1 00:00:01,067 --> 00:00:04,637 It is said that life's encounters are governed by fate. 2 00:00:04,637 --> 00:00:06,773 Tangled up in the threads of fate... 3 00:00:06,773 --> 00:00:09,376 ...are the ill-fated blossoms, pitiful and frail. 4 00:00:09,376 --> 00:00:13,913 Lost in anger, sorrow, and tears... 5 00:00:13,913 --> 00:00:16,649 Beyond the veil of midnight, 6 00:00:16,649 --> 00:00:20,020 the retribution that you are helpless to reap shall be yours. 7 00:00:23,356 --> 00:00:28,828 Itsuka hikari ni mukau sakasama no chou 8 00:00:28,828 --> 00:00:33,967 Kimi to kami o kiru kagami no naka 9 00:00:33,967 --> 00:00:39,372 Jugyou-chuu no rouka hibiku ashioto 10 00:00:39,372 --> 00:00:44,644 Taezu ame no oto ga tsuite-kuru yo 11 00:00:44,644 --> 00:00:52,419 Kanjiru mama no katachi wa mabushii amai hana ni naru 12 00:00:52,419 --> 00:00:55,121 Doku no mi ni mo naru 13 00:00:55,121 --> 00:00:57,857 Kyou mo ame 14 00:00:57,857 --> 00:01:05,098 Ano hi to ima o sora to sora de tsunagitai no 15 00:01:05,098 --> 00:01:07,734 In this craziness, uncertainty 16 00:01:07,734 --> 00:01:15,742 Hitori hitori no omoi o bokura wa dokoka ni nokoseru darou ka 17 00:01:15,742 --> 00:01:18,511 In this craziness, you gave me life 18 00:01:18,511 --> 00:01:26,352 Hitotsu no omoi o bokura wa doko made mamoreru darou ka 19 00:01:26,352 --> 00:01:29,022 In this craziness, uncertainty 20 00:01:29,022 --> 00:01:37,163 Hitori hitori no katachi o bokura wa dokoka ni nokoseru darou ka 21 00:01:37,163 --> 00:01:39,799 In this craziness, you gave me life 22 00:01:39,799 --> 00:01:48,070 Sorezore no katachi o bokura wa doko made mamoreru darou ka 23 00:01:53,179 --> 00:01:54,247 You're lying! 24 00:01:54,247 --> 00:01:56,216 It's not a lie! 25 00:01:56,216 --> 00:01:58,084 Here, take a look at this picture. 26 00:01:58,084 --> 00:02:00,382 Holy crap, you're right! 27 00:02:01,354 --> 00:02:05,024 Sho! I love you, Sho! 28 00:02:05,024 --> 00:02:06,759 He's not going to hear you. 29 00:02:06,759 --> 00:02:08,828 I was listening to him talking to the store clerk 30 00:02:08,828 --> 00:02:10,396 and it sounded like he's a regular customer! 31 00:02:10,396 --> 00:02:12,899 What?! Then let's all go together next time! 32 00:02:12,899 --> 00:02:14,667 Even if we have to skip class! 33 00:02:14,667 --> 00:02:16,736 What about you, Shiori? 34 00:02:16,736 --> 00:02:18,938 Huh? Of course! 35 00:02:18,938 --> 00:02:24,043 And it seems like other celebrities go there pretty often, too. 36 00:02:24,043 --> 00:02:27,012 So it's famous among certain groups of fans. 37 00:02:28,915 --> 00:02:31,217 Why do you look at me like that? 38 00:02:31,217 --> 00:02:34,487 If you want friends, you could go find someone else. 39 00:02:34,487 --> 00:02:38,958 Hey, hey, have you decided who you want in your school trip group? 40 00:02:38,958 --> 00:02:40,360 What's wrong with us sticking together? 41 00:02:40,360 --> 00:02:41,895 We can just stick together. 42 00:02:41,895 --> 00:02:42,862 Right. 