1 00:00:00,280 --> 00:00:03,350 I want to change the world, 2 00:00:03,520 --> 00:00:06,990 ohne meine Leidenschaft zu verlieren. 3 00:00:07,080 --> 00:00:08,560 Wenn ich der hellen Zukunft 4 00:00:08,560 --> 00:00:10,230 meine Hand ausstrecke, 5 00:00:10,320 --> 00:00:15,110 werde ich leuchten können. 6 00:00:15,320 --> 00:00:18,390 It's wonderland. 7 00:00:18,480 --> 00:00:20,120 Eines Nachts konntest du 8 00:00:20,120 --> 00:00:21,800 keinen Morgen sehen 9 00:00:21,800 --> 00:00:25,270 und dein Herz raste. 10 00:00:25,480 --> 00:00:28,720 Du konntest an nichts mehr glauben 11 00:00:28,720 --> 00:00:32,160 und hast deine Ohren verschlossen. 12 00:00:32,840 --> 00:00:35,670 Als ich dich traf, 13 00:00:35,920 --> 00:00:40,070 habe ich meinen wahren Platz gefunden. 14 00:00:40,280 --> 00:00:44,990 Hier herrscht ein natürlicher Frieden 15 00:00:45,840 --> 00:00:48,480 und so erwachen wir. 16 00:00:48,680 --> 00:00:51,720 I want to change the world. 17 00:00:51,920 --> 00:00:55,310 Ich werde nicht zögern. 18 00:00:55,480 --> 00:00:58,160 Wenn ich mit dir 19 00:00:58,160 --> 00:01:00,800 die Zukunft erschaffen kann, 20 00:01:01,120 --> 00:01:04,870 können wir überall hinfliegen. 21 00:01:05,000 --> 00:01:06,640 Change my mind, 22 00:01:06,840 --> 00:01:10,150 ohne meine Leidenschaft zu verlieren. 23 00:01:10,360 --> 00:01:15,480 Bestimmt kann ich meine Flügel entfalten 24 00:01:15,680 --> 00:01:18,270 und in die unbekannte Zukunft fliegen. 25 00:01:18,480 --> 00:01:22,030 It's wonderland. 26 00:01:41,480 --> 00:01:42,910 Ja, Higurashi. 27 00:01:43,120 --> 00:01:45,230 Kagomes Großvater? Guten Tag! 28 00:01:45,440 --> 00:01:47,510 Ach, Yuka-chan? Hallo! 29 00:01:47,680 --> 00:01:49,710 Sagen Sie, ist Kagome da? 30 00:01:50,120 --> 00:01:54,470 Eigentlich... sie hat einen Hexenschuss und liegt im Bett. 31 00:01:54,640 --> 00:01:56,070 Was, ein Hexenschuss? 32 00:01:56,880 --> 00:02:00,070 Wer soll hier einen Hexenschuss haben? Also echt... gib das her! 33 00:02:03,760 --> 00:02:05,710 Darf ich mit Kagome sprechen? 34 00:02:05,920 --> 00:02:08,670 Nun, sie hatte wieder einen diabetischen Anfall... 35 00:02:08,880 --> 00:02:11,510 Waaas? Muss sie wieder untersucht werden? 36 00:02:16,280 --> 00:02:18,870 Beriberi, Rheuma und Nervenschmerzen? 37 00:02:19,080 --> 00:02:20,910 Ja, muss sie einem nicht leid tun? 38 00:02:21,640 --> 00:02:23,940 Könntest du das jetzt bitte endlich lassen, Opa? 39 00:02:24,120 --> 00:02:28,950 Wieso sollte ich so jung schon an Beriberi oder Rheuma leiden? 40 00:02:29,120 --> 00:02:31,390 Na hör mal! Ich lüge auch nur ungern! 41 00:02:31,560 --> 00:02:37,230 Aber während du in der anderen Zeit bist, kann ich dir auf diese Weise helfen! 42 00:02:37,560 --> 00:02:40,150 Es ist also vollkommen berechtigt. 43 00:02:40,360 --> 00:02:43,470 Aber Hallo? Heute bin ich doch da! 44 00:02:44,360 --> 00:02:47,430 Ja, stimmt eigentlich! Was ist heute los, Kagome? 45 00:02:47,680 --> 00:02:50,670 Am Wochenende bist du für gewöhnlich immer drüben. 46 00:02:50,840 --> 00:02:53,510 Deswegen lass ich mir jetzt am Telefon seltsame Krankheiten einfallen. 47 00:02:53,720 --> 00:02:56,120 Hey, ich darf doch wohl noch hier sein, oder? 48 00:02:56,120 --> 00:02:59,270 Diese Welt hier ist schließlich die, in die ich wirklich gehöre. 49 00:03:02,400 --> 00:03:03,670 Was hat sie? 50 00:03:11,280 --> 00:03:13,910 Souta, du spielst schon wieder am frühen Morgen Videospiele? 51 00:03:14,120 --> 00:03:16,350 Wir haben schönes Wetter, geh also draußen spielen! 52 00:03:18,800 --> 00:03:22,000 - Wie konnte ich nur verlieren? - Game Over. 53 00:03:22,000 --> 00:03:24,230 Mann, ist der schwierig... 54 00:03:24,400 --> 00:03:28,750 Ach, Nee-chan? Du kämpfst bestimmt mit einem Schwert in der Kriegszeit? 55 00:03:28,960 --> 00:03:30,950 Willst du dieses Spiel mal zocken? 56 00:03:31,320 --> 00:03:33,910 Hör mal, ich benutze Pfeil und Bogen. 57 00:03:34,120 --> 00:03:36,990 Der mit dem Schwert ist dieser hirnlose Inuyasha. 58 00:03:37,200 --> 00:03:38,310 Hirnlos? 59 00:03:38,480 --> 00:03:42,790 Er ist ein Youkai aus der Kriegszeit, und seine Ideen sind entsprechend altmodisch. 60 00:03:43,000 --> 00:03:46,070 Er hat keinen blassen Schimmer, was Frauen fühlen. 61 00:03:46,720 --> 00:03:47,990 Jeder weiß doch... 62 00:03:48,200 --> 00:03:52,550 dass man Herzpochen und rote Wangen bekommt, wenn man so innig umarmt wird... 63 00:03:52,760 --> 00:03:56,790 Was? Nee-chan, du hast mit Inu-no-niichan gekuschelt?!? 64 00:03:57,000 --> 00:04:00,070 NEIN! Er hat mich an sein Herz gedrückt! 65 00:04:01,320 --> 00:04:04,030 MAMA! Nee-chan hat... 66 00:04:04,240 --> 00:04:08,430 - Aargh, du Idiot! Was erzählst du jetzt? - Sie hat den Hund geküsst und... 67 00:04:08,680 --> 00:04:11,750 Hey, Souta! Das habe ich nicht gesagt! 68 00:04:11,920 --> 00:04:13,630 Hast du wohl! 69 00:04:15,520 --> 00:04:19,550 Ich bin doch schon in der Mittelschule... Ich bin längst kein Kind mehr! 70 00:04:21,360 --> 00:04:24,350 Ganz genau. Ich bin in der neunten Klasse, 71 00:04:24,600 --> 00:04:27,470 es ist doch vollkommen normal, dass ich mit Jungen Verabredungen habe! 72 00:04:27,880 --> 00:04:30,630 Sollen wir nächsten Samstag zusammen ins Kino? 73 00:04:30,920 --> 00:04:32,310 Diesen Samstag? 