get paid to paste

Inuyasha_21-22.mkv - track #10

1
00:00:00,280 --> 00:00:03,350
I want to change the world,

2
00:00:03,520 --> 00:00:06,990
ohne meine Leidenschaft zu verlieren.

3
00:00:07,080 --> 00:00:08,560
Wenn ich der hellen Zukunft

4
00:00:08,560 --> 00:00:10,230
meine Hand ausstrecke,

5
00:00:10,320 --> 00:00:15,110
werde ich leuchten können.

6
00:00:15,320 --> 00:00:18,390
It's wonderland.

7
00:00:18,480 --> 00:00:20,120
Eines Nachts konntest du

8
00:00:20,120 --> 00:00:21,800
keinen Morgen sehen

9
00:00:21,800 --> 00:00:25,270
und dein Herz raste.

10
00:00:25,480 --> 00:00:28,720
Du konntest an nichts mehr glauben

11
00:00:28,720 --> 00:00:32,160
und hast deine Ohren verschlossen.

12
00:00:32,840 --> 00:00:35,670
Als ich dich traf,

13
00:00:35,920 --> 00:00:40,070
habe ich meinen wahren Platz gefunden.

14
00:00:40,280 --> 00:00:44,990
Hier herrscht ein natürlicher Frieden

15
00:00:45,840 --> 00:00:48,480
und so erwachen wir.

16
00:00:48,680 --> 00:00:51,720
I want to change the world.

17
00:00:51,920 --> 00:00:55,310
Ich werde nicht zögern.

18
00:00:55,480 --> 00:00:58,160
Wenn ich mit dir

19
00:00:58,160 --> 00:01:00,800
die Zukunft erschaffen kann,

20
00:01:01,120 --> 00:01:04,870
können wir überall hinfliegen.

21
00:01:05,000 --> 00:01:06,640
Change my mind,

22
00:01:06,840 --> 00:01:10,150
ohne meine Leidenschaft zu verlieren.

23
00:01:10,360 --> 00:01:15,480
Bestimmt kann ich meine Flügel entfalten

24
00:01:15,680 --> 00:01:18,270
und in die unbekannte Zukunft fliegen.

25
00:01:18,480 --> 00:01:22,030
It's wonderland.

26
00:01:41,480 --> 00:01:42,910
Ja, Higurashi.

27
00:01:43,120 --> 00:01:45,230
Kagomes Großvater? Guten Tag!

28
00:01:45,440 --> 00:01:47,510
Ach, Yuka-chan? Hallo!

29
00:01:47,680 --> 00:01:49,710
Sagen Sie, ist Kagome da?

30
00:01:50,120 --> 00:01:54,470
Eigentlich... sie hat einen
Hexenschuss und liegt im Bett.

31
00:01:54,640 --> 00:01:56,070
Was, ein Hexenschuss?

32
00:01:56,880 --> 00:02:00,070
Wer soll hier einen Hexenschuss haben?
Also echt... gib das her!

33
00:02:03,760 --> 00:02:05,710
Darf ich mit Kagome sprechen?

34
00:02:05,920 --> 00:02:08,670
Nun, sie hatte wieder
einen diabetischen Anfall...

35
00:02:08,880 --> 00:02:11,510
Waaas? Muss sie wieder untersucht werden?

36
00:02:16,280 --> 00:02:18,870
Beriberi, Rheuma und Nervenschmerzen?

37
00:02:19,080 --> 00:02:20,910
Ja, muss sie einem nicht leid tun?

38
00:02:21,640 --> 00:02:23,940
Könntest du das jetzt
bitte endlich lassen, Opa?

39
00:02:24,120 --> 00:02:28,950
Wieso sollte ich so jung schon
an Beriberi oder Rheuma leiden?

40
00:02:29,120 --> 00:02:31,390
Na hör mal! Ich lüge auch nur ungern!

41
00:02:31,560 --> 00:02:37,230
Aber während du in der anderen Zeit bist,
kann ich dir auf diese Weise helfen!

42
00:02:37,560 --> 00:02:40,150
Es ist also vollkommen berechtigt.

43
00:02:40,360 --> 00:02:43,470
Aber Hallo? Heute bin ich doch da!

44
00:02:44,360 --> 00:02:47,430
Ja, stimmt eigentlich!
Was ist heute los, Kagome?

45
00:02:47,680 --> 00:02:50,670
Am Wochenende bist du
für gewöhnlich immer drüben.

46
00:02:50,840 --> 00:02:53,510
Deswegen lass ich mir jetzt am Telefon
seltsame Krankheiten einfallen.

47
00:02:53,720 --> 00:02:56,120
Hey, ich darf doch
wohl noch hier sein, oder?

48
00:02:56,120 --> 00:02:59,270
Diese Welt hier ist schließlich die,
in die ich wirklich gehöre.

49
00:03:02,400 --> 00:03:03,670
Was hat sie?

50
00:03:11,280 --> 00:03:13,910
Souta, du spielst schon wieder
am frühen Morgen Videospiele?

51
00:03:14,120 --> 00:03:16,350
Wir haben schönes Wetter,
geh also draußen spielen!

52
00:03:18,800 --> 00:03:22,000
- Wie konnte ich nur verlieren?
- Game Over.

53
00:03:22,000 --> 00:03:24,230
Mann, ist der schwierig...

54
00:03:24,400 --> 00:03:28,750
Ach, Nee-chan? Du kämpfst bestimmt
mit einem Schwert in der Kriegszeit?

55
00:03:28,960 --> 00:03:30,950
Willst du dieses Spiel mal zocken?

56
00:03:31,320 --> 00:03:33,910
Hör mal, ich benutze Pfeil und Bogen.

57
00:03:34,120 --> 00:03:36,990
Der mit dem Schwert
ist dieser hirnlose Inuyasha.

58
00:03:37,200 --> 00:03:38,310
Hirnlos?

59
00:03:38,480 --> 00:03:42,790
Er ist ein Youkai aus der Kriegszeit, und
seine Ideen sind entsprechend altmodisch.

60
00:03:43,000 --> 00:03:46,070
Er hat keinen blassen Schimmer,
was Frauen fühlen.

61
00:03:46,720 --> 00:03:47,990
Jeder weiß doch...

62
00:03:48,200 --> 00:03:52,550
dass man Herzpochen und rote Wangen
bekommt, wenn man so innig umarmt wird...

63
00:03:52,760 --> 00:03:56,790
Was? Nee-chan, du hast
mit Inu-no-niichan gekuschelt?!?

64
00:03:57,000 --> 00:04:00,070
NEIN! Er hat mich an sein Herz gedrückt!

65
00:04:01,320 --> 00:04:04,030
MAMA! Nee-chan hat...

66
00:04:04,240 --> 00:04:08,430
- Aargh, du Idiot! Was erzählst du jetzt?
- Sie hat den Hund geküsst und...