43 00:02:44,430 --> 00:02:45,698 I won't forgive you. 44 00:02:45,698 --> 00:02:47,598 I'll never forgive you. 45 00:02:54,107 --> 00:02:56,976 How's school? Are you working hard? 46 00:02:56,976 --> 00:02:59,078 Of course, she's working hard. 47 00:02:59,078 --> 00:03:02,115 After all, she was able to transfer in to her dream school. 48 00:03:02,115 --> 00:03:03,583 Right, Minami? 49 00:03:03,583 --> 00:03:04,884 Y-Yeah. 50 00:03:04,884 --> 00:03:08,755 That reminds me, Shiori hasn't come by to hang out lately. 51 00:03:08,755 --> 00:03:10,156 I wonder what's the matter. 52 00:03:10,156 --> 00:03:11,555 She says she's busy. 53 00:03:29,409 --> 00:03:32,207 "Your grievance shall be avenged. Send" 54 00:03:34,747 --> 00:03:35,682 "Your grievance shall be avenged. Send" 55 00:03:35,682 --> 00:03:41,754 "Your grievance shall be avenged. Shiori Akasaka Send" 56 00:03:41,754 --> 00:03:42,948 "Send" 57 00:03:57,804 --> 00:04:00,907 You seem to get more and more of them every day. 58 00:04:00,907 --> 00:04:02,575 I guess so. 59 00:04:02,575 --> 00:04:06,846 Don't they have anyone they can go talk to or something? 60 00:04:06,846 --> 00:04:09,007 Like friends... 61 00:04:10,950 --> 00:04:12,474 I guess not. 62 00:04:20,360 --> 00:04:21,661 Who are you? 63 00:04:21,661 --> 00:04:23,029 You summoned me, remember? 64 00:04:23,029 --> 00:04:24,731 I am Ai Enma. 65 00:04:24,731 --> 00:04:27,500 You're Hell Girl, aren't you?! You came! 66 00:04:27,500 --> 00:04:28,797 Thank you! 67 00:04:32,071 --> 00:04:33,561 Take it. 68 00:04:36,175 --> 00:04:38,268 O-Okay. 69 00:04:39,912 --> 00:04:43,816 If you really want retribution, 70 00:04:43,816 --> 00:04:46,486 untie that red thread. 71 00:04:46,486 --> 00:04:51,557 By untying the thread, you will enter into a covenant with me. 72 00:04:51,557 --> 00:04:55,728 The object of your vengeance will immediately be banished to Hell. 73 00:04:55,728 --> 00:04:57,930 All right. 74 00:04:57,930 --> 00:05:01,367 You should think this through carefully. 75 00:05:01,367 --> 00:05:02,835 I have thought about it. 76 00:05:02,835 --> 00:05:06,439 I thought about it a lot and I decided this was the only way! 77 00:05:06,439 --> 00:05:08,207 Once you have your retribution, 78 00:05:08,207 --> 00:05:12,011 you will have to pay the price for it as well. 79 00:05:12,011 --> 00:05:14,380 Curses come home to roost. 80 00:05:14,380 --> 00:05:18,874 If you enter into the covenant, your soul will also go to Hell. 81 00:05:19,986 --> 00:05:22,216 Though, that's only after you die. 82 00:05:24,157 --> 00:05:25,488 But... 83 00:05:28,161 --> 00:05:30,493 My life right now is Hell anyway! 84 00:05:35,201 --> 00:05:38,500 If I'm going to do this, I'll do it in front of her eyes instead of here. 85 00:05:39,706 --> 00:05:44,110 What kind of look will she have on her face when she's sent to Hell? 86 00:05:44,110 --> 00:05:45,372 It'll be a sight to see. 87 00:05:49,515 --> 00:05:49,849 "Private Kazanami Campus High School, Middle School, Elementary School, Kindergarten" 88 00:05:49,849 --> 00:05:52,051 "Private Kazanami Campus High School, Middle School, Elementary School, Kindergarten" Morning! 