José 198 00:13:21,740 --> 00:13:24,937 you should warm up with a less important fight... 199 00:13:25,340 --> 00:13:29,174 Yes, that's right! It's a great idea to give you more momentum! 200 00:13:32,340 --> 00:13:34,251 Hey, shoes aren't allowed! 201 00:13:34,420 --> 00:13:35,853 It's brand new here! 202 00:13:36,460 --> 00:13:39,179 Leave him, Gramps. Since he's from the jungle 203 00:13:39,340 --> 00:13:41,695 I think you can be tolerant of his shoes. 204 00:13:51,020 --> 00:13:52,294 What? 205 00:13:52,460 --> 00:13:55,770 Is he showing me respect with this fierce look? 206 00:13:58,260 --> 00:13:59,773 Yabuki, shake his hand. 207 00:13:59,940 --> 00:14:01,214 Take a picture! 208 00:14:01,740 --> 00:14:04,208 I guess I have no choice... 209 00:14:04,620 --> 00:14:05,609 Here. 210 00:14:16,100 --> 00:14:16,816 Oww... 211 00:14:18,300 --> 00:14:20,131 Bastard! Are you crazy or what? 212 00:14:32,660 --> 00:14:34,218 It's a scoop! 213 00:14:52,420 --> 00:14:53,978 Bastard, don't hurt my Joe! 214 00:14:57,220 --> 00:14:58,653 Calm down, Harimao! 215 00:15:01,100 --> 00:15:02,533 It's alright. Let go. 216 00:15:04,540 --> 00:15:06,019 He needs to be free a bit. 217 00:15:06,780 --> 00:15:07,974 Yabuki, I'm sorry! 218 00:15:08,340 --> 00:15:09,090 Forgive him. 219 00:15:09,260 --> 00:15:11,330 He comes from a jungle far from civilization. 220 00:15:11,500 --> 00:15:12,694 Quiet! 221 00:15:15,180 --> 00:15:16,898 Go on, let go. 222 00:15:17,420 --> 00:15:19,615 Mr. Yabuki, forgive him, I beg you! 223 00:15:21,180 --> 00:15:23,057 Here, Harimao, your chocolate. 224 00:15:31,380 --> 00:15:33,450 Geez! I don't believe it! 225 00:15:33,980 --> 00:15:35,538 You animal! 226 00:15:37,260 --> 00:15:38,579 Out of my way! 227 00:15:38,900 --> 00:15:41,653 Yabuki, this isn't like you. 228 00:15:42,740 --> 00:15:43,331 What? 229 00:15:44,660 --> 00:15:46,412 I'm glad you retained yourself 230 00:15:46,580 --> 00:15:50,050 but I'm surprised you haven't done anything considering what he did to you! 231 00:15:51,300 --> 00:15:53,655 Hey, that's enough making fun of me. 232 00:15:54,060 --> 00:15:56,813 Who asked me to forgive him just now? 233 00:15:56,980 --> 00:15:58,333 It was you, wasn't it? 234 00:15:58,700 --> 00:16:00,418 What are you playing at? 235 00:16:01,220 --> 00:16:02,778 Idiot! 236 00:16:06,300 --> 00:16:07,574 Out of my way! 237 00:16:08,340 --> 00:16:09,534 Joe, where are you going? 238 00:16:10,060 --> 00:16:11,891 Leave me alone! I'm gonna go run! 239 00:16:12,700 --> 00:16:16,488 Bridge of Tears 240 00:16:16,660 --> 00:16:20,448 Tange Boxing Gym 241 00:16:26,980 --> 00:16:28,891 Hey, apprentice boxers! Where's Joe? 242 00:16:30,820 --> 00:16:32,333 Upstairs... 243 00:16:34,060 --> 00:16:35,288 Joe! 244 00:16:40,580 --> 00:16:42,730 Hey! Why are you up so early? 245 00:16:46,420 --> 00:16:49,014 Joe, what is this!? 246 00:16:49,900 --> 00:16:52,414 Joe Yabuki, Destroyed with One Blow 247 00:17:01,020 --> 00:17:03,329 Hey! That picture's huge! 248 00:17:05,260 --> 00:17:08,332 Damn it! Why didn't you counter attack!? 