67
00:04:08,680 --> 00:04:11,750
Hey, Souta! Das habe ich nicht gesagt!

68
00:04:11,920 --> 00:04:13,630
Hast du wohl!

69
00:04:15,520 --> 00:04:19,550
Ich bin doch schon in der Mittelschule...
Ich bin längst kein Kind mehr!

70
00:04:21,360 --> 00:04:24,350
Ganz genau. Ich bin in der neunten Klasse,

71
00:04:24,600 --> 00:04:27,470
es ist doch vollkommen normal,
dass ich mit Jungen Verabredungen habe!

72
00:04:27,880 --> 00:04:30,630
Sollen wir nächsten Samstag
zusammen ins Kino?

73
00:04:30,920 --> 00:04:32,310
Diesen Samstag?

74
00:04:32,520 --> 00:04:35,630
Ja. Als Entspannung von dem ganzen Pauken.

75
00:04:35,840 --> 00:04:38,590
Du bist schon
in einen anderen verliebt, oder?

76
00:04:38,880 --> 00:04:40,990
Du seufzst schon die ganze Zeit!

77
00:04:41,240 --> 00:04:43,670
Und nach Lernstress sieht
dein Gesicht garantiert nicht aus...

78
00:04:43,880 --> 00:04:45,470
Nein, also, das heißt...

79
00:04:51,280 --> 00:04:55,590
Dieser Blödmann, er hat mich
ganz fest in die Arme geschlossen...

80
00:04:56,280 --> 00:04:59,750
Ich habe keine Angst!
Naraku ist abgrundtief böse, oder?

81
00:04:59,960 --> 00:05:02,030
Wir sollen ihn auf jeden Fall besiegen!

82
00:05:17,760 --> 00:05:19,910
Die behalte ich.

83
00:05:20,840 --> 00:05:25,270
Inuyasha will die Splitter benutzen,
um ein vollwertiges Youkai zu werden.

84
00:05:25,640 --> 00:05:30,660
Wenn er nur dafür mit meinen Gefühlen
gespielt hat, vergebe ich ihn das nie!

85
00:05:44,200 --> 00:05:48,830
Nein, ich bin aus reinem Zufall hier,
und nicht weil ich mir um ihn Sorgen mache!

86
00:05:56,840 --> 00:06:01,270
Inuyasha? Ich gehe jetzt
zu einer Verabredung, klar?

87
00:06:04,840 --> 00:06:06,430
Stirb!

88
00:06:07,040 --> 00:06:08,790
Schnauze!

89
00:06:18,880 --> 00:06:20,830
Er wurde zurückgeschlagen!

90
00:06:21,160 --> 00:06:25,190
Inuyasha hat sich groß aufgeführt,
aber er ist noch schwach!

91
00:06:25,640 --> 00:06:27,830
Was für eine ungeheure Kraft!

92
00:06:30,760 --> 00:06:33,790
Das ist aber ein großer Splitter!

93
00:06:34,640 --> 00:06:35,830
Verdammt!!

94
00:06:37,520 --> 00:06:39,150
Den gebe ich dir nie!

95
00:06:39,560 --> 00:06:40,640
Shippou!

96
00:06:40,640 --> 00:06:43,230
Du entkommst mir nicht!

97
00:06:47,080 --> 00:06:52,630
Was vor 50 Jahren wirklich geschah:
Narakus wahre Gestalt

98
00:07:01,400 --> 00:07:02,790
Ich habe wohl keine andere Wahl...

99
00:07:03,360 --> 00:07:04,470
Doppelgänger!

100
00:07:17,360 --> 00:07:18,310
Jetzt!

101
00:07:20,800 --> 00:07:22,150
Reingelegt, ihr Deppen!

102
00:07:41,800 --> 00:07:46,110
Komisch... ich kann ganz schwach
die Kraft eines Splitters spüren...

103
00:07:46,520 --> 00:07:47,830
Inuyasha?

104
00:07:49,600 --> 00:07:51,230
Och menno!

105
00:07:52,440 --> 00:07:54,230
Da ist doch niemand!

106
00:07:54,440 --> 00:07:57,270
Und ich Idiotin schaue noch extra vorbei...

107
00:07:58,080 --> 00:08:00,230
Waas? So spät schon?

108
00:08:00,880 --> 00:08:02,990
Ich komm zu spät!

109
00:08:12,840 --> 00:08:14,790
Sankontessou!

110
00:08:31,720 --> 00:08:32,760
Inuyasha!

111
00:08:32,760 --> 00:08:34,790
Normalerweise wäre er
dem leicht ausgewichen...

112
00:08:34,960 --> 00:08:39,270
Seine Wunde allein erklärt nicht,
warum er jetzt so langsam ist...

113
00:08:40,120 --> 00:08:41,180
Es muss Kagome sein!

114
00:08:41,360 --> 00:08:45,710
Ohne Kagome kann Inuyasha irgendwie
nicht sein ganzes Potential entfalten.

115
00:08:47,840 --> 00:08:50,870
Zweifellos verfügt Rouyakan
über die Macht von Juwelensplittern!

116
00:08:51,080 --> 00:08:51,950
Was?

117
00:08:53,600 --> 00:08:55,750
Wenn wir sie lokalisieren
können, haben wir ihn!

118
00:08:56,000 --> 00:08:59,910
Kagome würde die Splitter,
also seine Schwachstellen, sofort sehen...

119
00:09:00,360 --> 00:09:04,230
Hört auf zu plärren,
Kagome kommt nie wieder!

120
00:09:04,480 --> 00:09:07,790
Ich habe den Brunnen versperrt,
der in ihr Land führt.

121
00:09:08,000 --> 00:09:11,620
Sie wird nie wieder
hierher kommen können.

122
00:09:11,840 --> 00:09:16,910
In diesen gefährlichen Krieg...
dürfen wir sie nicht verwickeln!

123
00:09:19,120 --> 00:09:21,500
Sankontessou!

124
00:09:34,040 --> 00:09:35,790
Ach, so ist das?

125
00:09:37,600 --> 00:09:40,470
Mann, ich fass es nicht!

126
00:09:40,640 --> 00:09:44,870
Als ich die ganzen Klausuren hatte,
hat er mich doch andauernd besucht!

127
00:09:45,560 --> 00:09:48,630
Higurashi, was ist denn?
Du ziehst so ein Gesicht...

128
00:09:48,840 --> 00:09:50,310
Ah, sorry.

129
00:09:50,480 --> 00:09:52,630
Stimmt. Ich hab gerade ein Date.

130
00:09:52,840 --> 00:09:56,230
Warum muss ich ausgerechnet
jetzt an diesen Vollidiot denken?

131
00:09:56,400 --> 00:09:58,860
Ähm, worüber haben wir gerade geredet?

132
00:09:59,080 --> 00:10:00,430
Higurashi...

133
00:10:01,280 --> 00:10:02,840
Du überanstrengst dich, oder?