89 00:05:52,051 --> 00:05:54,887 The hairstylist there is so cool! 90 00:05:54,887 --> 00:05:56,514 I'm thinking about going there on a regular basis. 91 00:06:01,527 --> 00:06:05,465 What's that smirk on her face? It gives me the creeps. 92 00:06:05,465 --> 00:06:11,504 Shiori, I guess it'll be goodbye when school lets out today. 93 00:06:11,504 --> 00:06:14,440 A lot has happened up until now, but... 94 00:06:14,440 --> 00:06:17,043 Hey, hey, what's the transfer student like? 95 00:06:17,043 --> 00:06:18,010 Here she comes! 96 00:06:18,010 --> 00:06:20,308 "Middle School Transfer Exam Hall" 97 00:06:21,514 --> 00:06:23,349 Hi! 98 00:06:23,349 --> 00:06:25,818 Are you enrolling in the middle school here? 99 00:06:25,818 --> 00:06:26,753 What? 100 00:06:26,753 --> 00:06:29,522 I'm Shiori Akasaka and I'm in the elementary division. 101 00:06:29,522 --> 00:06:30,423 Nice to meet you. 102 00:06:30,423 --> 00:06:32,759 Oh, um, I'm... 103 00:06:32,759 --> 00:06:34,989 I guess we'll be in the same grade starting in April. 104 00:06:37,864 --> 00:06:40,389 I'm Minami Shibuya. 105 00:06:43,469 --> 00:06:45,738 See? Isn't this band great? 106 00:06:45,738 --> 00:06:49,642 Yeah, but I've never heard of this band. 107 00:06:49,642 --> 00:06:54,347 Not here. But over there, they're incredibly popular! 108 00:06:54,347 --> 00:06:56,474 And their lyrics are really great, too! 109 00:06:58,785 --> 00:07:01,154 It's English. I can't understand it. 110 00:07:01,154 --> 00:07:03,122 I'll translate it for you sometime. 111 00:07:07,160 --> 00:07:10,530 I thought we were great friends, 112 00:07:10,530 --> 00:07:12,623 until that happened... 113 00:07:15,034 --> 00:07:16,936 "Faculty Room" 114 00:07:16,936 --> 00:07:18,738 "Faculty Room" Please excuse me. 115 00:07:18,738 --> 00:07:19,466 "Faculty Room" 116 00:07:29,215 --> 00:07:32,018 I'm sorry for being late, Shiori. 117 00:07:32,018 --> 00:07:34,420 You're a lifesaver! 118 00:07:34,420 --> 00:07:38,982 The other subjects are fine, but English has me worried... 119 00:07:40,026 --> 00:07:41,360 What is it? 120 00:07:41,360 --> 00:07:44,887 I'm sorry, Minami. I can't walk home with you today. 121 00:07:46,833 --> 00:07:49,202 l-I see. 122 00:07:49,202 --> 00:07:53,573 Your English is what they call "Queen's English," right? 123 00:07:53,573 --> 00:07:54,340 Yup. 124 00:07:54,340 --> 00:07:58,044 Your house is big, right? I can't wait to see it! 125 00:07:58,044 --> 00:07:59,479 It's not that big a deal. 126 00:07:59,479 --> 00:08:00,980 "Contacting Center OK" 127 00:08:00,980 --> 00:08:02,447 "There are no new e-mails. OK" 128 00:08:05,218 --> 00:08:06,685 "There are no new e-mails. OK" 129 00:08:13,426 --> 00:08:16,418 "Enter Text Shiori Why won't you respond (T_T) Text OK Features" 130 00:08:19,799 --> 00:08:22,893 Girls' PE will be assembling in the gym! 131 00:08:36,048 --> 00:08:37,783 PE is such a drag. 132 00:08:37,783 --> 00:08:39,452 And the teacher's so stuffy. 133 00:08:39,452 --> 00:08:41,754 She's looking at me again. 