get paid to paste

[Takara] Ashita No Joe 2 - 37 [76AB979E].mkv...

1
00:00:01,500 --> 00:00:04,000
Takara Fansubs
Translation: Shippothekit

2
00:00:04,200 --> 00:00:06,700
Takara Fansubs
Encoding: Bader

3
00:00:10,400 --> 00:00:12,800
I dreamed of you

4
00:00:16,320 --> 00:00:18,650
Hearing the memories

5
00:00:20,100 --> 00:00:22,750
It was of my youth

6
00:00:25,000 --> 00:00:28,200
That you sang

7
00:00:28,400 --> 00:00:30,208
Midnight blues

8
00:00:31,800 --> 00:00:35,400
Hey hey hey blues

9
00:00:35,600 --> 00:00:38,059
Just like junkie blues

10
00:00:39,700 --> 00:00:46,900
Your shout will tremble the human heart

11
00:00:47,200 --> 00:00:54,800
He's been hurt, crazy lazy blues

12
00:00:55,200 --> 00:00:58,802
Midnight blues

13
00:00:59,000 --> 00:01:01,300
Let me hear it!

14
00:01:03,000 --> 00:01:06,540
Hey hey hey blues

15
00:01:06,800 --> 00:01:09,800
Still rollin' the blues

16
00:01:10,800 --> 00:01:17,800
Your heat is unforgettable

17
00:01:18,700 --> 00:01:26,000
Your heat is unforgettable

18
00:01:44,000 --> 00:01:46,673
There are two conditions...

19
00:01:47,600 --> 00:01:51,593
The first: Before challenging the world champion José Mendoza,

20
00:01:51,760 --> 00:01:55,548
Yabuki must defend his Eastern title once more.

21
00:01:57,040 --> 00:01:58,314
Defend his Eastern title?

22
00:01:58,480 --> 00:01:59,469
The second:

23
00:01:59,640 --> 00:02:03,235
The challenger will be chosen by the Shiraki gym.

24
00:02:03,760 --> 00:02:05,955
Those are the two conditions.

25
00:02:32,880 --> 00:02:33,551
I don't understand...

26
00:02:33,720 --> 00:02:37,508
I really don't understand what that woman wants...

27
00:02:41,040 --> 00:02:45,875
Episode 37:
The Wild Child
...Harimao

28
00:02:47,040 --> 00:02:48,439
Good evening, Miss.

29
00:02:49,360 --> 00:02:53,399
Our managers are calling us one after the other from Asia.

30
00:02:54,880 --> 00:02:56,233
Thank you.

31
00:03:05,200 --> 00:03:08,715
I've uncovered a hidden talent that meets your demands:

32
00:03:08,880 --> 00:03:12,190
A Malaysian named Harimao.
We won't find any better.

33
00:03:12,360 --> 00:03:15,193
Harimao is a true savage, brutal and powerful.

34
00:03:15,360 --> 00:03:17,032
He is perfect.

35
00:03:17,200 --> 00:03:18,997
I've discovered a savage boxer.

36
00:03:19,160 --> 00:03:20,559
His name is Harimao.

37
00:03:21,160 --> 00:03:24,994
They all ended up finding the same person.

38
00:03:25,720 --> 00:03:28,393
I see that.
A Malaysian named Harimao.

39
00:03:29,160 --> 00:03:31,515
Harimao means tiger in Malaysian.

40
00:03:31,920 --> 00:03:34,115
At first, he used his real name,

41
00:03:34,800 --> 00:03:39,271
but after seeing him fight in the ring,
he was given the nickname spontaneously.

42
00:03:46,040 --> 00:03:48,634
Contact our managers right away.

43
00:03:48,800 --> 00:03:51,792
Harimao must come immediately to Japan.

44
00:03:51,960 --> 00:03:53,439
Yes, understood!

45
00:04:08,400 --> 00:04:09,719
What kind of boxer is he?

46
00:04:09,880 --> 00:04:13,350
Apart from the fact that he ranks No. 9 in the East, we have no information.

47
00:04:15,160 --> 00:04:18,550
- Wait, Miss Shiraki!
- Who is he?