134
00:10:02,840 --> 00:10:05,950
Was meint er? Ob ich zu stolz bin...

135
00:10:06,160 --> 00:10:09,230
...um zuzugeben, dass ich
die ganze Zeit an Inuyasha denke?

136
00:10:09,800 --> 00:10:13,070
Aber nein! Nein, nein, überhaupt nicht!

137
00:10:13,280 --> 00:10:16,280
Weißt du, so was
kann ich intuitiv erkennen...

138
00:10:16,280 --> 00:10:19,550
Houjou-kun, ich bin wirklich nicht...

139
00:10:19,960 --> 00:10:21,870
Ich kann unmöglich in ihn...

140
00:10:22,040 --> 00:10:25,310
In Wirklichkeit geht es dir gar nicht gut,
aber du hast dich gequält, um herzukommen.

141
00:10:27,440 --> 00:10:30,430
Dein Großvater hat es mir verraten,
du leidest im Moment an Gicht.

142
00:10:30,920 --> 00:10:33,480
Er hat sogar ihn angelogen...

143
00:10:33,720 --> 00:10:36,310
Sehe ich etwa so kränklich aus?

144
00:10:36,560 --> 00:10:40,990
Das ist es! Inuyashas Wunde ist
vielleicht noch nicht geheilt?

145
00:10:41,280 --> 00:10:44,190
Oder viel schlimmer, vielleicht
ist er daran schon gestorben!?

146
00:10:44,400 --> 00:10:47,070
Sorry, Houjou-kun!
Ein anderes Mal vielleicht, tschüss!

147
00:10:47,280 --> 00:10:48,550
Higurashi!

148
00:11:01,120 --> 00:11:04,270
Ich spüre sie!
Die Splitter sind in der Nähe...

149
00:11:06,920 --> 00:11:10,590
Ich kann sie nicht sehen...
Wo sind sie? Wo nur?

150
00:11:21,520 --> 00:11:23,550
Sie haben mich entdeckt!

151
00:11:33,120 --> 00:11:36,030
Ich will dorthin zurück!
Ist Inuyasha in Ordnung?

152
00:11:44,200 --> 00:11:45,670
Was zum?

153
00:11:53,120 --> 00:11:55,710
Die Splitter... des Juwels...

154
00:12:03,840 --> 00:12:05,390
Shippou-chan?

155
00:12:06,640 --> 00:12:07,700
Kagome!

156
00:12:07,880 --> 00:12:08,720
Shippou-chan!

157
00:12:08,720 --> 00:12:10,800
Kagome! Kagome!

158
00:12:10,800 --> 00:12:13,230
Ich hab's also geschafft!

159
00:12:25,840 --> 00:12:27,310
Es riecht nach Kagome...

160
00:12:28,080 --> 00:12:30,040
Kein Zweifel, Kagome ist gekommen!

161
00:12:30,040 --> 00:12:33,390
- Du entkommst mir nicht!
- Halts Maul!

162
00:12:36,400 --> 00:12:38,590
Komm mir nicht in die Quere!

163
00:12:44,280 --> 00:12:46,950
Wow, auf einmal ist er viel stärker!

164
00:12:48,440 --> 00:12:51,870
Wa- Hey!! Bring ihn um, bevor du abhaust!

165
00:13:01,160 --> 00:13:02,910
Was ist hier los?

166
00:13:03,080 --> 00:13:05,590
Inuyashas Wunden sind
noch nicht ganz verheilt.

167
00:13:05,840 --> 00:13:08,350
Und ausgerechnet jetzt
ist ein Feind aufgetaucht.

168
00:13:08,560 --> 00:13:11,120
Also doch, er war in Gefahr!

169
00:13:13,320 --> 00:13:14,510
Sie kommen!

170
00:13:29,840 --> 00:13:34,110
Du bist lästig, verdammt noch mal!

171
00:14:23,240 --> 00:14:24,510
Inuyasha...

172
00:14:25,200 --> 00:14:27,990
Blöde Zicke! Warum bist du?

173
00:14:31,920 --> 00:14:33,190
Inuyasha!

174
00:14:35,160 --> 00:14:36,950
Ich hatte schon Angst,
du wärst gestorben!

175
00:14:37,200 --> 00:14:39,310
Du kamst irgendwie nicht,
und ich, ich...

176
00:14:39,760 --> 00:14:42,060
Du solltest nicht mehr kommen!

177
00:14:42,480 --> 00:14:44,390
Das hab' ich dir doch gesagt!

178
00:14:45,680 --> 00:14:47,550
Aber ich kann doch nichts dafür!

179
00:14:47,720 --> 00:14:49,470
Ich wollte dich sehen!

180
00:14:49,920 --> 00:14:52,510
Sie wollte mich sehen? Mich?

181
00:14:53,480 --> 00:14:56,150
Ich... ich...

182
00:14:56,920 --> 00:14:58,670
Was soll das Gesicht?

183
00:14:58,880 --> 00:15:01,830
Soll das heißen,
du wolltest mich nicht sehen?

184
00:15:02,000 --> 00:15:06,110
Toll, jetzt steh' ich da wie eine Idiotin,
weil ich mir Sorgen um dich gemacht hatte!

185
00:15:06,240 --> 00:15:09,390
Aaah, dieser unsensibler Trottel!

186
00:15:09,600 --> 00:15:11,760
Na, hey, weinst du, Kagome?

187
00:15:11,760 --> 00:15:13,470
Auch wenn du jetzt heulst,
was soll ich denn?

188
00:15:13,680 --> 00:15:15,470
Ich weine nicht aus Traurigkeit!

189
00:15:15,640 --> 00:15:17,310
Das sind Tränen des Ärgers!

190
00:15:17,520 --> 00:15:19,870
Kaum treffen sie sich, streiten sie...

191
00:15:20,240 --> 00:15:24,070
Aber na ja, zum Glück
ist jetzt wieder alles in Ordnung.

192
00:15:26,280 --> 00:15:28,310
Kagome-sama kam zurück...

193
00:15:28,480 --> 00:15:30,780
Kaede-sama, Kagome-sama ist wieder da!

194
00:15:31,120 --> 00:15:32,310
Kaede-sama?

195
00:15:32,480 --> 00:15:35,550
Houshi-dono, kommt Euch
das nicht verdächtig vor?

196
00:15:35,760 --> 00:15:36,310
Was?

197
00:15:36,480 --> 00:15:39,790
Die ganzen Giftinsekten
sind plötzlich verschwunden.

198
00:15:40,160 --> 00:15:41,350
In der Tat...

199
00:15:54,520 --> 00:15:56,030
Diese Frau...

200
00:16:00,960 --> 00:16:03,790
Kikyou? Nein, das ist sie nicht.

201
00:16:04,000 --> 00:16:07,350
Kikyou ist vor 50 Jahren gestorben...

202
00:16:12,040 --> 00:16:14,340
Was... ist das für ein Gefühl?