74 00:04:32,520 --> 00:04:35,630 Ja. Als Entspannung von dem ganzen Pauken. 75 00:04:35,840 --> 00:04:38,590 Du bist schon in einen anderen verliebt, oder? 76 00:04:38,880 --> 00:04:40,990 Du seufzst schon die ganze Zeit! 77 00:04:41,240 --> 00:04:43,670 Und nach Lernstress sieht dein Gesicht garantiert nicht aus... 78 00:04:43,880 --> 00:04:45,470 Nein, also, das heißt... 79 00:04:51,280 --> 00:04:55,590 Dieser Blödmann, er hat mich ganz fest in die Arme geschlossen... 80 00:04:56,280 --> 00:04:59,750 Ich habe keine Angst! Naraku ist abgrundtief böse, oder? 81 00:04:59,960 --> 00:05:02,030 Wir sollen ihn auf jeden Fall besiegen! 82 00:05:17,760 --> 00:05:19,910 Die behalte ich. 83 00:05:20,840 --> 00:05:25,270 Inuyasha will die Splitter benutzen, um ein vollwertiges Youkai zu werden. 84 00:05:25,640 --> 00:05:30,660 Wenn er nur dafür mit meinen Gefühlen gespielt hat, vergebe ich ihn das nie! 85 00:05:44,200 --> 00:05:48,830 Nein, ich bin aus reinem Zufall hier, und nicht weil ich mir um ihn Sorgen mache! 86 00:05:56,840 --> 00:06:01,270 Inuyasha? Ich gehe jetzt zu einer Verabredung, klar? 87 00:06:04,840 --> 00:06:06,430 Stirb! 88 00:06:07,040 --> 00:06:08,790 Schnauze! 89 00:06:18,880 --> 00:06:20,830 Er wurde zurückgeschlagen! 90 00:06:21,160 --> 00:06:25,190 Inuyasha hat sich groß aufgeführt, aber er ist noch schwach! 91 00:06:25,640 --> 00:06:27,830 Was für eine ungeheure Kraft! 92 00:06:30,760 --> 00:06:33,790 Das ist aber ein großer Splitter! 93 00:06:34,640 --> 00:06:35,830 Verdammt!! 94 00:06:37,520 --> 00:06:39,150 Den gebe ich dir nie! 95 00:06:39,560 --> 00:06:40,640 Shippou! 96 00:06:40,640 --> 00:06:43,230 Du entkommst mir nicht! 97 00:06:47,080 --> 00:06:52,630 Was vor 50 Jahren wirklich geschah: Narakus wahre Gestalt 98 00:07:01,400 --> 00:07:02,790 Ich habe wohl keine andere Wahl... 99 00:07:03,360 --> 00:07:04,470 Doppelgänger! 100 00:07:17,360 --> 00:07:18,310 Jetzt! 101 00:07:20,800 --> 00:07:22,150 Reingelegt, ihr Deppen! 102 00:07:41,800 --> 00:07:46,110 Komisch... ich kann ganz schwach die Kraft eines Splitters spüren... 103 00:07:46,520 --> 00:07:47,830 Inuyasha? 104 00:07:49,600 --> 00:07:51,230 Och menno! 105 00:07:52,440 --> 00:07:54,230 Da ist doch niemand! 106 00:07:54,440 --> 00:07:57,270 Und ich Idiotin schaue noch extra vorbei... 107 00:07:58,080 --> 00:08:00,230 Waas? So spät schon? 108 00:08:00,880 --> 00:08:02,990 Ich komm zu spät! 109 00:08:12,840 --> 00:08:14,790 Sankontessou! 110 00:08:31,720 --> 00:08:32,760 Inuyasha! 111 00:08:32,760 --> 00:08:34,790 Normalerweise wäre er dem leicht ausgewichen... 112 00:08:34,960 --> 00:08:39,270 Seine Wunde allein erklärt nicht, warum er jetzt so langsam ist... 113 00:08:40,120 --> 00:08:41,180 Es muss Kagome sein! 114 00:08:41,360 --> 00:08:45,710 Ohne Kagome kann Inuyasha irgendwie nicht sein ganzes Potential entfalten. 115 00:08:47,840 --> 00:08:50,870 Zweifellos verfügt Rouyakan über die Macht von Juwelensplittern! 116 00:08:51,080 --> 00:08:51,950 Was? 117 00:08:53,600 --> 00:08:55,750 Wenn wir sie lokalisieren können, haben wir ihn! 118 00:08:56,000 --> 00:08:59,910 Kagome würde die Splitter, also seine Schwachstellen, sofort sehen... 119 00:09:00,360 --> 00:09:04,230 Hört auf zu plärren, Kagome kommt nie wieder! 120 00:09:04,480 --> 00:09:07,790 Ich habe den Brunnen versperrt, der in ihr Land führt. 121 00:09:08,000 --> 00:09:11,620 Sie wird nie wieder hierher kommen können. 122 00:09:11,840 --> 00:09:16,910 In diesen gefährlichen Krieg... dürfen wir sie nicht verwickeln! 123 00:09:19,120 --> 00:09:21,500 Sankontessou! 124 00:09:34,040 --> 00:09:35,790 Ach, so ist das? 125 00:09:37,600 --> 00:09:40,470 Mann, ich fass es nicht! 126 00:09:40,640 --> 00:09:44,870 Als ich die ganzen Klausuren hatte, hat er mich doch andauernd besucht! 127 00:09:45,560 --> 00:09:48,630 Higurashi, was ist denn? Du ziehst so ein Gesicht... 128 00:09:48,840 --> 00:09:50,310 Ah, sorry. 129 00:09:50,480 --> 00:09:52,630 Stimmt. Ich hab gerade ein Date. 130 00:09:52,840 --> 00:09:56,230 Warum muss ich ausgerechnet jetzt an diesen Vollidiot denken? 131 00:09:56,400 --> 00:09:58,860 Ähm, worüber haben wir gerade geredet? 132 00:09:59,080 --> 00:10:00,430 Higurashi... 133 00:10:01,280 --> 00:10:02,840 Du überanstrengst dich, oder? 134 00:10:02,840 --> 00:10:05,950 Was meint er? Ob ich zu stolz bin... 135 00:10:06,160 --> 00:10:09,230 ...um zuzugeben, dass ich die ganze Zeit an Inuyasha denke? 136 00:10:09,800 --> 00:10:13,070 Aber nein! Nein, nein, überhaupt nicht! 137 00:10:13,280 --> 00:10:16,280 Weißt du, so was kann ich intuitiv erkennen... 138 00:10:16,280 --> 00:10:19,550 Houjou-kun, ich bin wirklich nicht... 139 00:10:19,960 --> 00:10:21,870 Ich kann unmöglich in ihn... 140 00:10:22,040 --> 00:10:25,310 In Wirklichkeit geht es dir gar nicht gut, aber du hast dich gequält, um herzukommen. 