48
00:04:20,840 --> 00:04:22,717
You will soon understand...

49
00:04:22,880 --> 00:04:25,713
His nickname, the Malaysian Tiger, fits like a glove.

50
00:04:29,120 --> 00:04:30,314
What's wrong?

51
00:04:33,280 --> 00:04:36,317
That was probably his first time on an airplane.

52
00:04:36,480 --> 00:04:38,914
He's must be extremely agitated.

53
00:04:39,640 --> 00:04:41,471
Calm down, Harimao!
Mr. Harimao!

54
00:04:41,920 --> 00:04:42,511
A picture!

55
00:04:43,120 --> 00:04:44,758
No! No flash!

56
00:04:45,080 --> 00:04:46,752
Stop! He'll panic!

57
00:04:58,040 --> 00:05:01,191
He was born in the middle of the Malaysian jungle.

58
00:05:01,920 --> 00:05:05,071
He only understands his native language.

59
00:05:05,680 --> 00:05:06,795
Chocolate?!

60
00:05:06,960 --> 00:05:10,236
He loves it.
He calms down when we give it to him.

61
00:05:11,440 --> 00:05:13,908
Over there, only a certain few become warriors

62
00:05:14,640 --> 00:05:17,757
and hunt ferocious animals in the jungle.

63
00:05:18,440 --> 00:05:22,035
Harimao is exceptional.
He became a hunter at 12 or 13.

64
00:05:22,200 --> 00:05:25,749
At 16 years old, no one could compete against him.

65
00:05:26,320 --> 00:05:29,995
His incredible physical abilities eventually attracted

66
00:05:30,360 --> 00:05:32,874
the attention of an English reporter.

67
00:05:33,800 --> 00:05:35,870
Being an avid boxing fan,

68
00:05:36,320 --> 00:05:38,709
he gave boxing gloves to this savage warrior.

69
00:05:38,880 --> 00:05:40,359
And he became his manager.

70
00:05:41,160 --> 00:05:44,197
So that explains our Mr. Chocolate...

71
00:05:45,240 --> 00:05:48,038
Anyways, his manager didn't accompany him.

72
00:05:48,800 --> 00:05:53,635
He was too authoritative with Harimao one day and unleashed the anger of the Tiger,

73
00:05:53,800 --> 00:05:56,792
who dealt him a punch that broke his chin.

74
00:05:56,960 --> 00:05:58,029
He's been hospitalized.

75
00:05:58,640 --> 00:06:00,631
My God!

76
00:06:01,160 --> 00:06:02,070
Bridge of Tears

77
00:06:02,240 --> 00:06:04,071
These are his records:

78
00:06:04,240 --> 00:06:07,949
Since his debut, he's won 17 matches by K.O.

79
00:06:08,840 --> 00:06:11,513
He ended most of them in less than 5 rounds!

80
00:06:12,120 --> 00:06:14,395
- Hup!
- Let's go!

81
00:06:14,960 --> 00:06:17,474
Come on! Oh, almost!

82
00:06:19,320 --> 00:06:22,039
Hey, Joe! It's your turn, now.
Hey, Joe!

83
00:06:22,200 --> 00:06:22,791
Okay.

84
00:06:23,040 --> 00:06:27,272
He perfectly embodies the hero of The Jungle Book.

85
00:06:28,040 --> 00:06:30,110
She's found quite a guy!

86
00:06:31,360 --> 00:06:32,998
Who's my opponent?

87
00:06:33,160 --> 00:06:35,628
It's me! I've won 17 times in a row!

88
00:06:35,960 --> 00:06:38,110
Alright, watch and learn!

89
00:06:40,640 --> 00:06:42,073
I don't understand!

90
00:06:44,440 --> 00:06:46,476
Why does she want another match?

91
00:06:47,280 --> 00:06:50,352
And why must it be against this guy?

92
00:06:51,120 --> 00:06:52,189
I don't understand...

93
00:07:05,400 --> 00:07:07,675
Go! Move your legs!

94
00:07:08,640 --> 00:07:11,712
If you keep going like this, you won't even get a licence!