203
00:16:20,600 --> 00:16:23,590
Da ist jemand...
er hat Splitter dabei!

204
00:16:24,760 --> 00:16:26,590
Und zwar 'ne ganze Menge!

205
00:16:38,360 --> 00:16:40,820
Ich wusste, dass du in der Nähe bist.

206
00:16:41,800 --> 00:16:44,150
Du bist Naraku, nicht wahr?

207
00:16:50,120 --> 00:16:52,270
Jetzt hab' ich dich!

208
00:16:54,760 --> 00:16:57,590
Dieser Typ ist also... Naraku?

209
00:17:10,280 --> 00:17:13,190
Bevor ich dich abmurkse, wirst du
mir noch eine Frage beantworten:

210
00:17:13,400 --> 00:17:16,550
Warum hasst du mich so sehr?

211
00:17:17,080 --> 00:17:18,750
Mein Groll gegen dich?

212
00:17:20,080 --> 00:17:23,350
Nun, du wirst in der Tat
nicht zufrieden sterben können...

213
00:17:23,520 --> 00:17:25,820
...wenn du nicht weißt,
warum du ermordet wirst.

214
00:17:26,040 --> 00:17:27,430
Du bist doch...

215
00:17:28,360 --> 00:17:33,190
Oh, Kaede? Du bist aber alt geworden...

216
00:17:33,360 --> 00:17:35,190
Du kennst mich also!

217
00:17:35,360 --> 00:17:38,470
Du bist also doch Onigumo!

218
00:17:38,720 --> 00:17:42,260
Onigumo? Der Name weckt Erinnerungen...

219
00:17:46,560 --> 00:17:49,160
Ich, Naraku, bin eigentlich nicht Onigumo.

220
00:17:49,160 --> 00:17:53,630
Aber vor 50 Jahren hat mich
in der Tat Onigumo zur Welt gebracht.

221
00:17:55,680 --> 00:17:59,790
Onigumo, wisst ihr, war
ein richtig schmutziger Kerl.

222
00:18:00,680 --> 00:18:03,950
Eine gutherzige Miko
pflegte seine Wunden...

223
00:18:04,400 --> 00:18:07,710
...und er begehrte sie,
geil und lüstern.

224
00:18:13,440 --> 00:18:18,270
Dieses widerliche Ansinnen
führte alle Youkai zu ihm.

225
00:18:22,720 --> 00:18:25,750
Meine verdorbene Seele kann mir
also doch noch von Nutzen sein!

226
00:18:26,000 --> 00:18:29,110
Die sieht doch lecker aus?
Die wollt ihr bestimmt fressen?

227
00:18:29,320 --> 00:18:31,830
Ich will einen Körper,
der sich frei bewegen kann...

228
00:18:32,040 --> 00:18:36,430
...damit ich mir sowohl das Shikon no Tama
als auch Kikyou nehmen kann.

229
00:18:37,680 --> 00:18:44,070
Und jetzt fresst mich!
Fresst mich, und verleiht mir Kraft!

230
00:18:50,880 --> 00:18:57,270
Dann verschmolzen alle Youkai
und daraus entstand ich, Naraku.

231
00:19:00,800 --> 00:19:06,190
Um diesen Körper zu erschaffen,
habe ich unzählige Youkai benötigt.

232
00:19:13,200 --> 00:19:16,870
Da die Miko zu einer
nutzlosen Frau verkommen war...

233
00:19:17,040 --> 00:19:20,550
...quoll diese Gegend vor Mononoke über.

234
00:19:22,760 --> 00:19:25,470
Ja, da die Miko, da Kikyou...

235
00:19:25,680 --> 00:19:30,270
...sich hoffnungslos in einen
nichtswürdigen Hanyou verliebt hatte.

236
00:19:45,920 --> 00:19:49,200
Bestraft werden diejenigen, die nur zur
Befriedigung einer primitiven Sinneslust...

237
00:19:49,200 --> 00:19:51,790
...der Macht des Juwels
Gebrauch machen wollen.

238
00:19:53,440 --> 00:19:55,470
Diese Strafe, Inuyasha...

239
00:19:55,760 --> 00:19:59,350
...hast du doch am eigenen Leibe erfahren?

240
00:20:06,680 --> 00:20:08,950
Stirb, Inuyasha!

241
00:20:21,320 --> 00:20:22,790
Blöde Zicke!

242
00:20:23,240 --> 00:20:26,750
Ich hatte nie die Absicht gehabt,
zu einem Mensch zu werden.

243
00:20:28,560 --> 00:20:32,030
Das Shikon no Tama
nehm' ich dir mit Vergnügen ab!

244
00:20:33,520 --> 00:20:35,550
Willst du mich verarschen?

245
00:20:35,720 --> 00:20:38,430
Das ganze hast du doch selbst inszeniert!

246
00:20:38,640 --> 00:20:43,000
Du hast Kikyou und mich betrogen,
so dass wir uns gegenseitig umbringen!

247
00:20:43,000 --> 00:20:44,280
Dann möchte ich dich eines fragen:

248
00:20:44,280 --> 00:20:46,310
Dieses "Vertrauen", auf das ihr
immer so viel Wert legt...

249
00:20:46,520 --> 00:20:48,980
Ist es immer so einfach, es zu zerstören?

250
00:20:49,200 --> 00:20:50,310
Was sagst du?

251
00:20:50,480 --> 00:20:54,630
Der Zorn, der euch beide
bis zum Morden getrieben hat.

252
00:20:54,800 --> 00:21:00,350
Das ist die unverfälschte...
Die wahre Natur eurer Beziehung.

253
00:21:01,240 --> 00:21:03,540
Kikyou hat es auch nicht verstanden.

254
00:21:03,760 --> 00:21:08,880
Anstatt den Tod zu wählen, hätte sie
die Macht des Juwels einsetzen sollen.

255
00:21:09,240 --> 00:21:12,310
Sie hätte schon aus Instinkt
nur überleben wollen sollen.

256
00:21:12,520 --> 00:21:14,820
Dieser schamlose Wunsch
wäre sofort erhört worden...

257
00:21:15,080 --> 00:21:17,990
...und das Böse hätte ihr Herz beherrscht.

258
00:21:18,240 --> 00:21:20,150
Was für eine dumme Frau...

259
00:21:20,600 --> 00:21:26,430
Das Shikon no Tama ist doch erst schön,
wenn es richtig beschmutzt wurde...

260
00:21:39,800 --> 00:21:43,470
Kagome! Wie viele besitzt er?

261
00:21:44,520 --> 00:21:47,590
Was, Splitter? 10, nein, 20!

262
00:21:47,760 --> 00:21:49,830
Nein, noch viel, viel mehr!

263
00:21:50,400 --> 00:21:54,100
Naraku, ich werde dir einen Gefallen tun
und das Juwel beschmutzen...

264
00:21:54,400 --> 00:21:58,020
...mit deinem eigenen, dreckigen Blut!