134 00:08:41,754 --> 00:08:44,222 Do you want to make me suffer that much? 135 00:08:45,091 --> 00:08:47,560 Just like that time. 136 00:08:47,560 --> 00:08:49,262 That's stalking! 137 00:08:49,262 --> 00:08:49,562 "E-mails Received Next Sunday English Homework" That's stalking! 138 00:08:49,562 --> 00:08:50,396 "E-mails Received Next Sunday English Homework" It is? 139 00:08:50,396 --> 00:08:50,563 "Ebisu's class is so... Today's Class" It is? 140 00:08:50,563 --> 00:08:51,464 "Ebisu's class is so... Today's Class" It is! 141 00:08:51,464 --> 00:08:51,731 "Just Earlier What are you doing now?" It is! 142 00:08:51,731 --> 00:08:52,565 "Just Earlier What are you doing now?" She e-mails you every 30 minutes, right? 143 00:08:52,565 --> 00:08:53,699 "That reminds me... About Tomorrow" She e-mails you every 30 minutes, right? 144 00:08:53,699 --> 00:08:53,799 "You know... Next Time Tomorrow at Lunch" She e-mails you every 30 minutes, right? 145 00:08:53,799 --> 00:08:54,867 "You know... Next Time Tomorrow at Lunch" Without a doubt! 146 00:08:54,867 --> 00:08:55,735 "You know... Next Time Tomorrow at Lunch" She's definitely a stalker! 147 00:08:55,735 --> 00:08:56,068 She's definitely a stalker! 148 00:08:56,068 --> 00:08:58,638 What? What do you think I should do? 149 00:08:58,638 --> 00:09:00,506 Go talk to the teacher. 150 00:09:00,506 --> 00:09:02,341 Oh, right. 151 00:09:02,341 --> 00:09:04,377 I'll do that. 152 00:09:04,377 --> 00:09:05,645 I see. 153 00:09:05,645 --> 00:09:09,749 All right, I'll talk to Shibuya and tell her to stop. 154 00:09:09,749 --> 00:09:11,017 I'd appreciate that, Mr. Ebisu. 155 00:09:11,017 --> 00:09:13,586 "Faculty Room" 156 00:09:13,586 --> 00:09:15,254 "Faculty Room" Please excuse me. 157 00:09:15,254 --> 00:09:16,482 "Faculty Room" 158 00:09:18,658 --> 00:09:21,218 Then, how about next Sunday... 159 00:09:36,342 --> 00:09:38,207 Hey, Shiori... 160 00:09:39,111 --> 00:09:41,013 I want to talk to you about something. 161 00:09:41,013 --> 00:09:43,783 Sorry, I don't. 162 00:09:43,783 --> 00:09:45,117 What are you doing? 163 00:09:45,117 --> 00:09:46,919 Shiori, you've got the wrong idea. 164 00:09:46,919 --> 00:09:48,688 I'm not really... 165 00:09:48,688 --> 00:09:50,349 Let go! 166 00:09:53,526 --> 00:09:54,994 Shiori! 167 00:09:54,994 --> 00:09:56,462 Are you okay, Shiori? 168 00:09:56,462 --> 00:09:58,564 Yeah, but... 169 00:09:58,564 --> 00:10:02,735 Oh, man! Wax stains don't come out, you know! 170 00:10:02,735 --> 00:10:05,338 Shiori, I really... 171 00:10:05,338 --> 00:10:07,440 What are you trying to do to Akasaka? 172 00:10:07,440 --> 00:10:10,543 Sheesh! This is the problem with stalkers. 173 00:10:10,543 --> 00:10:12,345 I'll take care of you! 174 00:10:12,345 --> 00:10:14,336 I'm not a stalker! 175 00:10:16,949 --> 00:10:19,986 Shiori, I want you to believe that, even if no one else does! 176 00:10:19,986 --> 00:10:21,687 Don't be ridiculous! 