95
00:07:12,200 --> 00:07:14,634
He's right. You've gotta liven things up.

96
00:07:16,120 --> 00:07:16,757
Ow!

97
00:07:17,600 --> 00:07:18,316
Idiot!

98
00:07:18,880 --> 00:07:20,791
Listen, everyone!

99
00:07:20,960 --> 00:07:25,112
You have to at least be Joe's sparring partner!

100
00:07:25,720 --> 00:07:26,789
Yes, that's right.

101
00:07:27,080 --> 00:07:28,752
- Evening!
- Evening.

102
00:07:29,480 --> 00:07:30,708
Here they are!

103
00:07:31,400 --> 00:07:33,675
You came late tonight.

104
00:07:34,160 --> 00:07:37,232
Sorry, Gramps.
We were overwhelmed today.

105
00:07:38,640 --> 00:07:40,596
Hey, Noriko.
Evening.

106
00:07:40,920 --> 00:07:42,512
Evening, Yabuki.

107
00:07:42,680 --> 00:07:44,477
These are from my father.

108
00:07:44,640 --> 00:07:47,029
Natural strawberries.
They're delicious.

109
00:07:47,680 --> 00:07:49,477
Oh, how nice!

110
00:07:50,640 --> 00:07:53,438
You don't know how happy it makes me

111
00:07:53,600 --> 00:07:56,398
to be your sparring-partner once a week.

112
00:07:56,560 --> 00:07:57,913
It's my only hobby.

113
00:08:01,080 --> 00:08:03,548
Nishi, you've flattered me nicely, but I know everything.

114
00:08:03,720 --> 00:08:05,358
You were playing golf, weren't you?

115
00:08:07,320 --> 00:08:09,880
The boss offered me to play with him.

116
00:08:10,040 --> 00:08:11,314
It's to be social.

117
00:08:11,640 --> 00:08:13,790
Like this...

118
00:08:14,520 --> 00:08:15,999
And this?

119
00:08:16,160 --> 00:08:17,593
Nice swing!

120
00:08:18,000 --> 00:08:21,754
- Will you teach me one day?
- I'm still not very good...

121
00:08:22,480 --> 00:08:24,471
Hey, you're wasting time!

122
00:08:24,640 --> 00:08:25,709
Hurry and start!

123
00:08:26,360 --> 00:08:28,032
Today on TV

124
00:08:28,200 --> 00:08:30,668
I saw Yabuki's next opponent, Harimao.

125
00:08:31,520 --> 00:08:33,112
What? He's here?

126
00:08:33,280 --> 00:08:37,034
At Narita? So, what's he like, this famous Harimao?

127
00:08:44,040 --> 00:08:45,598
You alright, Joe?

128
00:08:45,760 --> 00:08:48,957
Your partner hasn't boxed in forever!

129
00:08:49,560 --> 00:08:51,391
Nishi, did you give him a low blow?

130
00:08:51,560 --> 00:08:53,278
No, I just...

131
00:08:53,440 --> 00:08:54,475
Joe!

132
00:08:56,240 --> 00:08:57,195
Joe, you alright?

133
00:08:57,720 --> 00:08:59,551
No! I'm dead...

134
00:09:01,880 --> 00:09:03,711
That was a hard hit...
Noriko!

135
00:09:04,560 --> 00:09:05,151
Yes?

136
00:09:06,200 --> 00:09:09,272
Don't have a domestic dispute with Nishi, okay?

137
00:09:09,440 --> 00:09:10,634
He's still tough!

138
00:09:12,960 --> 00:09:14,313
Idiot!

139
00:09:15,360 --> 00:09:17,794
Quit messing around!
Be serious!

140
00:09:17,960 --> 00:09:20,679
Anyways, Noriko and Nishi aren't together anymore.

141
00:09:20,840 --> 00:09:24,799
That's not what the kids and neighbours told me.

142
00:09:24,960 --> 00:09:27,554
- You're up to date, right?
- Uh yeah... Kind of.

143
00:09:29,520 --> 00:09:30,794
Noriko!

144
00:09:30,960 --> 00:09:33,872
Yabuki!
It's your fault, obviously!