265
00:22:02,360 --> 00:22:04,790
Sankontessou!

266
00:22:26,440 --> 00:22:28,310
Das ist Miasma! Wegrennen!

267
00:22:28,520 --> 00:22:30,030
Inuyasha!

268
00:22:44,960 --> 00:22:48,740
Bist du in meinem Miasma gestorben?

269
00:22:53,960 --> 00:22:56,910
Tessaiga!

270
00:22:59,080 --> 00:23:00,270
Du elender!

271
00:23:02,360 --> 00:23:04,230
Er hat mein Miasma gespalten?

272
00:23:39,600 --> 00:23:41,550
Er ist geflohen?

273
00:23:42,400 --> 00:23:45,870
Dieser elende Mistkerl
ist tatsächlich geflohen?

274
00:23:46,920 --> 00:23:52,190
Scheiße! KOMM SOFORT ZURÜCK!

275
00:23:57,320 --> 00:23:59,110
Eine Spinne auf dem Rücken?

276
00:23:59,280 --> 00:24:00,950
Ja. Laut Inuyasha...

277
00:24:01,160 --> 00:24:05,230
...hatte die Brandnarbe am Rücken
die Form einer Spinne.

278
00:24:05,640 --> 00:24:08,990
Der Dieb Onigumo
hatte schlimme Brandwunden...

279
00:24:09,560 --> 00:24:12,910
Diese Narbe ist wahrscheinlich
ein Überrest von ihm.

280
00:24:13,720 --> 00:24:15,270
Eine Spinne auf dem Rücken...

281
00:24:15,480 --> 00:24:18,150
Das ist schon mal ein Anhaltspunkt...

282
00:24:20,560 --> 00:24:22,590
Mir platzt gleich der Schädel!

283
00:24:22,800 --> 00:24:24,150
Bleib mal ruhig!

284
00:24:24,360 --> 00:24:27,980
Wir können doch die Splitter rausholen,
die dir Naraku in die Stirn gepackt hat.

285
00:24:28,240 --> 00:24:29,110
Ich nehme sie 'raus.

286
00:24:29,360 --> 00:24:32,980
Vergiss es, die kann nur Naraku wegnehmen!

287
00:24:38,200 --> 00:24:43,190
Was? Ich bin heil und munter?
Tut mir leid für das Ganze. Tschüssi!

288
00:24:43,520 --> 00:24:47,470
Ich lebe! Hach, wie schön!

289
00:24:47,680 --> 00:24:52,510
Kann er nicht mal leise nach Hause gehen?
Der hat nur Krach gemacht, bis zum Schluss!

290
00:25:06,640 --> 00:25:07,950
Kikyou...

291
00:25:08,160 --> 00:25:11,940
dachte nicht mal im Traum daran, die Kraft
des Juwels für sich selbst einzusetzen.

292
00:25:12,600 --> 00:25:17,590
Kikyou hat den Tod gewählt.
Weil sie Inuyasha folgen wollte.

293
00:25:35,690 --> 00:25:37,450
Was für ein riesiges Haus...

294
00:25:38,250 --> 00:25:40,970
Miroku-sama, werden wir
heute hier übernachten?

295
00:25:41,130 --> 00:25:45,810
Ich wette, er erzählt uns wieder
diese Geschichte mit den bösen Wolken...

296
00:25:46,210 --> 00:25:50,000
Nein, heute gibt es
einen ernsthaften Grund dafür.

297
00:25:51,930 --> 00:25:55,210
Ein Youkai, das die Seelen
verstorbener Frauen entführt?

298
00:25:55,410 --> 00:25:59,570
Es ist doch schlimm genug, dass
meine Tochter gestorben ist...

299
00:25:59,930 --> 00:26:03,370
Wenn sie noch dazu
ihrer Seele beraubt wird, dann...

300
00:26:03,570 --> 00:26:05,050
Bitte beruhigen Sie sich.

301
00:26:05,130 --> 00:26:08,890
Ich werde die Seele Ihrer Tochter
beschützen, was auch immer passiert!

302
00:26:14,810 --> 00:26:18,010
Na also! Das ist also doch wie immer!

303
00:26:18,210 --> 00:26:22,090
Nun, mit einem leeren Magen
kann man nicht Krieg führen.

304
00:26:23,170 --> 00:26:27,450
Trotzdem, hier ist alles zu ruhig.
Das gefällt mir gar nicht...

305
00:26:31,130 --> 00:26:33,850
Ah, hier sind welche!

306
00:26:35,170 --> 00:26:39,570
Kikyou-sama! Kikyou-sama!

307
00:26:45,810 --> 00:26:48,490
Sehen Sie, das sind
doch Heilkräuter, oder?

308
00:26:48,810 --> 00:26:51,650
Du hast aber gute Augen!
Das ist eine Saruhouzuki.

309
00:26:51,650 --> 00:26:52,690
Sie wirkt gegen Hautkrankheiten.

310
00:26:52,850 --> 00:26:55,210
Kikyou-sama! Und diese?

311
00:26:55,370 --> 00:26:57,330
Und was ist das?

312
00:26:58,130 --> 00:26:59,490
Zeigt mal...

313
00:27:01,370 --> 00:27:06,290
Seikai-sama, diese Miko
soll ein Monster sein?

314
00:27:06,530 --> 00:27:09,090
Für mich sieht sie
wie ein ganz normaler Mensch aus.

315
00:27:09,090 --> 00:27:12,530
Du hast nicht genug geübt.
Fühlst du es etwa nicht?

316
00:27:12,730 --> 00:27:16,040
Die ganze Gegend hier ist
mit Arglist geradezu gefüllt!

317
00:27:17,170 --> 00:27:18,690
Obou-sama?

318
00:27:21,210 --> 00:27:24,650
Sie blicken seit einiger Zeit penetrant
in meiner Richtung, was ist denn los?

319
00:27:26,010 --> 00:27:29,250
Oh nein, Sie hatten mich also bemerkt?

320
00:27:29,450 --> 00:27:32,840
Sie sind so hübsch, dass ich mich
auf den ersten Blick verliebt habe!

321
00:27:33,010 --> 00:27:34,410
Ach, Unsinn.

322
00:27:34,970 --> 00:27:38,680
Ich muss wohl etwas mehr trainieren,
das bringt mich ganz in Verlegenheit.

323
00:27:47,530 --> 00:27:50,170
Wären Sie so freundlich, es aufzuheben?

324
00:27:50,530 --> 00:27:53,050
Es ist ein Bann-Sutra.

325
00:27:53,250 --> 00:27:57,960
Wenn ein Youkai es berührt,
wird er auf der Stelle entlarvt.

326
00:28:05,450 --> 00:28:09,490
Dieses Sutra muss Ihnen derzeit
sehr behilflich sein... Bitte sehr.

327
00:28:14,210 --> 00:28:18,290
Sie hat das Sutra berührt,
und trotzdem nichts? Was zum...