177 00:10:21,687 --> 00:10:24,212 Don't make me suffer any more than you already have! 178 00:10:27,927 --> 00:10:30,696 --Here we go! --Pass! Pass! --Pass! Pass! 179 00:10:30,696 --> 00:10:35,635 If everyone wants to ignore me, then that's fine. 180 00:10:35,635 --> 00:10:37,403 --Rebound! --Over here! Rebound, rebound, rebound! 181 00:10:37,403 --> 00:10:39,303 I'm used to it now. 182 00:10:40,606 --> 00:10:44,474 Shiori, you will pay for doing that to me. 183 00:10:46,045 --> 00:10:48,104 Just quit it already! 184 00:10:49,782 --> 00:10:51,841 Hey, nice shot! 185 00:10:52,952 --> 00:10:55,087 Don't look at me like that... 186 00:10:55,087 --> 00:10:56,850 --Shiori! --What?! 187 00:10:58,057 --> 00:10:59,258 Are you okay?! 188 00:10:59,258 --> 00:11:00,526 Y-Yeah... 189 00:11:00,526 --> 00:11:02,928 --Why don't you go to the nurse's office? --Okay. 190 00:11:02,928 --> 00:11:05,398 "Nurse's Office" 191 00:11:05,398 --> 00:11:07,423 "Nurse's Office" Thank you very much. 192 00:11:21,747 --> 00:11:24,978 Come to think of it, I wonder what that thing was. 193 00:11:46,639 --> 00:11:48,340 What the? 194 00:11:48,340 --> 00:11:49,809 What is this? 195 00:11:49,809 --> 00:11:52,344 Does she plan to curse me to death with this?! 196 00:11:52,344 --> 00:11:54,880 Is my sprained finger because of a curse, too? 197 00:11:54,880 --> 00:11:56,313 This is so stupid! 198 00:11:59,719 --> 00:12:02,711 If that's how you want to play this, then I can play, too! 199 00:12:08,360 --> 00:12:10,624 It's not here! It's not here! It's not here! 200 00:12:13,365 --> 00:12:15,634 If we don't hurry, the co-op's going to get busy. 201 00:12:15,634 --> 00:12:16,623 Right. 202 00:12:18,804 --> 00:12:20,669 Where did it go? 203 00:12:36,155 --> 00:12:37,857 Accepted. 204 00:12:37,857 --> 00:12:40,059 Um, by the way... 205 00:12:40,059 --> 00:12:42,928 Would you care for more coffee? 206 00:12:42,928 --> 00:12:44,896 Oh, no, thank you. 207 00:12:46,932 --> 00:12:48,334 Um... 208 00:12:48,334 --> 00:12:50,669 Could I get you to sign this receipt? 209 00:12:50,669 --> 00:12:54,106 And a note stating that you won't publicize this incident... 210 00:12:54,106 --> 00:12:56,008 Huh? 211 00:12:56,008 --> 00:12:59,603 Oh, well, as insurance, just in case. 212 00:13:01,480 --> 00:13:04,416 Well, I don't mind. 213 00:13:04,416 --> 00:13:07,686 Though, I doubt you'll have much use for it. 214 00:13:07,686 --> 00:13:08,948 Please do. 215 00:13:53,399 --> 00:13:54,567 What's wrong? 216 00:13:54,567 --> 00:13:57,837 Oh, no, it's nothing. 217 00:13:57,837 --> 00:14:00,533 Oh, please make sure to pick up the tab. 218 00:14:10,416 --> 00:14:12,145 Looks like I've lost her. 219 00:14:22,661 --> 00:14:26,498 Stalker! Stalker! Stalker! 220 00:14:26,498 --> 00:14:30,569 Stalker! Stalker! Stalker! 221 00:14:30,569 --> 00:14:34,005 Minami, you're the one who's going to be cursed! 222 00:14:44,583 --> 00:14:45,918 Good grief. 223 00:14:45,918 --> 00:14:48,621 Talk about bad luck for Wanyuudou. 224 00:14:48,621 --> 00:14:50,256 No kidding. 