141 00:10:27,440 --> 00:10:30,430 Dein Großvater hat es mir verraten, du leidest im Moment an Gicht. 142 00:10:30,920 --> 00:10:33,480 Er hat sogar ihn angelogen... 143 00:10:33,720 --> 00:10:36,310 Sehe ich etwa so kränklich aus? 144 00:10:36,560 --> 00:10:40,990 Das ist es! Inuyashas Wunde ist vielleicht noch nicht geheilt? 145 00:10:41,280 --> 00:10:44,190 Oder viel schlimmer, vielleicht ist er daran schon gestorben!? 146 00:10:44,400 --> 00:10:47,070 Sorry, Houjou-kun! Ein anderes Mal vielleicht, tschüss! 147 00:10:47,280 --> 00:10:48,550 Higurashi! 148 00:11:01,120 --> 00:11:04,270 Ich spüre sie! Die Splitter sind in der Nähe... 149 00:11:06,920 --> 00:11:10,590 Ich kann sie nicht sehen... Wo sind sie? Wo nur? 150 00:11:21,520 --> 00:11:23,550 Sie haben mich entdeckt! 151 00:11:33,120 --> 00:11:36,030 Ich will dorthin zurück! Ist Inuyasha in Ordnung? 152 00:11:44,200 --> 00:11:45,670 Was zum? 153 00:11:53,120 --> 00:11:55,710 Die Splitter... des Juwels... 154 00:12:03,840 --> 00:12:05,390 Shippou-chan? 155 00:12:06,640 --> 00:12:07,700 Kagome! 156 00:12:07,880 --> 00:12:08,720 Shippou-chan! 157 00:12:08,720 --> 00:12:10,800 Kagome! Kagome! 158 00:12:10,800 --> 00:12:13,230 Ich hab's also geschafft! 159 00:12:25,840 --> 00:12:27,310 Es riecht nach Kagome... 160 00:12:28,080 --> 00:12:30,040 Kein Zweifel, Kagome ist gekommen! 161 00:12:30,040 --> 00:12:33,390 - Du entkommst mir nicht! - Halts Maul! 162 00:12:36,400 --> 00:12:38,590 Komm mir nicht in die Quere! 163 00:12:44,280 --> 00:12:46,950 Wow, auf einmal ist er viel stärker! 164 00:12:48,440 --> 00:12:51,870 Wa- Hey!! Bring ihn um, bevor du abhaust! 165 00:13:01,160 --> 00:13:02,910 Was ist hier los? 166 00:13:03,080 --> 00:13:05,590 Inuyashas Wunden sind noch nicht ganz verheilt. 167 00:13:05,840 --> 00:13:08,350 Und ausgerechnet jetzt ist ein Feind aufgetaucht. 168 00:13:08,560 --> 00:13:11,120 Also doch, er war in Gefahr! 169 00:13:13,320 --> 00:13:14,510 Sie kommen! 170 00:13:29,840 --> 00:13:34,110 Du bist lästig, verdammt noch mal! 171 00:14:23,240 --> 00:14:24,510 Inuyasha... 172 00:14:25,200 --> 00:14:27,990 Blöde Zicke! Warum bist du? 173 00:14:31,920 --> 00:14:33,190 Inuyasha! 174 00:14:35,160 --> 00:14:36,950 Ich hatte schon Angst, du wärst gestorben! 175 00:14:37,200 --> 00:14:39,310 Du kamst irgendwie nicht, und ich, ich... 176 00:14:39,760 --> 00:14:42,060 Du solltest nicht mehr kommen! 177 00:14:42,480 --> 00:14:44,390 Das hab' ich dir doch gesagt! 178 00:14:45,680 --> 00:14:47,550 Aber ich kann doch nichts dafür! 179 00:14:47,720 --> 00:14:49,470 Ich wollte dich sehen! 180 00:14:49,920 --> 00:14:52,510 Sie wollte mich sehen? Mich? 181 00:14:53,480 --> 00:14:56,150 Ich... ich... 182 00:14:56,920 --> 00:14:58,670 Was soll das Gesicht? 183 00:14:58,880 --> 00:15:01,830 Soll das heißen, du wolltest mich nicht sehen? 184 00:15:02,000 --> 00:15:06,110 Toll, jetzt steh' ich da wie eine Idiotin, weil ich mir Sorgen um dich gemacht hatte! 185 00:15:06,240 --> 00:15:09,390 Aaah, dieser unsensibler Trottel! 186 00:15:09,600 --> 00:15:11,760 Na, hey, weinst du, Kagome? 187 00:15:11,760 --> 00:15:13,470 Auch wenn du jetzt heulst, was soll ich denn? 188 00:15:13,680 --> 00:15:15,470 Ich weine nicht aus Traurigkeit! 189 00:15:15,640 --> 00:15:17,310 Das sind Tränen des Ärgers! 190 00:15:17,520 --> 00:15:19,870 Kaum treffen sie sich, streiten sie... 191 00:15:20,240 --> 00:15:24,070 Aber na ja, zum Glück ist jetzt wieder alles in Ordnung. 192 00:15:26,280 --> 00:15:28,310 Kagome-sama kam zurück... 193 00:15:28,480 --> 00:15:30,780 Kaede-sama, Kagome-sama ist wieder da! 194 00:15:31,120 --> 00:15:32,310 Kaede-sama? 195 00:15:32,480 --> 00:15:35,550 Houshi-dono, kommt Euch das nicht verdächtig vor? 196 00:15:35,760 --> 00:15:36,310 Was? 197 00:15:36,480 --> 00:15:39,790 Die ganzen Giftinsekten sind plötzlich verschwunden. 198 00:15:40,160 --> 00:15:41,350 In der Tat... 199 00:15:54,520 --> 00:15:56,030 Diese Frau... 200 00:16:00,960 --> 00:16:03,790 Kikyou? Nein, das ist sie nicht. 201 00:16:04,000 --> 00:16:07,350 Kikyou ist vor 50 Jahren gestorben... 202 00:16:12,040 --> 00:16:14,340 Was... ist das für ein Gefühl? 203 00:16:20,600 --> 00:16:23,590 Da ist jemand... er hat Splitter dabei! 204 00:16:24,760 --> 00:16:26,590 Und zwar 'ne ganze Menge! 205 00:16:38,360 --> 00:16:40,820 Ich wusste, dass du in der Nähe bist. 206 00:16:41,800 --> 00:16:44,150 Du bist Naraku, nicht wahr? 207 00:16:50,120 --> 00:16:52,270 Jetzt hab' ich dich! 208 00:16:54,760 --> 00:16:57,590 Dieser Typ ist also... Naraku? 209 00:17:10,280 --> 00:17:13,190 Bevor ich dich abmurkse, wirst du mir noch eine Frage beantworten: 210 00:17:13,400 --> 00:17:16,550 Warum hasst du mich so sehr? 211 00:17:17,080 --> 00:17:18,750 Mein Groll gegen dich? 212 00:17:20,080 --> 00:17:23,350 Nun, du wirst in der Tat nicht zufrieden sterben können... 213 00:17:23,520 --> 00:17:25,820 ...wenn du nicht weißt, warum du ermordet wirst. 214 00:17:26,040 --> 00:17:27,430 Du bist doch... 215 00:17:28,360 --> 00:17:33,190 Oh, Kaede? Du bist aber alt geworden... 