145
00:09:34,360 --> 00:09:35,873
- Oh really?
- Of course!

146
00:09:40,760 --> 00:09:41,954
Noriko!

147
00:09:44,000 --> 00:09:45,672
I'm sorry, Noriko. Sorry.

148
00:09:45,840 --> 00:09:48,195
It's been a while since I've seen you...

149
00:09:48,360 --> 00:09:51,193
I was only joking...
Sorry!

150
00:09:53,760 --> 00:09:55,751
Please, forgive me.

151
00:09:56,520 --> 00:09:58,875
It's not worth it to apologize so much.

152
00:10:00,240 --> 00:10:02,356
I'm not really crying, it's a joke.

153
00:10:03,680 --> 00:10:05,796
You got me!
You're too strong!

154
00:10:06,520 --> 00:10:08,033
Am I?

155
00:10:11,760 --> 00:10:14,638
Come on. Let's go back in.
They'll be worried.

156
00:10:14,800 --> 00:10:16,028
Okay.

157
00:10:17,840 --> 00:10:19,353
- Yabuki...
- Yes?

158
00:10:19,760 --> 00:10:21,637
You seem very calm.

159
00:10:21,800 --> 00:10:24,678
Before, you never used to joke during sparring.

160
00:10:25,880 --> 00:10:27,632
Whether it was during sparring or a match

161
00:10:28,280 --> 00:10:30,555
when you were in the ring, with gloves on,

162
00:10:30,720 --> 00:10:32,597
you became very fierce.

163
00:10:33,160 --> 00:10:34,718
You're wrong, Noriko.

164
00:10:35,000 --> 00:10:36,718
I'm not calm.

165
00:10:36,880 --> 00:10:40,270
I'm actually fixed on a goal.
Understand?

166
00:10:40,680 --> 00:10:44,912
And I'm heading straight for it.
That's what it is.

167
00:10:45,240 --> 00:10:49,392
But when there are obstacles in my way, it demotivates me.

168
00:10:50,960 --> 00:10:53,520
I'm sorry about Nishi,
he came for nothing.

169
00:10:54,520 --> 00:10:57,512
Obstacles?
Are you talking about your next title match?

170
00:11:01,160 --> 00:11:04,596
I want to... Finally...
Ignite like a torch

171
00:11:04,760 --> 00:11:06,193
when I face José Mendoza.

172
00:11:07,400 --> 00:11:10,517
"And all that remains is white ash..."

173
00:11:10,920 --> 00:11:13,309
You're selfish.
You only live for yourself.

174
00:11:14,280 --> 00:11:15,918
You're selfish...

175
00:11:20,440 --> 00:11:22,670
Come on, Nishi's waiting for us.

176
00:11:34,200 --> 00:11:35,713
- Get ready, Nishi!
- Alright!

177
00:11:39,200 --> 00:11:40,952
Excellent combination, Joe!

178
00:11:54,320 --> 00:11:57,869
Miss Shiraki, does Yabuki know about our visit?

179
00:11:58,040 --> 00:11:58,756
No, not at all.

180
00:12:01,440 --> 00:12:04,000
Mister, please, get out.

181
00:12:29,500 --> 00:12:30,649
Hey, Nishi. Wait a sec!

182
00:12:32,700 --> 00:12:33,610
Well, look who's here!

183
00:12:34,180 --> 00:12:35,932
Pardon this unexpected visit.

184
00:12:36,100 --> 00:12:39,012
I'm sorry to disturb your training

185
00:12:39,180 --> 00:12:43,492
but I really wanted to say hello to Mr. Tange and Yabuki.

186
00:12:44,660 --> 00:12:46,537
What do you mean, "say hello"?

187
00:12:47,220 --> 00:12:49,973
A Malaysian boxer, Harimao, would like to pay his respects

188
00:12:50,300 --> 00:12:53,178
to the Eastern champion, Joe Yabuki.

189
00:13:00,180 --> 00:13:01,215
I'm warning you!

190
00:13:01,860 --> 00:13:04,090
Harimao or Haribo or whatever...