225 00:14:50,256 --> 00:14:51,924 (This is a traditional way of cursing someone to death.) She might've come to the shrine 226 00:14:51,924 --> 00:14:53,259 (This is a traditional way of cursing someone to death.) to lay a curse in the hour of the Ox, 227 00:14:53,259 --> 00:14:55,027 (This is a traditional way of cursing someone to death.) but she used a normal nail instead of a spike. 228 00:14:55,027 --> 00:14:58,464 I guess kids these days don't even know the proper protocol. 229 00:14:58,464 --> 00:15:00,766 I feel sorry for you, so I'll pull it out for you. 230 00:15:00,766 --> 00:15:02,563 Much appreciated. 231 00:15:04,670 --> 00:15:05,537 Wait. 232 00:15:05,537 --> 00:15:06,372 What? 233 00:15:06,372 --> 00:15:08,841 What is it, Miss? 234 00:15:08,841 --> 00:15:10,743 Aren't we going to retrieve him? 235 00:15:10,743 --> 00:15:13,479 No, let's leave things the way they are for a while. 236 00:15:13,479 --> 00:15:14,878 What? 237 00:15:17,249 --> 00:15:19,551 But that girl Minami... 238 00:15:19,551 --> 00:15:22,679 What'll she do now that she's lost her black straw doll? 239 00:15:32,464 --> 00:15:34,133 Minami's got a cold? 240 00:15:34,133 --> 00:15:37,330 Yes, she said she's not going to school today. 241 00:15:39,605 --> 00:15:41,937 Maybe this is a message from God. 242 00:15:43,509 --> 00:15:46,740 Maybe this is a divine message telling me to stop seeking revenge. 243 00:15:54,086 --> 00:15:56,055 Is this the effect of the curse? 244 00:15:56,055 --> 00:15:59,959 If it is, then that straw doll's amazing! 245 00:15:59,959 --> 00:16:02,995 But she couldn't possibly be dead, right? 246 00:16:02,995 --> 00:16:06,432 No, there's no reason for me to let it bother me. 247 00:16:06,432 --> 00:16:10,169 After all, she's the one who started it. 248 00:16:10,169 --> 00:16:11,036 "July 12 School Trip Day 1" 249 00:16:11,036 --> 00:16:12,705 "July 12 School Trip Day 1" So that's the schedule. 250 00:16:12,705 --> 00:16:15,139 "July 12 School Trip Day 1" Everyone split up into groups of three. 251 00:16:18,944 --> 00:16:21,814 Oh, Shiori, what are you doing over here? 252 00:16:21,814 --> 00:16:23,082 We're full already. 253 00:16:23,082 --> 00:16:25,718 What? But we said we'd be together... 254 00:16:25,718 --> 00:16:26,585 The other day... 255 00:16:26,585 --> 00:16:28,854 What? Didn't we tell you? 256 00:16:28,854 --> 00:16:32,324 That we'd be teaming up with Ueno? 257 00:16:32,324 --> 00:16:33,586 --Right?! --Right?! --Right?! 258 00:16:41,967 --> 00:16:43,402 What?! 259 00:16:43,402 --> 00:16:45,437 "E-mails Received I want to see you... Shiori" 260 00:16:45,437 --> 00:16:46,939 "E-mails Received I want to see you... Shiori" "I want to see you..." 261 00:16:46,939 --> 00:16:49,100 Wh-What's going on? 262 00:16:55,748 --> 00:16:56,248 about everything from before... 263 00:16:56,248 --> 00:17:00,742 So, be my friend again." 264 00:17:03,122 --> 00:17:05,224 Shiori! 265 00:17:05,224 --> 00:17:07,393 I'm sorry, too, Shiori! 266 00:17:07,393 --> 00:17:08,694 I must have been crazy! 267 00:17:08,694 --> 00:17:11,597 Thinking of trying to send you to Hell! 268 00:17:11,597 --> 00:17:14,191 I'm sorry! I'm so sorry! 