216 00:17:33,360 --> 00:17:35,190 Du kennst mich also! 217 00:17:35,360 --> 00:17:38,470 Du bist also doch Onigumo! 218 00:17:38,720 --> 00:17:42,260 Onigumo? Der Name weckt Erinnerungen... 219 00:17:46,560 --> 00:17:49,160 Ich, Naraku, bin eigentlich nicht Onigumo. 220 00:17:49,160 --> 00:17:53,630 Aber vor 50 Jahren hat mich in der Tat Onigumo zur Welt gebracht. 221 00:17:55,680 --> 00:17:59,790 Onigumo, wisst ihr, war ein richtig schmutziger Kerl. 222 00:18:00,680 --> 00:18:03,950 Eine gutherzige Miko pflegte seine Wunden... 223 00:18:04,400 --> 00:18:07,710 ...und er begehrte sie, geil und lüstern. 224 00:18:13,440 --> 00:18:18,270 Dieses widerliche Ansinnen führte alle Youkai zu ihm. 225 00:18:22,720 --> 00:18:25,750 Meine verdorbene Seele kann mir also doch noch von Nutzen sein! 226 00:18:26,000 --> 00:18:29,110 Die sieht doch lecker aus? Die wollt ihr bestimmt fressen? 227 00:18:29,320 --> 00:18:31,830 Ich will einen Körper, der sich frei bewegen kann... 228 00:18:32,040 --> 00:18:36,430 ...damit ich mir sowohl das Shikon no Tama als auch Kikyou nehmen kann. 229 00:18:37,680 --> 00:18:44,070 Und jetzt fresst mich! Fresst mich, und verleiht mir Kraft! 230 00:18:50,880 --> 00:18:57,270 Dann verschmolzen alle Youkai und daraus entstand ich, Naraku. 231 00:19:00,800 --> 00:19:06,190 Um diesen Körper zu erschaffen, habe ich unzählige Youkai benötigt. 232 00:19:13,200 --> 00:19:16,870 Da die Miko zu einer nutzlosen Frau verkommen war... 233 00:19:17,040 --> 00:19:20,550 ...quoll diese Gegend vor Mononoke über. 234 00:19:22,760 --> 00:19:25,470 Ja, da die Miko, da Kikyou... 235 00:19:25,680 --> 00:19:30,270 ...sich hoffnungslos in einen nichtswürdigen Hanyou verliebt hatte. 236 00:19:45,920 --> 00:19:49,200 Bestraft werden diejenigen, die nur zur Befriedigung einer primitiven Sinneslust... 237 00:19:49,200 --> 00:19:51,790 ...der Macht des Juwels Gebrauch machen wollen. 238 00:19:53,440 --> 00:19:55,470 Diese Strafe, Inuyasha... 239 00:19:55,760 --> 00:19:59,350 ...hast du doch am eigenen Leibe erfahren? 240 00:20:06,680 --> 00:20:08,950 Stirb, Inuyasha! 241 00:20:21,320 --> 00:20:22,790 Blöde Zicke! 242 00:20:23,240 --> 00:20:26,750 Ich hatte nie die Absicht gehabt, zu einem Mensch zu werden. 243 00:20:28,560 --> 00:20:32,030 Das Shikon no Tama nehm' ich dir mit Vergnügen ab! 244 00:20:33,520 --> 00:20:35,550 Willst du mich verarschen? 245 00:20:35,720 --> 00:20:38,430 Das ganze hast du doch selbst inszeniert! 246 00:20:38,640 --> 00:20:43,000 Du hast Kikyou und mich betrogen, so dass wir uns gegenseitig umbringen! 247 00:20:43,000 --> 00:20:44,280 Dann möchte ich dich eines fragen: 248 00:20:44,280 --> 00:20:46,310 Dieses "Vertrauen", auf das ihr immer so viel Wert legt... 249 00:20:46,520 --> 00:20:48,980 Ist es immer so einfach, es zu zerstören? 250 00:20:49,200 --> 00:20:50,310 Was sagst du? 251 00:20:50,480 --> 00:20:54,630 Der Zorn, der euch beide bis zum Morden getrieben hat. 252 00:20:54,800 --> 00:21:00,350 Das ist die unverfälschte... Die wahre Natur eurer Beziehung. 253 00:21:01,240 --> 00:21:03,540 Kikyou hat es auch nicht verstanden. 254 00:21:03,760 --> 00:21:08,880 Anstatt den Tod zu wählen, hätte sie die Macht des Juwels einsetzen sollen. 255 00:21:09,240 --> 00:21:12,310 Sie hätte schon aus Instinkt nur überleben wollen sollen. 256 00:21:12,520 --> 00:21:14,820 Dieser schamlose Wunsch wäre sofort erhört worden... 257 00:21:15,080 --> 00:21:17,990 ...und das Böse hätte ihr Herz beherrscht. 258 00:21:18,240 --> 00:21:20,150 Was für eine dumme Frau... 259 00:21:20,600 --> 00:21:26,430 Das Shikon no Tama ist doch erst schön, wenn es richtig beschmutzt wurde... 260 00:21:39,800 --> 00:21:43,470 Kagome! Wie viele besitzt er? 261 00:21:44,520 --> 00:21:47,590 Was, Splitter? 10, nein, 20! 262 00:21:47,760 --> 00:21:49,830 Nein, noch viel, viel mehr! 263 00:21:50,400 --> 00:21:54,100 Naraku, ich werde dir einen Gefallen tun und das Juwel beschmutzen... 264 00:21:54,400 --> 00:21:58,020 ...mit deinem eigenen, dreckigen Blut! 265 00:22:02,360 --> 00:22:04,790 Sankontessou! 266 00:22:26,440 --> 00:22:28,310 Das ist Miasma! Wegrennen! 267 00:22:28,520 --> 00:22:30,030 Inuyasha! 268 00:22:44,960 --> 00:22:48,740 Bist du in meinem Miasma gestorben? 269 00:22:53,960 --> 00:22:56,910 Tessaiga! 270 00:22:59,080 --> 00:23:00,270 Du elender! 271 00:23:02,360 --> 00:23:04,230 Er hat mein Miasma gespalten? 272 00:23:39,600 --> 00:23:41,550 Er ist geflohen? 273 00:23:42,400 --> 00:23:45,870 Dieser elende Mistkerl ist tatsächlich geflohen? 274 00:23:46,920 --> 00:23:52,190 Scheiße! KOMM SOFORT ZURÜCK! 275 00:23:57,320 --> 00:23:59,110 Eine Spinne auf dem Rücken? 276 00:23:59,280 --> 00:24:00,950 Ja. Laut Inuyasha... 277 00:24:01,160 --> 00:24:05,230 ...hatte die Brandnarbe am Rücken die Form einer Spinne. 278 00:24:05,640 --> 00:24:08,990 Der Dieb Onigumo hatte schlimme Brandwunden... 279 00:24:09,560 --> 00:24:12,910 Diese Narbe ist wahrscheinlich ein Überrest von ihm. 280 00:24:13,720 --> 00:24:15,270 Eine Spinne auf dem Rücken... 