249 00:17:08,500 --> 00:17:10,172 Don't you care that they're making fun of you? 250 00:17:10,860 --> 00:17:11,656 Big brother Joe... 251 00:17:11,820 --> 00:17:13,697 You're being very formal, Kinoko... 252 00:17:14,300 --> 00:17:17,133 I feel a deep spite... 253 00:17:17,580 --> 00:17:19,252 Don't be so dramatic! 254 00:17:19,420 --> 00:17:21,615 Why don't we go play pachinko? 255 00:17:22,380 --> 00:17:25,053 We're not in the mood for it! 256 00:17:26,260 --> 00:17:28,535 Wait for me at the bridge. I'm gonna go change. 257 00:17:31,100 --> 00:17:32,089 Okay! 258 00:17:32,740 --> 00:17:34,617 Of course the kids are shocked. 259 00:17:35,460 --> 00:17:39,692 It's outrageous for a guy whose job is to fight. 260 00:17:41,780 --> 00:17:45,568 I swear... Printing that photo... Those reporters are idiots! 261 00:17:47,060 --> 00:17:47,936 Joe! 262 00:17:48,100 --> 00:17:49,089 What? 263 00:17:49,900 --> 00:17:54,769 I know you're mad at the reporters but you still have to face Harimao. 264 00:17:55,740 --> 00:17:57,696 Before, you used to be like that. 265 00:17:58,260 --> 00:18:00,535 What are you imagining? 266 00:18:01,460 --> 00:18:02,893 Here I am! 267 00:18:12,060 --> 00:18:16,656 - Where's Joe? - Weird... He had this machine. 268 00:18:19,900 --> 00:18:21,015 I see... 269 00:18:21,460 --> 00:18:24,657 I'm beginning to understand why you chose this Malaysian. 270 00:18:24,820 --> 00:18:26,139 You want a match 271 00:18:26,300 --> 00:18:30,452 between Harimao, a real wild one, and Yabuki the Wild Child... 272 00:18:30,620 --> 00:18:31,575 Because... 273 00:18:33,100 --> 00:18:35,455 Joe Yabuki has changed. 274 00:18:38,220 --> 00:18:41,132 The old Yabuki would never have been taken by surprise. 275 00:18:41,620 --> 00:18:45,010 He was always ready to fight against anything. 276 00:18:45,340 --> 00:18:49,777 He had the instincts of a beast. He was full of fighting spirit. 277 00:18:52,540 --> 00:18:53,495 Am I wrong? 278 00:18:56,060 --> 00:18:59,769 You were afraid for him... Afraid he would confront José in his current state. 279 00:18:59,940 --> 00:19:03,899 It is true that he has acquired both strength and technique. 280 00:19:04,060 --> 00:19:06,255 But he's lost his wild nature. 281 00:19:06,420 --> 00:19:09,457 However, it's the key to confronting José, a perfect boxer. 282 00:19:10,460 --> 00:19:13,258 You must use Harimao to regain it. 283 00:19:13,420 --> 00:19:15,729 Yabuki must find that wild nature... 284 00:19:16,420 --> 00:19:19,730 Is Yabuki really in the process of forgetting his own nature? 285 00:19:20,020 --> 00:19:22,898 I'm not certain yet but... 286 00:19:23,060 --> 00:19:24,732 In my opinion, I believe he is. 287 00:19:24,900 --> 00:19:28,893 You've always watched him. And you noticed this change. 288 00:19:30,300 --> 00:19:33,292 I don't know... The training session is about to begin. 