269 00:17:37,456 --> 00:17:39,014 Shiori... 270 00:17:48,133 --> 00:17:50,069 They're all mean. 271 00:17:50,069 --> 00:17:53,372 Just when I needed them, they left me out in the cold. 272 00:17:53,372 --> 00:17:55,574 I was being tricked... 273 00:17:55,574 --> 00:17:57,576 I was being tricked. 274 00:17:57,576 --> 00:17:59,144 I see... 275 00:17:59,144 --> 00:18:01,380 Minami... 276 00:18:01,380 --> 00:18:06,118 You're my only real friend, Minami. 277 00:18:06,118 --> 00:18:08,552 Forgive me for the way I've been. 278 00:18:09,788 --> 00:18:12,655 Be my friend again. 279 00:18:19,932 --> 00:18:21,667 Okay. 280 00:18:21,667 --> 00:18:24,397 Really? You're really sure it's okay?! 281 00:18:25,304 --> 00:18:26,472 I'm sure. 282 00:18:26,472 --> 00:18:28,497 Oh, this is... 283 00:18:30,142 --> 00:18:32,440 Why do you have this? 284 00:18:33,445 --> 00:18:35,514 I'm sorry, Minami. 285 00:18:35,514 --> 00:18:36,947 This is... 286 00:18:38,050 --> 00:18:39,451 It's okay. 287 00:18:39,451 --> 00:18:41,386 It doesn't matter anymore. 288 00:18:41,386 --> 00:18:42,751 Minami! 289 00:18:45,891 --> 00:18:48,794 Shiori... 290 00:18:48,794 --> 00:18:51,964 My, my, are they making up? 291 00:18:51,964 --> 00:18:55,267 That was an unexpected conclusion, wasn't it, Miss? 292 00:18:55,267 --> 00:18:57,235 Don't you want to see this through to the end? 293 00:19:00,772 --> 00:19:03,866 I wonder if she hates happy endings. 294 00:19:05,410 --> 00:19:07,246 Let's use this. 295 00:19:07,246 --> 00:19:08,547 For what? 296 00:19:08,547 --> 00:19:11,049 To curse everyone in the class. 297 00:19:11,049 --> 00:19:17,389 What? Oh, but this isn't an ordinary straw doll. 298 00:19:17,389 --> 00:19:18,724 What do you mean? 299 00:19:18,724 --> 00:19:22,427 Rather than nailing it, you pull this red thread. 300 00:19:22,427 --> 00:19:24,796 Then your target goes to Hell... 301 00:19:24,796 --> 00:19:27,699 Oh, no, um... 302 00:19:27,699 --> 00:19:29,668 Oh, then... 303 00:19:29,668 --> 00:19:30,903 Wait! 304 00:19:30,903 --> 00:19:31,803 Why? 305 00:19:31,803 --> 00:19:35,534 The person who pulls it... well, has to be me. 306 00:19:37,176 --> 00:19:38,510 Then, here. 307 00:19:38,510 --> 00:19:39,478 What? 308 00:19:39,478 --> 00:19:41,513 Do it! 309 00:19:41,513 --> 00:19:42,447 But... 310 00:19:42,447 --> 00:19:44,116 I said, do it! 311 00:19:44,116 --> 00:19:45,350 But... 312 00:19:45,350 --> 00:19:47,920 Do it! 313 00:19:47,920 --> 00:19:50,455 I'm asking you to do it, so do it! 314 00:19:50,455 --> 00:19:52,457 I've found her! It's that girl! 315 00:19:52,457 --> 00:19:54,159 Come on, do it! 316 00:19:54,159 --> 00:19:56,128 Th-The thing is... 317 00:19:56,128 --> 00:19:59,898 With this, the one who does it goes to Hell after she dies, too... 318 00:19:59,898 --> 00:20:01,033 What? 319 00:20:01,033 --> 00:20:02,668 So, I can't... 320 00:20:02,668 --> 00:20:04,069 So? 321 00:20:04,069 --> 00:20:05,871 So what? 322 00:20:05,871 --> 00:20:08,640 So... So... 323 00:20:08,640 --> 00:20:11,700 I... I can't... 324 00:20:18,550 --> 00:20:21,986 Say, we're friends, right? 