281 00:24:15,480 --> 00:24:18,150 Das ist schon mal ein Anhaltspunkt... 282 00:24:20,560 --> 00:24:22,590 Mir platzt gleich der Schädel! 283 00:24:22,800 --> 00:24:24,150 Bleib mal ruhig! 284 00:24:24,360 --> 00:24:27,980 Wir können doch die Splitter rausholen, die dir Naraku in die Stirn gepackt hat. 285 00:24:28,240 --> 00:24:29,110 Ich nehme sie 'raus. 286 00:24:29,360 --> 00:24:32,980 Vergiss es, die kann nur Naraku wegnehmen! 287 00:24:38,200 --> 00:24:43,190 Was? Ich bin heil und munter? Tut mir leid für das Ganze. Tschüssi! 288 00:24:43,520 --> 00:24:47,470 Ich lebe! Hach, wie schön! 289 00:24:47,680 --> 00:24:52,510 Kann er nicht mal leise nach Hause gehen? Der hat nur Krach gemacht, bis zum Schluss! 290 00:25:06,640 --> 00:25:07,950 Kikyou... 291 00:25:08,160 --> 00:25:11,940 dachte nicht mal im Traum daran, die Kraft des Juwels für sich selbst einzusetzen. 292 00:25:12,600 --> 00:25:17,590 Kikyou hat den Tod gewählt. Weil sie Inuyasha folgen wollte. 293 00:25:35,690 --> 00:25:37,450 Was für ein riesiges Haus... 294 00:25:38,250 --> 00:25:40,970 Miroku-sama, werden wir heute hier übernachten? 295 00:25:41,130 --> 00:25:45,810 Ich wette, er erzählt uns wieder diese Geschichte mit den bösen Wolken... 296 00:25:46,210 --> 00:25:50,000 Nein, heute gibt es einen ernsthaften Grund dafür. 297 00:25:51,930 --> 00:25:55,210 Ein Youkai, das die Seelen verstorbener Frauen entführt? 298 00:25:55,410 --> 00:25:59,570 Es ist doch schlimm genug, dass meine Tochter gestorben ist... 299 00:25:59,930 --> 00:26:03,370 Wenn sie noch dazu ihrer Seele beraubt wird, dann... 300 00:26:03,570 --> 00:26:05,050 Bitte beruhigen Sie sich. 301 00:26:05,130 --> 00:26:08,890 Ich werde die Seele Ihrer Tochter beschützen, was auch immer passiert! 302 00:26:14,810 --> 00:26:18,010 Na also! Das ist also doch wie immer! 303 00:26:18,210 --> 00:26:22,090 Nun, mit einem leeren Magen kann man nicht Krieg führen. 304 00:26:23,170 --> 00:26:27,450 Trotzdem, hier ist alles zu ruhig. Das gefällt mir gar nicht... 305 00:26:31,130 --> 00:26:33,850 Ah, hier sind welche! 306 00:26:35,170 --> 00:26:39,570 Kikyou-sama! Kikyou-sama! 307 00:26:45,810 --> 00:26:48,490 Sehen Sie, das sind doch Heilkräuter, oder? 308 00:26:48,810 --> 00:26:51,650 Du hast aber gute Augen! Das ist eine Saruhouzuki. 309 00:26:51,650 --> 00:26:52,690 Sie wirkt gegen Hautkrankheiten. 310 00:26:52,850 --> 00:26:55,210 Kikyou-sama! Und diese? 311 00:26:55,370 --> 00:26:57,330 Und was ist das? 312 00:26:58,130 --> 00:26:59,490 Zeigt mal... 313 00:27:01,370 --> 00:27:06,290 Seikai-sama, diese Miko soll ein Monster sein? 314 00:27:06,530 --> 00:27:09,090 Für mich sieht sie wie ein ganz normaler Mensch aus. 315 00:27:09,090 --> 00:27:12,530 Du hast nicht genug geübt. Fühlst du es etwa nicht? 316 00:27:12,730 --> 00:27:16,040 Die ganze Gegend hier ist mit Arglist geradezu gefüllt! 317 00:27:17,170 --> 00:27:18,690 Obou-sama? 318 00:27:21,210 --> 00:27:24,650 Sie blicken seit einiger Zeit penetrant in meiner Richtung, was ist denn los? 319 00:27:26,010 --> 00:27:29,250 Oh nein, Sie hatten mich also bemerkt? 320 00:27:29,450 --> 00:27:32,840 Sie sind so hübsch, dass ich mich auf den ersten Blick verliebt habe! 321 00:27:33,010 --> 00:27:34,410 Ach, Unsinn. 322 00:27:34,970 --> 00:27:38,680 Ich muss wohl etwas mehr trainieren, das bringt mich ganz in Verlegenheit. 323 00:27:47,530 --> 00:27:50,170 Wären Sie so freundlich, es aufzuheben? 324 00:27:50,530 --> 00:27:53,050 Es ist ein Bann-Sutra. 325 00:27:53,250 --> 00:27:57,960 Wenn ein Youkai es berührt, wird er auf der Stelle entlarvt. 326 00:28:05,450 --> 00:28:09,490 Dieses Sutra muss Ihnen derzeit sehr behilflich sein... Bitte sehr. 327 00:28:14,210 --> 00:28:18,290 Sie hat das Sutra berührt, und trotzdem nichts? Was zum... 328 00:28:31,730 --> 00:28:33,960 Also Kinder, gehen wir. 329 00:28:50,970 --> 00:28:53,970 Was ist gerade passiert? 330 00:28:54,250 --> 00:28:57,050 Irgendwas ist durch meinen Körper gefahren... 331 00:28:57,850 --> 00:29:01,480 - Das ist aber! - Seikai-sama, was ist denn los? 332 00:29:02,650 --> 00:29:05,370 - Sieh hin! - Was denn? 333 00:29:05,770 --> 00:29:07,810 Die Schriftzeichen sind weg! 334 00:29:08,130 --> 00:29:10,650 - Sie hat die Inschriften ausgelöscht! - Wie? 335 00:29:10,930 --> 00:29:12,250 Miko-dono! 336 00:29:17,570 --> 00:29:20,010 Ich weiß zwar nicht, warum sie noch hier sind... 337 00:29:20,210 --> 00:29:22,930 ...aber Sie sind hier fehl am Platz! 338 00:29:23,170 --> 00:29:25,730 Kehren Sie dorthin zurück, wo Sie hingehören! 339 00:29:25,930 --> 00:29:29,010 - Was redet er für'n Zeug!? - Alberner Bou-sama! 340 00:29:33,010 --> 00:29:36,720 Diese Frau ist anders als die üblichen Youkai hier... 341 00:29:37,170 --> 00:29:40,130 Sie ist viel stärker, unglückverheißender... 342 00:29:41,010 --> 00:29:43,050 Oh, es ist Kikyou-sama! 343 00:29:43,250 --> 00:29:45,640 Wir haben wirklich Glück, dass sie gekommen ist! 344 00:29:45,850 --> 00:29:49,850 Sie kümmert sich um die Kranken, und die Kinder sind jetzt gesund! 