191
00:13:04,260 --> 00:13:06,535
I still haven't accepted to face you!

192
00:13:06,700 --> 00:13:08,213
Joe, stop it...

193
00:13:08,780 --> 00:13:09,690
Do you understand?

194
00:13:09,860 --> 00:13:14,695
Miss Promoter, I have nothing to do with your greeting.

195
00:13:15,060 --> 00:13:16,652
But Yabuki...

196
00:13:17,380 --> 00:13:19,098
I understand how you feel.

197
00:13:19,580 --> 00:13:21,457
But before the title match against José

198
00:13:21,740 --> 00:13:24,937
you should warm up with a less important fight...

199
00:13:25,340 --> 00:13:29,174
Yes, that's right! It's a great idea to give you more momentum!

200
00:13:32,340 --> 00:13:34,251
Hey, shoes aren't allowed!

201
00:13:34,420 --> 00:13:35,853
It's brand new here!

202
00:13:36,460 --> 00:13:39,179
Leave him, Gramps.
Since he's from the jungle

203
00:13:39,340 --> 00:13:41,695
I think you can be tolerant of his shoes.

204
00:13:51,020 --> 00:13:52,294
What?

205
00:13:52,460 --> 00:13:55,770
Is he showing me respect with this fierce look?

206
00:13:58,260 --> 00:13:59,773
Yabuki, shake his hand.

207
00:13:59,940 --> 00:14:01,214
Take a picture!

208
00:14:01,740 --> 00:14:04,208
I guess I have no choice...

209
00:14:04,620 --> 00:14:05,609
Here.

210
00:14:16,100 --> 00:14:16,816
Oww...

211
00:14:18,300 --> 00:14:20,131
Bastard!
Are you crazy or what?

212
00:14:32,660 --> 00:14:34,218
It's a scoop!

213
00:14:52,420 --> 00:14:53,978
Bastard, don't hurt my Joe!

214
00:14:57,220 --> 00:14:58,653
Calm down, Harimao!

215
00:15:01,100 --> 00:15:02,533
It's alright. Let go.

216
00:15:04,540 --> 00:15:06,019
He needs to be free a bit.

217
00:15:06,780 --> 00:15:07,974
Yabuki, I'm sorry!

218
00:15:08,340 --> 00:15:09,090
Forgive him.

219
00:15:09,260 --> 00:15:11,330
He comes from a jungle far from civilization.

220
00:15:11,500 --> 00:15:12,694
Quiet!

221
00:15:15,180 --> 00:15:16,898
Go on, let go.

222
00:15:17,420 --> 00:15:19,615
Mr. Yabuki, forgive him, I beg you!

223
00:15:21,180 --> 00:15:23,057
Here, Harimao, your chocolate.

224
00:15:31,380 --> 00:15:33,450
Geez! I don't believe it!

225
00:15:33,980 --> 00:15:35,538
You animal!

226
00:15:37,260 --> 00:15:38,579
Out of my way!

227
00:15:38,900 --> 00:15:41,653
Yabuki, this isn't like you.

228
00:15:42,740 --> 00:15:43,331
What?

229
00:15:44,660 --> 00:15:46,412
I'm glad you retained yourself

230
00:15:46,580 --> 00:15:50,050
but I'm surprised you haven't done anything considering what he did to you!

231
00:15:51,300 --> 00:15:53,655
Hey, that's enough making fun of me.

232
00:15:54,060 --> 00:15:56,813
Who asked me to forgive him just now?

233
00:15:56,980 --> 00:15:58,333
It was you, wasn't it?

234
00:15:58,700 --> 00:16:00,418
What are you playing at?

235
00:16:01,220 --> 00:16:02,778
Idiot!

236
00:16:06,300 --> 00:16:07,574
Out of my way!

237
00:16:08,340 --> 00:16:09,534
Joe, where are you going?

238
00:16:10,060 --> 00:16:11,891
Leave me alone!
I'm gonna go run!

239
00:16:12,700 --> 00:16:16,488
Bridge of Tears

240
00:16:16,660 --> 00:16:20,448
Tange Boxing Gym

241
00:16:26,980 --> 00:16:28,891
Hey, apprentice boxers!
Where's Joe?