289 00:19:42,540 --> 00:19:44,770 Really? Tanabe's winning! 290 00:19:45,220 --> 00:19:47,780 He doesn't seem like Yabuki's attacker. 291 00:19:48,300 --> 00:19:51,337 The Malaysian Tiger! In the ring, he's more like a cat. 292 00:19:51,500 --> 00:19:52,979 His name is Tanabe? 293 00:19:53,140 --> 00:19:57,736 Yes, Isamu Tanabe, No. 5 national featherweight. He's too strong for Harimao. 294 00:19:59,020 --> 00:19:59,736 Oh, it's you! 295 00:20:00,540 --> 00:20:04,169 Take another picture of me, but with more class this time. 296 00:20:26,380 --> 00:20:28,416 Hey, Tanabe! Out of the way, Tanabe! 297 00:20:28,940 --> 00:20:31,374 He demolished the No. 5 in a flash! 298 00:20:36,260 --> 00:20:39,332 You're doing great! Here, this is to congratulate you. 299 00:20:44,660 --> 00:20:46,412 Yabuki, please, get out of the ring! 300 00:20:47,300 --> 00:20:48,619 No need to shout! 301 00:20:49,940 --> 00:20:52,374 I'm giving him a surprise visit, like you. 302 00:20:53,740 --> 00:20:55,696 Here, this is for you. 303 00:21:03,500 --> 00:21:05,536 Someone give me some gloves! 304 00:21:05,700 --> 00:21:08,772 I might hurt his head with bare hands. 305 00:21:10,300 --> 00:21:12,370 Move it! Come on! 306 00:21:13,620 --> 00:21:15,576 Someone give Yabuki some gloves! 307 00:21:16,580 --> 00:21:17,569 Thanks. 308 00:21:24,980 --> 00:21:27,016 Right, now ring the bell. It's more serious that way. 309 00:21:30,820 --> 00:21:31,411 Bastard! 310 00:21:31,580 --> 00:21:34,413 This isn't wrestling! Wait for the gong! 311 00:21:36,980 --> 00:21:39,892 I'll teach you how to do boxing! 312 00:21:47,180 --> 00:21:49,740 What a tough guy! He's definitely the Eastern champion! 313 00:21:50,180 --> 00:21:51,738 You understand? Bastard! 314 00:21:56,060 --> 00:21:57,618 Get up, Harimao! Come on! 315 00:21:57,780 --> 00:22:01,136 Yabuki, stop! Harimao doesn't have the strength! 316 00:22:02,060 --> 00:22:04,096 Man! What mediocrity! 317 00:22:07,660 --> 00:22:09,776 He doesn't deserve his luxurious chocolate! 318 00:22:10,540 --> 00:22:12,849 Yabuki... Give me the gloves. 319 00:22:13,020 --> 00:22:14,214 Here. 320 00:22:17,780 --> 00:22:18,656 Thanks. 321 00:22:34,700 --> 00:22:36,816 Harimao! What are you doing?! 322 00:22:45,900 --> 00:22:46,730 Yabuki... 323 00:22:48,860 --> 00:22:50,418 I understand... 324 00:22:51,020 --> 00:22:54,251 I understand. You want to challenge me... 325 00:22:54,420 --> 00:22:56,172 I accept! 326 00:22:58,140 --> 00:23:00,813 But beware, once the bell sounds 327 00:23:00,980 --> 00:23:03,540 nothing will stop me until the end. 328 00:23:26,339 --> 00:23:36,100 Tomorrow is tomorrow, the sun will rise 329 00:23:36,200 --> 00:23:47,400 Your yesterdays can't be returned to again 330 00:23:48,600 --> 00:23:54,100 The river's path is unknown 331 00:23:54,300 --> 00:23:59,300 There will be calms and waterfalls 332 00:23:59,803 --> 00:24:05,000 But until you see the ocean 333 00:24:05,300 --> 00:24:11,000 The current will keep on going