345 00:29:50,170 --> 00:29:52,450 Ja, sie ist eine Segnung... 346 00:29:58,650 --> 00:30:02,170 Meine Kräfte wurden begehrt und meine Überreste gestohlen. 347 00:30:02,330 --> 00:30:08,810 Meine wiedergeborene Seele verband sich gut mit dieser künstlichen, kalten Hülle. 348 00:30:09,010 --> 00:30:11,650 Wie konntest du mich nur so betrügen, Inuyasha! 349 00:30:11,650 --> 00:30:15,120 Du hast mir gesagt, ich soll wieder sterben. 350 00:30:15,930 --> 00:30:17,490 Warum bemitleidest du mich dann? 351 00:30:18,010 --> 00:30:20,890 Du hast wohl die Wärme meiner Hände gefühlt... 352 00:30:21,930 --> 00:30:25,970 In Wahrheit war das die Hitze meines Hasses und meines Zorns! 353 00:30:26,090 --> 00:30:28,210 Kikyou! 354 00:30:47,530 --> 00:30:49,130 Kikyou-sama... 355 00:30:49,970 --> 00:30:51,730 Kikyou-sama! 356 00:30:52,330 --> 00:30:53,530 Sayo? 357 00:30:55,170 --> 00:30:57,810 Sie werden doch nicht weggehen, oder? 358 00:31:01,810 --> 00:31:03,930 Magst du mich, Sayo? 359 00:31:04,130 --> 00:31:05,040 Oh ja! 360 00:31:05,250 --> 00:31:09,570 Danke. Du bist sehr niedlich, wie eine kleine Schwester für mich. 361 00:31:10,210 --> 00:31:11,170 Wirklich? 362 00:31:11,330 --> 00:31:12,400 Ja klar! 363 00:31:21,850 --> 00:31:26,010 Ich kann hier leben. Ich könnte in diesem Dorf leben. 364 00:31:27,210 --> 00:31:29,730 Das sollte mir eigentlich möglich sein. 365 00:31:30,250 --> 00:31:34,410 Aber werden die Götter das dulden? 366 00:31:41,850 --> 00:31:44,050 Draußen ist bis jetzt alles in Ordnung. 367 00:31:44,370 --> 00:31:45,930 Und? Was ist mit der Leiche? 368 00:31:46,130 --> 00:31:49,050 Nun, bis jetzt war nichts... 369 00:31:49,530 --> 00:31:50,490 Verstehe... 370 00:31:50,810 --> 00:31:53,210 Und? Wohin ist Miroku verschwunden? 371 00:31:53,210 --> 00:31:55,850 Der Besitzer hat eine zweite Tochter. 372 00:31:56,050 --> 00:31:57,970 Und Miroku meinte, er mache sich Sorgen um sie. 373 00:31:58,170 --> 00:31:59,320 Waaas? 374 00:31:59,490 --> 00:32:02,530 Meine jüngere Tochter ist verschreckt... 375 00:32:02,730 --> 00:32:05,010 Überlassen Sie das mir. 376 00:32:05,090 --> 00:32:10,210 Wie ihre ältere Schwester ist sie bestimmt auch ein süßes Jungblut... äh, ich meine... 377 00:32:10,410 --> 00:32:13,720 Miroku, soll ich mit dir auch die zweite Tochter beschützen? 378 00:32:13,970 --> 00:32:17,810 Ja, es wäre schrecklich, wenn sie bei unserem ersten Treffen zu nervös wäre. 379 00:32:17,970 --> 00:32:20,410 Shippou, wärst du so nett? Könntest du Possen reißen? 380 00:32:20,410 --> 00:32:21,610 Possen reißen? 381 00:32:21,610 --> 00:32:25,770 „Hach, Ihr Freund, der kleine Kitsune ist sooo süüüß!“ Das wird sie bestimmt sagen. 382 00:32:25,970 --> 00:32:27,290 Das raffe ich nicht... 383 00:32:27,370 --> 00:32:32,050 Naa, das wirst du schon verstehen, wenn du ein bisschen älter wirst. 384 00:32:32,530 --> 00:32:34,920 Dieser Lustmolch... Er schimpft sich einen Mönch... 385 00:32:35,130 --> 00:32:37,930 sogar einen guten Mensch... Lügen ohne Ende! 386 00:32:41,010 --> 00:32:42,890 Was... was willst du, Kagome? 387 00:32:43,090 --> 00:32:44,770 Hey, ich habe Angst! 388 00:32:45,010 --> 00:32:48,130 Sie sieht so aus, als würde sie jederzeit aufstehen können... 389 00:32:50,250 --> 00:32:52,810 Ach... nur das? 390 00:32:53,250 --> 00:32:54,530 Wie, „Nur das?“ 391 00:32:54,730 --> 00:32:58,650 Kann das sein, dass dir zufällig gerade schmutzige Gedanken durch den Kopf gingen? 392 00:32:58,850 --> 00:33:00,210 Red doch kein Scheiß! 393 00:33:00,410 --> 00:33:02,570 DU hast dich doch gerade angekuschelt! 394 00:33:02,570 --> 00:33:05,090 Aha, also doch! 395 00:33:05,250 --> 00:33:06,930 Nein, stimmt gar nicht! 396 00:33:06,930 --> 00:33:08,450 Stimmt doch wohl! 397 00:33:09,130 --> 00:33:13,010 Ich muss langsam zurück... Die Seele ihrer älteren Schwester bereitet mir Sorgen! 398 00:33:13,010 --> 00:33:17,090 Nein, geht nicht weg, Houshi-sama! Ich habe solche Aaaaangst! 399 00:33:17,250 --> 00:33:19,720 Sie sind aber selbst auch ziemlich angsteinflößend... 400 00:33:19,930 --> 00:33:21,970 Hach, wie gemeiiiiin! 401 00:33:39,410 --> 00:33:41,090 So so, da ist er also! 402 00:33:50,450 --> 00:33:52,330 Werd' nicht zu frech! 403 00:34:04,810 --> 00:34:06,410 Ihre Seele ist gerettet. 404 00:34:06,610 --> 00:34:08,760 Was, war das alles? Wie langweilig... 405 00:34:08,930 --> 00:34:11,650 Moment! Draußen sind noch welche! 406 00:34:15,650 --> 00:34:17,490 Er war nicht alleine! 407 00:34:17,490 --> 00:34:20,290 Jeder hat eine Seele gestohlen! 408 00:34:21,330 --> 00:34:22,770 Es sind so viele... 409 00:34:22,930 --> 00:34:24,890 Was haben sie denn damit vor? 410 00:34:25,850 --> 00:34:27,650 Wir müssen sie verfolgen, SOFORT! 411 00:34:28,250 --> 00:34:31,880 Neeein, Houshi-sama, warteeeeeet! 412 00:34:32,330 --> 00:34:34,130 Was habt ihr überhaupt getrieben? 413 00:34:34,250 --> 00:34:37,010 Ich frage mich ernsthaft, ob sie vielleicht auch ein Youkai ist... 414 00:34:37,170 --> 00:34:41,050 Hach, kleiner Kitsune, du bist auch so gemeiiiiiiiiin! 