242
00:16:30,820 --> 00:16:32,333
Upstairs...

243
00:16:34,060 --> 00:16:35,288
Joe!

244
00:16:40,580 --> 00:16:42,730
Hey! Why are you up so early?

245
00:16:46,420 --> 00:16:49,014
Joe, what is this!?

246
00:16:49,900 --> 00:16:52,414
Joe Yabuki, Destroyed with One Blow

247
00:17:01,020 --> 00:17:03,329
Hey! That picture's huge!

248
00:17:05,260 --> 00:17:08,332
Damn it! Why didn't you counter attack!?

249
00:17:08,500 --> 00:17:10,172
Don't you care that they're making fun of you?

250
00:17:10,860 --> 00:17:11,656
Big brother Joe...

251
00:17:11,820 --> 00:17:13,697
You're being very formal, Kinoko...

252
00:17:14,300 --> 00:17:17,133
I feel a deep spite...

253
00:17:17,580 --> 00:17:19,252
Don't be so dramatic!

254
00:17:19,420 --> 00:17:21,615
Why don't we go play pachinko?

255
00:17:22,380 --> 00:17:25,053
We're not in the mood for it!

256
00:17:26,260 --> 00:17:28,535
Wait for me at the bridge.
I'm gonna go change.

257
00:17:31,100 --> 00:17:32,089
Okay!

258
00:17:32,740 --> 00:17:34,617
Of course the kids are shocked.

259
00:17:35,460 --> 00:17:39,692
It's outrageous for a guy whose job is to fight.

260
00:17:41,780 --> 00:17:45,568
I swear... Printing that photo...
Those reporters are idiots!

261
00:17:47,060 --> 00:17:47,936
Joe!

262
00:17:48,100 --> 00:17:49,089
What?

263
00:17:49,900 --> 00:17:54,769
I know you're mad at the reporters but you still have to face Harimao.

264
00:17:55,740 --> 00:17:57,696
Before, you used to be like that.

265
00:17:58,260 --> 00:18:00,535
What are you imagining?

266
00:18:01,460 --> 00:18:02,893
Here I am!

267
00:18:12,060 --> 00:18:16,656
- Where's Joe?
- Weird... He had this machine.

268
00:18:19,900 --> 00:18:21,015
I see...

269
00:18:21,460 --> 00:18:24,657
I'm beginning to understand why you chose this Malaysian.

270
00:18:24,820 --> 00:18:26,139
You want a match

271
00:18:26,300 --> 00:18:30,452
between Harimao, a real wild one, and Yabuki the Wild Child...

272
00:18:30,620 --> 00:18:31,575
Because...

273
00:18:33,100 --> 00:18:35,455
Joe Yabuki has changed.

274
00:18:38,220 --> 00:18:41,132
The old Yabuki would never have been taken by surprise.

275
00:18:41,620 --> 00:18:45,010
He was always ready to fight against anything.

276
00:18:45,340 --> 00:18:49,777
He had the instincts of a beast.
He was full of fighting spirit.

277
00:18:52,540 --> 00:18:53,495
Am I wrong?

278
00:18:56,060 --> 00:18:59,769
You were afraid for him... Afraid he would confront José in his current state.

279
00:18:59,940 --> 00:19:03,899
It is true that he has acquired both strength and technique.

280
00:19:04,060 --> 00:19:06,255
But he's lost his wild nature.

281
00:19:06,420 --> 00:19:09,457
However, it's the key to confronting José, a perfect boxer.

282
00:19:10,460 --> 00:19:13,258
You must use Harimao to regain it.

283
00:19:13,420 --> 00:19:15,729
Yabuki must find that wild nature...

284
00:19:16,420 --> 00:19:19,730
Is Yabuki really in the process of forgetting his own nature?

285
00:19:20,020 --> 00:19:22,898
I'm not certain yet but...

286
00:19:23,060 --> 00:19:24,732
In my opinion, I believe he is.

287
00:19:24,900 --> 00:19:28,893
You've always watched him.
And you noticed this change.