328
00:28:31,730 --> 00:28:33,960
Also Kinder, gehen wir.

329
00:28:50,970 --> 00:28:53,970
Was ist gerade passiert?

330
00:28:54,250 --> 00:28:57,050
Irgendwas ist durch
meinen Körper gefahren...

331
00:28:57,850 --> 00:29:01,480
- Das ist aber!
- Seikai-sama, was ist denn los?

332
00:29:02,650 --> 00:29:05,370
- Sieh hin!
- Was denn?

333
00:29:05,770 --> 00:29:07,810
Die Schriftzeichen sind weg!

334
00:29:08,130 --> 00:29:10,650
- Sie hat die Inschriften ausgelöscht!
- Wie?

335
00:29:10,930 --> 00:29:12,250
Miko-dono!

336
00:29:17,570 --> 00:29:20,010
Ich weiß zwar nicht,
warum sie noch hier sind...

337
00:29:20,210 --> 00:29:22,930
...aber Sie sind hier fehl am Platz!

338
00:29:23,170 --> 00:29:25,730
Kehren Sie dorthin zurück,
wo Sie hingehören!

339
00:29:25,930 --> 00:29:29,010
- Was redet er für'n Zeug!?
- Alberner Bou-sama!

340
00:29:33,010 --> 00:29:36,720
Diese Frau ist anders
als die üblichen Youkai hier...

341
00:29:37,170 --> 00:29:40,130
Sie ist viel stärker,
unglückverheißender...

342
00:29:41,010 --> 00:29:43,050
Oh, es ist Kikyou-sama!

343
00:29:43,250 --> 00:29:45,640
Wir haben wirklich Glück,
dass sie gekommen ist!

344
00:29:45,850 --> 00:29:49,850
Sie kümmert sich um die Kranken,
und die Kinder sind jetzt gesund!

345
00:29:50,170 --> 00:29:52,450
Ja, sie ist eine Segnung...

346
00:29:58,650 --> 00:30:02,170
Meine Kräfte wurden begehrt
und meine Überreste gestohlen.

347
00:30:02,330 --> 00:30:08,810
Meine wiedergeborene Seele verband sich
gut mit dieser künstlichen, kalten Hülle.

348
00:30:09,010 --> 00:30:11,650
Wie konntest du mich nur
so betrügen, Inuyasha!

349
00:30:11,650 --> 00:30:15,120
Du hast mir gesagt,
ich soll wieder sterben.

350
00:30:15,930 --> 00:30:17,490
Warum bemitleidest du mich dann?

351
00:30:18,010 --> 00:30:20,890
Du hast wohl die Wärme
meiner Hände gefühlt...

352
00:30:21,930 --> 00:30:25,970
In Wahrheit war das die Hitze
meines Hasses und meines Zorns!

353
00:30:26,090 --> 00:30:28,210
Kikyou!

354
00:30:47,530 --> 00:30:49,130
Kikyou-sama...

355
00:30:49,970 --> 00:30:51,730
Kikyou-sama!

356
00:30:52,330 --> 00:30:53,530
Sayo?

357
00:30:55,170 --> 00:30:57,810
Sie werden doch nicht weggehen, oder?

358
00:31:01,810 --> 00:31:03,930
Magst du mich, Sayo?

359
00:31:04,130 --> 00:31:05,040
Oh ja!

360
00:31:05,250 --> 00:31:09,570
Danke. Du bist sehr niedlich,
wie eine kleine Schwester für mich.

361
00:31:10,210 --> 00:31:11,170
Wirklich?

362
00:31:11,330 --> 00:31:12,400
Ja klar!

363
00:31:21,850 --> 00:31:26,010
Ich kann hier leben.
Ich könnte in diesem Dorf leben.

364
00:31:27,210 --> 00:31:29,730
Das sollte mir eigentlich möglich sein.

365
00:31:30,250 --> 00:31:34,410
Aber werden die Götter das dulden?

366
00:31:41,850 --> 00:31:44,050
Draußen ist bis jetzt
alles in Ordnung.

367
00:31:44,370 --> 00:31:45,930
Und? Was ist mit der Leiche?

368
00:31:46,130 --> 00:31:49,050
Nun, bis jetzt war nichts...

369
00:31:49,530 --> 00:31:50,490
Verstehe...

370
00:31:50,810 --> 00:31:53,210
Und? Wohin ist Miroku verschwunden?

371
00:31:53,210 --> 00:31:55,850
Der Besitzer hat eine zweite Tochter.

372
00:31:56,050 --> 00:31:57,970
Und Miroku meinte,
er mache sich Sorgen um sie.

373
00:31:58,170 --> 00:31:59,320
Waaas?

374
00:31:59,490 --> 00:32:02,530
Meine jüngere Tochter ist verschreckt...

375
00:32:02,730 --> 00:32:05,010
Überlassen Sie das mir.

376
00:32:05,090 --> 00:32:10,210
Wie ihre ältere Schwester ist sie bestimmt
auch ein süßes Jungblut... äh, ich meine...

377
00:32:10,410 --> 00:32:13,720
Miroku, soll ich mit dir auch
die zweite Tochter beschützen?

378
00:32:13,970 --> 00:32:17,810
Ja, es wäre schrecklich, wenn sie
bei unserem ersten Treffen zu nervös wäre.

379
00:32:17,970 --> 00:32:20,410
Shippou, wärst du so nett?
Könntest du Possen reißen?

380
00:32:20,410 --> 00:32:21,610
Possen reißen?

381
00:32:21,610 --> 00:32:25,770
„Hach, Ihr Freund, der kleine Kitsune ist
sooo süüüß!“ Das wird sie bestimmt sagen.

382
00:32:25,970 --> 00:32:27,290
Das raffe ich nicht...

383
00:32:27,370 --> 00:32:32,050
Naa, das wirst du schon verstehen,
wenn du ein bisschen älter wirst.

384
00:32:32,530 --> 00:32:34,920
Dieser Lustmolch...
Er schimpft sich einen Mönch...

385
00:32:35,130 --> 00:32:37,930
sogar einen guten Mensch...
Lügen ohne Ende!

386
00:32:41,010 --> 00:32:42,890
Was... was willst du, Kagome?

387
00:32:43,090 --> 00:32:44,770
Hey, ich habe Angst!

388
00:32:45,010 --> 00:32:48,130
Sie sieht so aus, als würde sie
jederzeit aufstehen können...

389
00:32:50,250 --> 00:32:52,810
Ach... nur das?

390
00:32:53,250 --> 00:32:54,530
Wie, „Nur das?“

391
00:32:54,730 --> 00:32:58,650
Kann das sein, dass dir zufällig gerade
schmutzige Gedanken durch den Kopf gingen?

392
00:32:58,850 --> 00:33:00,210
Red doch kein Scheiß!

393
00:33:00,410 --> 00:33:02,570
DU hast dich doch gerade angekuschelt!