415 00:34:41,050 --> 00:34:42,040 Entschuldigung! 416 00:35:03,270 --> 00:35:06,390 Kikyou-sama sah so niedergeschlagen aus... 417 00:35:06,990 --> 00:35:09,750 Der Priester, den wir heute gesehen haben, ist daran schuld! 418 00:35:10,550 --> 00:35:13,020 Ich weiß zwar nicht, warum sie noch hier sind... 419 00:35:13,190 --> 00:35:15,550 ...aber Sie sind hier fehl am Platz! 420 00:35:15,710 --> 00:35:18,020 Kehren Sie dorthin zurück, wo Sie hingehören! 421 00:35:23,790 --> 00:35:25,710 Ich kann nicht einschlafen. 422 00:35:31,390 --> 00:35:32,830 Kikyou-sama! 423 00:35:39,230 --> 00:35:42,110 Wo geht sie denn so spät in der Nacht hin? 424 00:35:50,590 --> 00:35:53,390 Vielleicht denkt sie an das, was der Mann ihr heute gesagt hat... 425 00:35:53,550 --> 00:35:56,270 ...und will deswegen jetzt weggehen? 426 00:36:10,990 --> 00:36:15,550 O Seelen armer, armer Frauen! Kommt zu mir... 427 00:36:16,110 --> 00:36:19,190 Kikyou-sama... steuert die Youkai? 428 00:36:24,710 --> 00:36:26,990 Können Sie nicht ins Nirwana eingehen? 429 00:36:27,350 --> 00:36:32,060 Miko-dono, Sie sind... schon tot, oder? 430 00:36:32,990 --> 00:36:35,510 Könnten Sie nicht ein Auge zudrücken? 431 00:36:35,710 --> 00:36:39,150 Ich möchte in diesem Dorf in Frieden leben. 432 00:36:40,670 --> 00:36:44,710 Wenn dem wirklich so ist, warum sammeln Sie dann die Seelen der Verstorbenen? 433 00:36:45,670 --> 00:36:47,110 Nun... 434 00:36:47,110 --> 00:36:51,430 Wenn Sie das nicht täten, würde Ihr Körper nicht lang halten, richtig? 435 00:36:53,550 --> 00:36:56,590 Was haben Sie... denn vor? 436 00:36:56,790 --> 00:37:00,910 Ich werde Sie dorthin schicken, wo Sie hingehören! In Ihrem eigenen Interesse! 437 00:37:12,270 --> 00:37:16,030 Ihre Seele wird erstarren, Sie können meiner Magie nicht entkommen! 438 00:37:17,190 --> 00:37:21,710 Und jetzt gehen Sie in die nächste Welt! Ich werde Ihre Seele retten... 439 00:37:22,510 --> 00:37:23,870 Retten? 440 00:37:25,190 --> 00:37:29,310 Bildest du dir etwa ein, DU könntest mich RETTEN? 441 00:37:54,950 --> 00:37:58,470 Hättest du dich nicht eingemischt, müsstest du jetzt nicht sterben... 442 00:38:02,990 --> 00:38:06,460 Was... haben Sie vor? 443 00:38:07,790 --> 00:38:12,820 Die Zeit der Lebenden ist immer im Werden. 444 00:38:13,310 --> 00:38:17,870 Aber Sie sind tot, und Ihre Zeit ist erstarrt. 445 00:38:18,030 --> 00:38:24,190 Sie wissen doch, dass Sie nicht zusammen sein können... 446 00:38:25,710 --> 00:38:27,670 Wie erbärmlich... 447 00:38:33,430 --> 00:38:37,220 Erbärmlich? Ich? 448 00:38:38,550 --> 00:38:39,950 Wer ist da!? 449 00:38:43,950 --> 00:38:45,310 Sayo... 450 00:38:45,630 --> 00:38:48,590 Hast du... alles gesehen? 451 00:38:53,830 --> 00:38:55,150 Sayo... 452 00:39:02,070 --> 00:39:06,860 Es tut mir leid... Du hast wohl ziemlich Angst gehabt. 453 00:39:21,270 --> 00:39:22,710 Kikyou-sama? 454 00:39:27,110 --> 00:39:31,030 Lebe wohl... es tut mir leid. 455 00:39:42,910 --> 00:39:46,510 Los, gehen wir! Wir müssen die Seelen der Frauen retten! 456 00:39:46,750 --> 00:39:49,190 Deswegen frage ich: Wohin denn? 457 00:39:49,390 --> 00:39:50,790 Wie, "Wohin denn?" 458 00:39:50,990 --> 00:39:55,030 Wir haben sie doch längst aus den Augen verloren... 459 00:39:55,230 --> 00:39:58,510 Und es wird uns nichts bringen, zu dem Haus zurückzugehen. 460 00:39:58,510 --> 00:40:00,870 Sag eher, dass du nicht dorthin zurückgehen willst. 461 00:40:01,030 --> 00:40:03,870 Die Kleine war bis über beide Ohren in dich verliebt... 462 00:40:06,790 --> 00:40:09,950 Sag mal, hast du einfach kein Bock mehr? 463 00:40:10,190 --> 00:40:12,870 Wenn ich's mir überlege, springt doch dabei nichts für mich raus. 464 00:40:13,070 --> 00:40:15,220 Ich meine, dadurch werden wir eh keinen Splitter bekommen... 465 00:40:15,430 --> 00:40:17,070 Schon wieder dieses Lied? 466 00:40:17,270 --> 00:40:19,590 Denk daran, dass du damit den Leuten behilflich bist! 467 00:40:19,590 --> 00:40:22,230 Und ich sage dir, dass ich das nicht leiden kann! 468 00:40:22,470 --> 00:40:24,910 Warum sollte ICH, ein zukünftiger mächtiger Youkai, 469 00:40:25,110 --> 00:40:28,310 mich Menschen gegenüber zahm und hilfreich verhalten? 470 00:40:28,470 --> 00:40:31,780 Tu doch nicht so böse, eigentlich bist du doch ziemlich barmherzig! 471 00:40:31,990 --> 00:40:34,830 WIE BITTE? Machst du dich über mich lustig? 472 00:40:34,990 --> 00:40:36,190 Das war ein Kompliment! 473 00:40:37,190 --> 00:40:40,470 Wie auch immer, ich mache nicht weiter mit, wenn's mich nicht mehr interessiert. 474 00:40:40,670 --> 00:40:41,870 Hast du jetzt verstanden? 475 00:40:42,110 --> 00:40:43,750 Hey! Hörst du mir überhaupt zu? 476 00:40:44,390 --> 00:40:45,590 Was ist das dort? 477 00:40:45,790 --> 00:40:46,860 Ein Oktopus! 478 00:40:47,270 --> 00:40:50,630 - Doch eher ein Mensch? - Oh nein! Los, schnell! 479 00:40:50,870 --> 00:40:53,590 - Was willst d- HEY! - Hilfsbereitschaft zeigen, jawohl! 480 00:40:54,030 --> 00:40:57,030 Dieser Obou-sama ist einfach bewusstlos. 481 00:40:58,110 --> 00:40:59,910 Er scheint gerade einen Albtraum zu haben. 