288
00:19:30,300 --> 00:19:33,292
I don't know...
The training session is about to begin.

289
00:19:42,540 --> 00:19:44,770
Really? Tanabe's winning!

290
00:19:45,220 --> 00:19:47,780
He doesn't seem like Yabuki's attacker.

291
00:19:48,300 --> 00:19:51,337
The Malaysian Tiger!
In the ring, he's more like a cat.

292
00:19:51,500 --> 00:19:52,979
His name is Tanabe?

293
00:19:53,140 --> 00:19:57,736
Yes, Isamu Tanabe, No. 5 national featherweight. He's too strong for Harimao.

294
00:19:59,020 --> 00:19:59,736
Oh, it's you!

295
00:20:00,540 --> 00:20:04,169
Take another picture of me, but with more class this time.

296
00:20:26,380 --> 00:20:28,416
Hey, Tanabe! Out of the way, Tanabe!

297
00:20:28,940 --> 00:20:31,374
He demolished the No. 5 in a flash!

298
00:20:36,260 --> 00:20:39,332
You're doing great!
Here, this is to congratulate you.

299
00:20:44,660 --> 00:20:46,412
Yabuki, please, get out of the ring!

300
00:20:47,300 --> 00:20:48,619
No need to shout!

301
00:20:49,940 --> 00:20:52,374
I'm giving him a surprise visit, like you.

302
00:20:53,740 --> 00:20:55,696
Here, this is for you.

303
00:21:03,500 --> 00:21:05,536
Someone give me some gloves!

304
00:21:05,700 --> 00:21:08,772
I might hurt his head with bare hands.

305
00:21:10,300 --> 00:21:12,370
Move it! Come on!

306
00:21:13,620 --> 00:21:15,576
Someone give Yabuki some gloves!

307
00:21:16,580 --> 00:21:17,569
Thanks.

308
00:21:24,980 --> 00:21:27,016
Right, now ring the bell.
It's more serious that way.

309
00:21:30,820 --> 00:21:31,411
Bastard!

310
00:21:31,580 --> 00:21:34,413
This isn't wrestling!
Wait for the gong!

311
00:21:36,980 --> 00:21:39,892
I'll teach you how to do boxing!

312
00:21:47,180 --> 00:21:49,740
What a tough guy!
He's definitely the Eastern champion!

313
00:21:50,180 --> 00:21:51,738
You understand? Bastard!

314
00:21:56,060 --> 00:21:57,618
Get up, Harimao! Come on!

315
00:21:57,780 --> 00:22:01,136
Yabuki, stop!
Harimao doesn't have the strength!

316
00:22:02,060 --> 00:22:04,096
Man! What mediocrity!

317
00:22:07,660 --> 00:22:09,776
He doesn't deserve his luxurious chocolate!

318
00:22:10,540 --> 00:22:12,849
Yabuki... Give me the gloves.

319
00:22:13,020 --> 00:22:14,214
Here.

320
00:22:17,780 --> 00:22:18,656
Thanks.

321
00:22:34,700 --> 00:22:36,816
Harimao! What are you doing?!

322
00:22:45,900 --> 00:22:46,730
Yabuki...

323
00:22:48,860 --> 00:22:50,418
I understand...

324
00:22:51,020 --> 00:22:54,251
I understand.
You want to challenge me...

325
00:22:54,420 --> 00:22:56,172
I accept!

326
00:22:58,140 --> 00:23:00,813
But beware, once the bell sounds

327
00:23:00,980 --> 00:23:03,540
nothing will stop me until the end.

328
00:23:26,339 --> 00:23:36,100
Tomorrow is tomorrow, the sun will rise

329
00:23:36,200 --> 00:23:47,400
Your yesterdays can't be returned to again

330
00:23:48,600 --> 00:23:54,100
The river's path is unknown

331
00:23:54,300 --> 00:23:59,300
There will be calms and waterfalls

332
00:23:59,803 --> 00:24:05,000
But until you see the ocean

333
00:24:05,300 --> 00:24:11,000
The current will keep on going

Pasted: May 16, 2013, 6:25:33 pm
Views: 4