325 00:20:23,088 --> 00:20:24,256 Or am I wrong? 326 00:20:24,256 --> 00:20:26,258 Y-Yeah... 327 00:20:26,258 --> 00:20:28,860 We're real friends, right? 328 00:20:28,860 --> 00:20:30,829 Yeah... 329 00:20:30,829 --> 00:20:35,061 If you're a real friend, you'll do it for me, right? 330 00:20:39,238 --> 00:20:42,639 Or aren't you my real friend? 331 00:20:45,344 --> 00:20:48,113 l-I'm your friend... 332 00:20:48,113 --> 00:20:50,882 Then... 333 00:20:50,882 --> 00:20:52,611 Then! 334 00:21:02,761 --> 00:21:08,324 Tell me, Shiori, are we really friends? 335 00:21:14,139 --> 00:21:17,976 Your grievance has been heard. 336 00:21:17,976 --> 00:21:19,000 Wha?! 337 00:21:25,651 --> 00:21:28,253 Minami! Minami! 338 00:21:28,253 --> 00:21:31,690 Minami, where are you?! What is this place?! 339 00:21:31,690 --> 00:21:33,555 No! 340 00:21:40,666 --> 00:21:45,904 l-It's not... It's not my fault... 341 00:21:45,904 --> 00:21:47,539 It is your fault. 342 00:21:47,539 --> 00:21:49,574 No... 343 00:21:49,574 --> 00:21:52,941 This is the world of hatred that you wished for. 344 00:21:54,513 --> 00:21:56,181 It is? 345 00:21:56,181 --> 00:21:58,016 Maybe it is. 346 00:21:58,016 --> 00:21:59,847 Maybe that's true. 347 00:22:01,486 --> 00:22:03,889 But it was Shiori's fault. 348 00:22:03,889 --> 00:22:06,449 Just because she's my friend doesn't mean she had the right. 349 00:22:09,428 --> 00:22:12,488 Consider my feelings, too... 350 00:22:22,974 --> 00:22:24,242 You... 351 00:22:24,242 --> 00:22:27,746 Where did that girl, who was with you, go? 352 00:22:27,746 --> 00:22:29,581 Probably Hell. 353 00:22:29,581 --> 00:22:30,741 What? 354 00:22:32,584 --> 00:22:35,087 But it's okay. 355 00:22:35,087 --> 00:22:37,817 Because I'll be going there someday, too. 356 00:22:45,130 --> 00:22:49,430 Be my friend over there, too, Shiori. 357 00:22:54,106 --> 00:22:58,210 "Minami Shibuya" Your grievance shall be avenged. 358 00:22:58,210 --> 00:23:00,011 "Minami Shibuya" 359 00:23:13,058 --> 00:23:19,765 ltsudatte yukidomari de 360 00:23:19,765 --> 00:23:26,438 Keshite nigerarenai 361 00:23:26,438 --> 00:23:34,546 Sora no tori e kanashimi nose 362 00:23:34,546 --> 00:23:38,880 Tobasu no 363 00:23:43,422 --> 00:23:47,225 Koko wa karinui 364 00:23:47,225 --> 00:23:58,203 Watashi o shibaru eien 365 00:23:58,203 --> 00:24:05,210 Yuki mo kaeri mo 366 00:24:05,210 --> 00:24:16,644 Sugite yuku wa yume 367 00:24:31,470 --> 00:24:33,305 Your name? 368 00:24:33,305 --> 00:24:34,840 Masaya Kataoka. 369 00:24:34,840 --> 00:24:37,242 You were used? 370 00:24:37,242 --> 00:24:41,012 The truth, my ass! Freedom of the press, my ass! 371 00:24:41,012 --> 00:24:44,182 My family lost everything because of those things! 372 00:24:44,182 --> 00:24:45,150 It's unforgivable! 373 00:24:45,150 --> 00:24:46,952 Your wish? 374 00:24:46,952 --> 00:24:50,622 Banish him to Hell for me! 375 00:24:50,622 --> 00:24:54,217 Your grievance has been heard. 376 00:24:55,160 --> 00:24:58,891 Next time, "Broken Threads."