482 00:41:08,870 --> 00:41:11,630 Was soll das? Ich habe mich auch erschrocken! 483 00:41:11,950 --> 00:41:14,020 Stimmt mit Kagome-sama irgendetwas nicht? 484 00:41:15,190 --> 00:41:16,390 Ein Youkai? 485 00:41:16,550 --> 00:41:17,540 Ja. 486 00:41:17,710 --> 00:41:20,910 Und du sagst, dass Kagome-sama diesem sehr ähnlich sieht? 487 00:41:22,110 --> 00:41:26,190 Sie sah zwar ganz wie ein Mensch aus, aber sie war ein schreckliches Monster... 488 00:41:26,590 --> 00:41:27,910 Diese Miko... 489 00:41:28,270 --> 00:41:30,990 Eine Miko? Die mir sehr ähnlich sieht? 490 00:41:31,830 --> 00:41:35,510 Sie hat die magischen Kräfte meines Meisters mühelos abprallen lassen... 491 00:41:36,190 --> 00:41:40,070 Genau! Ihr Name war... Wenn ich mich recht entsinne... Kikyou! 492 00:41:42,550 --> 00:41:45,670 Wenn du uns einen Bären aufbinden willst, wird dir das gar nicht gut bekommen! 493 00:41:45,670 --> 00:41:46,580 Ich lüge nicht! 494 00:41:46,750 --> 00:41:49,590 Sie hatte eine Riesenmenge an Seelen aufgesammelt, und... 495 00:41:49,830 --> 00:41:50,900 Das ist mir schnurz! 496 00:41:51,070 --> 00:41:54,350 Ihr Name! Warum soll sie denn Kikyou heißen? 497 00:41:54,630 --> 00:41:56,990 Die Kinder im Dorf haben sie so genannt. 498 00:41:57,190 --> 00:42:00,390 Ich irre mich nicht, sie hieß Kikyou! 499 00:42:01,030 --> 00:42:03,470 Die gestohlenen Seelen... 500 00:42:03,630 --> 00:42:05,700 Kikyou wollte sie aufsammeln? 501 00:42:09,270 --> 00:42:13,590 Kikyou, du... du bist immer noch in dieser Welt? 502 00:42:14,310 --> 00:42:17,750 Du bist also damals nicht gestorben? 503 00:42:20,630 --> 00:42:25,150 Wenn du noch lebend... in dieser Welt herumirrst... 504 00:42:29,470 --> 00:42:33,100 Dann... werde ich dich retten! 505 00:42:35,350 --> 00:42:39,110 War das richtig, Inuyasha alleine gehen zu lassen? 506 00:42:39,310 --> 00:42:41,950 Er ist wie ein Blitz losgerannt... 507 00:42:42,150 --> 00:42:45,150 Er ist wahrscheinlich noch in Kikyou verliebt. 508 00:42:45,310 --> 00:42:46,510 Waas? 509 00:42:46,710 --> 00:42:49,020 Deswegen ist es besser, wenn wir nicht bei ihm sind. 510 00:42:49,230 --> 00:42:50,910 Warum denn? 511 00:42:51,310 --> 00:42:53,270 Ich glaube, ich verstehe ihn. 512 00:42:54,550 --> 00:43:01,110 Die Frau, die er damals so geliebt hat, sieht vielleicht heute ganz anders aus. 513 00:43:01,270 --> 00:43:04,310 Deswegen will er nicht, dass Fremde ihre Gestalt sehen. 514 00:43:04,750 --> 00:43:06,070 Das kapiere ich nicht. 515 00:43:06,270 --> 00:43:11,140 Und vielleicht sieht sie gar nicht so schlimm aus. Was macht er dann? 516 00:43:11,350 --> 00:43:14,660 Nun... An seiner Stelle würde ich sofort die Beziehung wieder aufnehmen. 517 00:43:15,630 --> 00:43:18,830 So so... So ist das also? 518 00:43:21,990 --> 00:43:26,270 Ich hab den Eindruck, sie hat mich gerade mit einem sehr kühlen Blick durchbohrt... 519 00:43:26,470 --> 00:43:28,780 Ich glaube, das hat sie wirklich. 520 00:43:28,910 --> 00:43:31,060 Mist, jetzt bin ich sauer! 521 00:43:31,230 --> 00:43:33,790 Was hat Inuyasha denn vor? 522 00:43:34,550 --> 00:43:35,950 Ähm... Kagome-sama? 523 00:43:36,150 --> 00:43:37,380 Was willst du? 524 00:43:37,550 --> 00:43:39,990 Nun, wenn Ihr wollt, können wir ihn verfolgen? 525 00:43:39,990 --> 00:43:42,430 VERGISS ES! Warum sollte ich? 526 00:43:46,110 --> 00:43:47,790 Was? Eine dämonische Kraft? 527 00:43:48,630 --> 00:43:49,430 Das sind! 528 00:43:49,430 --> 00:43:50,660 Diese Youkai! 529 00:43:50,830 --> 00:43:52,390 - Schnell, hinterher! - Ja! 530 00:44:05,310 --> 00:44:06,830 Was soll das? 531 00:44:07,270 --> 00:44:09,070 Hier wurde eine Barriere errichtet... 532 00:44:09,230 --> 00:44:10,990 - Wir können also nicht durch? - Genau. 533 00:44:11,670 --> 00:44:13,710 Und Kagome? Wo ist sie? 534 00:44:18,830 --> 00:44:21,430 Passt auf, der Boden ist rutschig! 535 00:44:21,430 --> 00:44:25,140 Wie? Ach nein, ich bin hier alleine! 536 00:44:34,110 --> 00:44:35,590 Aua... 537 00:44:35,950 --> 00:44:37,430 Wo bin ich? 538 00:44:53,110 --> 00:44:54,630 Kikyou? 539 00:45:01,730 --> 00:45:07,410 Solange wir leben, 540 00:45:07,610 --> 00:45:13,330 verlieren wir immer etwas mehr. 541 00:45:13,490 --> 00:45:19,290 Ich beginne nun meine Reise mit dir, 542 00:45:19,290 --> 00:45:26,290 auf der Suche nach dem Licht der Hoffnung. 543 00:45:30,970 --> 00:45:33,730 Ich bin sicher, dass versteckt 544 00:45:33,730 --> 00:45:36,450 im tiefen, tiefen Wald, 545 00:45:36,530 --> 00:45:39,730 immer noch das Herz liegt, 546 00:45:39,730 --> 00:45:42,930 das ich zurückgelassen habe. 547 00:45:43,210 --> 00:45:48,290 Wenn wir den Rhythmus der Zeit finden, 548 00:45:48,490 --> 00:45:54,010 können wir noch einmal abheben. 549 00:45:58,010 --> 00:46:03,850 Solange wir leben, 550 00:46:04,050 --> 00:46:09,650 wandern wir selbst ans Ende der Welt. 551 00:46:09,850 --> 00:46:15,650 Ich beginne nun meine Reise mit dir, 552 00:46:15,810 --> 00:46:22,530 auf der Suche nach dem Licht der Hoffnung. 553 00:46:25,000 --> 00:46:27,910 Untertitel: Inuyasha-FanProjekt