394
00:33:02,570 --> 00:33:05,090
Aha, also doch!

395
00:33:05,250 --> 00:33:06,930
Nein, stimmt gar nicht!

396
00:33:06,930 --> 00:33:08,450
Stimmt doch wohl!

397
00:33:09,130 --> 00:33:13,010
Ich muss langsam zurück... Die Seele ihrer
älteren Schwester bereitet mir Sorgen!

398
00:33:13,010 --> 00:33:17,090
Nein, geht nicht weg, Houshi-sama!
Ich habe solche Aaaaangst!

399
00:33:17,250 --> 00:33:19,720
Sie sind aber selbst auch
ziemlich angsteinflößend...

400
00:33:19,930 --> 00:33:21,970
Hach, wie gemeiiiiin!

401
00:33:39,410 --> 00:33:41,090
So so, da ist er also!

402
00:33:50,450 --> 00:33:52,330
Werd' nicht zu frech!

403
00:34:04,810 --> 00:34:06,410
Ihre Seele ist gerettet.

404
00:34:06,610 --> 00:34:08,760
Was, war das alles?
Wie langweilig...

405
00:34:08,930 --> 00:34:11,650
Moment! Draußen sind noch welche!

406
00:34:15,650 --> 00:34:17,490
Er war nicht alleine!

407
00:34:17,490 --> 00:34:20,290
Jeder hat eine Seele gestohlen!

408
00:34:21,330 --> 00:34:22,770
Es sind so viele...

409
00:34:22,930 --> 00:34:24,890
Was haben sie denn damit vor?

410
00:34:25,850 --> 00:34:27,650
Wir müssen sie verfolgen, SOFORT!

411
00:34:28,250 --> 00:34:31,880
Neeein, Houshi-sama, warteeeeeet!

412
00:34:32,330 --> 00:34:34,130
Was habt ihr überhaupt getrieben?

413
00:34:34,250 --> 00:34:37,010
Ich frage mich ernsthaft,
ob sie vielleicht auch ein Youkai ist...

414
00:34:37,170 --> 00:34:41,050
Hach, kleiner Kitsune,
du bist auch so gemeiiiiiiiiin!

415
00:34:41,050 --> 00:34:42,040
Entschuldigung!

416
00:35:03,270 --> 00:35:06,390
Kikyou-sama sah so niedergeschlagen aus...

417
00:35:06,990 --> 00:35:09,750
Der Priester, den wir
heute gesehen haben, ist daran schuld!

418
00:35:10,550 --> 00:35:13,020
Ich weiß zwar nicht,
warum sie noch hier sind...

419
00:35:13,190 --> 00:35:15,550
...aber Sie sind hier
fehl am Platz!

420
00:35:15,710 --> 00:35:18,020
Kehren Sie dorthin zurück,
wo Sie hingehören!

421
00:35:23,790 --> 00:35:25,710
Ich kann nicht einschlafen.

422
00:35:31,390 --> 00:35:32,830
Kikyou-sama!

423
00:35:39,230 --> 00:35:42,110
Wo geht sie denn so spät
in der Nacht hin?

424
00:35:50,590 --> 00:35:53,390
Vielleicht denkt sie an das,
was der Mann ihr heute gesagt hat...

425
00:35:53,550 --> 00:35:56,270
...und will deswegen jetzt weggehen?

426
00:36:10,990 --> 00:36:15,550
O Seelen armer, armer Frauen!
Kommt zu mir...

427
00:36:16,110 --> 00:36:19,190
Kikyou-sama... steuert die Youkai?

428
00:36:24,710 --> 00:36:26,990
Können Sie nicht
ins Nirwana eingehen?

429
00:36:27,350 --> 00:36:32,060
Miko-dono, Sie sind... schon tot, oder?

430
00:36:32,990 --> 00:36:35,510
Könnten Sie nicht ein Auge zudrücken?

431
00:36:35,710 --> 00:36:39,150
Ich möchte in diesem Dorf
in Frieden leben.

432
00:36:40,670 --> 00:36:44,710
Wenn dem wirklich so ist, warum sammeln
Sie dann die Seelen der Verstorbenen?

433
00:36:45,670 --> 00:36:47,110
Nun...

434
00:36:47,110 --> 00:36:51,430
Wenn Sie das nicht täten, würde
Ihr Körper nicht lang halten, richtig?

435
00:36:53,550 --> 00:36:56,590
Was haben Sie... denn vor?

436
00:36:56,790 --> 00:37:00,910
Ich werde Sie dorthin schicken, wo Sie
hingehören! In Ihrem eigenen Interesse!

437
00:37:12,270 --> 00:37:16,030
Ihre Seele wird erstarren,
Sie können meiner Magie nicht entkommen!

438
00:37:17,190 --> 00:37:21,710
Und jetzt gehen Sie in die nächste Welt!
Ich werde Ihre Seele retten...

439
00:37:22,510 --> 00:37:23,870
Retten?

440
00:37:25,190 --> 00:37:29,310
Bildest du dir etwa ein,
DU könntest mich RETTEN?

441
00:37:54,950 --> 00:37:58,470
Hättest du dich nicht eingemischt,
müsstest du jetzt nicht sterben...

442
00:38:02,990 --> 00:38:06,460
Was... haben Sie vor?

443
00:38:07,790 --> 00:38:12,820
Die Zeit der Lebenden
ist immer im Werden.

444
00:38:13,310 --> 00:38:17,870
Aber Sie sind tot,
und Ihre Zeit ist erstarrt.

445
00:38:18,030 --> 00:38:24,190
Sie wissen doch, dass Sie
nicht zusammen sein können...

446
00:38:25,710 --> 00:38:27,670
Wie erbärmlich...

447
00:38:33,430 --> 00:38:37,220
Erbärmlich? Ich?

448
00:38:38,550 --> 00:38:39,950
Wer ist da!?

449
00:38:43,950 --> 00:38:45,310
Sayo...

450
00:38:45,630 --> 00:38:48,590
Hast du... alles gesehen?

451
00:38:53,830 --> 00:38:55,150
Sayo...

452
00:39:02,070 --> 00:39:06,860
Es tut mir leid...
Du hast wohl ziemlich Angst gehabt.

453
00:39:21,270 --> 00:39:22,710
Kikyou-sama?

454
00:39:27,110 --> 00:39:31,030
Lebe wohl... es tut mir leid.

455
00:39:42,910 --> 00:39:46,510
Los, gehen wir! Wir müssen
die Seelen der Frauen retten!

456
00:39:46,750 --> 00:39:49,190
Deswegen frage ich: Wohin denn?

457
00:39:49,390 --> 00:39:50,790
Wie, "Wohin denn?"

458
00:39:50,990 --> 00:39:55,030
Wir haben sie doch längst
aus den Augen verloren...

459
00:39:55,230 --> 00:39:58,510
Und es wird uns nichts bringen,
zu dem Haus zurückzugehen.

460
00:39:58,510 --> 00:40:00,870
Sag eher, dass du nicht
dorthin zurückgehen willst.

461
00:40:01,030 --> 00:40:03,870
Die Kleine war bis über
beide Ohren in dich verliebt...

462
00:40:06,790 --> 00:40:09,950
Sag mal, hast du einfach kein Bock mehr?

463
00:40:10,190 --> 00:40:12,870
Wenn ich's mir überlege, springt
doch dabei nichts für mich raus.

464
00:40:13,070 --> 00:40:15,220
Ich meine, dadurch werden wir eh
keinen Splitter bekommen...

465
00:40:15,430 --> 00:40:17,070
Schon wieder dieses Lied?

466
00:40:17,270 --> 00:40:19,590
Denk daran, dass du damit
den Leuten behilflich bist!

467
00:40:19,590 --> 00:40:22,230
Und ich sage dir,
dass ich das nicht leiden kann!

468
00:40:22,470 --> 00:40:24,910
Warum sollte ICH,
ein zukünftiger mächtiger Youkai,

469
00:40:25,110 --> 00:40:28,310
mich Menschen gegenüber
zahm und hilfreich verhalten?

470
00:40:28,470 --> 00:40:31,780
Tu doch nicht so böse, eigentlich
bist du doch ziemlich barmherzig!

471
00:40:31,990 --> 00:40:34,830
WIE BITTE? Machst du
dich über mich lustig?

472
00:40:34,990 --> 00:40:36,190
Das war ein Kompliment!

473
00:40:37,190 --> 00:40:40,470
Wie auch immer, ich mache nicht weiter mit,
wenn's mich nicht mehr interessiert.

474
00:40:40,670 --> 00:40:41,870
Hast du jetzt verstanden?

475
00:40:42,110 --> 00:40:43,750
Hey! Hörst du mir überhaupt zu?

476
00:40:44,390 --> 00:40:45,590
Was ist das dort?

477
00:40:45,790 --> 00:40:46,860
Ein Oktopus!

478
00:40:47,270 --> 00:40:50,630
- Doch eher ein Mensch?
- Oh nein! Los, schnell!

479
00:40:50,870 --> 00:40:53,590
- Was willst d- HEY!
- Hilfsbereitschaft zeigen, jawohl!

480
00:40:54,030 --> 00:40:57,030
Dieser Obou-sama
ist einfach bewusstlos.

481
00:40:58,110 --> 00:40:59,910
Er scheint gerade
einen Albtraum zu haben.

482
00:41:08,870 --> 00:41:11,630
Was soll das?
Ich habe mich auch erschrocken!

483
00:41:11,950 --> 00:41:14,020
Stimmt mit Kagome-sama irgendetwas nicht?

484
00:41:15,190 --> 00:41:16,390
Ein Youkai?

485
00:41:16,550 --> 00:41:17,540
Ja.

486
00:41:17,710 --> 00:41:20,910
Und du sagst, dass Kagome-sama
diesem sehr ähnlich sieht?

487
00:41:22,110 --> 00:41:26,190
Sie sah zwar ganz wie ein Mensch aus,
aber sie war ein schreckliches Monster...

488
00:41:26,590 --> 00:41:27,910
Diese Miko...

489
00:41:28,270 --> 00:41:30,990
Eine Miko? Die mir sehr ähnlich sieht?

490
00:41:31,830 --> 00:41:35,510
Sie hat die magischen Kräfte
meines Meisters mühelos abprallen lassen...

491
00:41:36,190 --> 00:41:40,070
Genau! Ihr Name war...
Wenn ich mich recht entsinne... Kikyou!

492
00:41:42,550 --> 00:41:45,670
Wenn du uns einen Bären aufbinden willst,
wird dir das gar nicht gut bekommen!

493
00:41:45,670 --> 00:41:46,580
Ich lüge nicht!

494
00:41:46,750 --> 00:41:49,590
Sie hatte eine Riesenmenge
an Seelen aufgesammelt, und...

495
00:41:49,830 --> 00:41:50,900
Das ist mir schnurz!

496
00:41:51,070 --> 00:41:54,350
Ihr Name! Warum soll
sie denn Kikyou heißen?

497
00:41:54,630 --> 00:41:56,990
Die Kinder im Dorf haben sie so genannt.

498
00:41:57,190 --> 00:42:00,390
Ich irre mich nicht, sie hieß Kikyou!

499
00:42:01,030 --> 00:42:03,470
Die gestohlenen Seelen...

500
00:42:03,630 --> 00:42:05,700
Kikyou wollte sie aufsammeln?

501
00:42:09,270 --> 00:42:13,590
Kikyou, du... du bist
immer noch in dieser Welt?

502
00:42:14,310 --> 00:42:17,750
Du bist also damals nicht gestorben?

503
00:42:20,630 --> 00:42:25,150
Wenn du noch lebend...
in dieser Welt herumirrst...

504
00:42:29,470 --> 00:42:33,100
Dann... werde ich dich retten!

505
00:42:35,350 --> 00:42:39,110
War das richtig, Inuyasha
alleine gehen zu lassen?

506
00:42:39,310 --> 00:42:41,950
Er ist wie ein Blitz losgerannt...

507
00:42:42,150 --> 00:42:45,150
Er ist wahrscheinlich
noch in Kikyou verliebt.

508
00:42:45,310 --> 00:42:46,510
Waas?

509
00:42:46,710 --> 00:42:49,020
Deswegen ist es besser,
wenn wir nicht bei ihm sind.

510
00:42:49,230 --> 00:42:50,910
Warum denn?

511
00:42:51,310 --> 00:42:53,270
Ich glaube, ich verstehe ihn.

512
00:42:54,550 --> 00:43:01,110
Die Frau, die er damals so geliebt hat,
sieht vielleicht heute ganz anders aus.

513
00:43:01,270 --> 00:43:04,310
Deswegen will er nicht,
dass Fremde ihre Gestalt sehen.

514
00:43:04,750 --> 00:43:06,070
Das kapiere ich nicht.

515
00:43:06,270 --> 00:43:11,140
Und vielleicht sieht sie gar nicht
so schlimm aus. Was macht er dann?

516
00:43:11,350 --> 00:43:14,660
Nun... An seiner Stelle würde ich
sofort die Beziehung wieder aufnehmen.

517
00:43:15,630 --> 00:43:18,830
So so... So ist das also?

518
00:43:21,990 --> 00:43:26,270
Ich hab den Eindruck, sie hat mich gerade
mit einem sehr kühlen Blick durchbohrt...

519
00:43:26,470 --> 00:43:28,780
Ich glaube, das hat sie wirklich.

520
00:43:28,910 --> 00:43:31,060
Mist, jetzt bin ich sauer!

521
00:43:31,230 --> 00:43:33,790
Was hat Inuyasha denn vor?

522
00:43:34,550 --> 00:43:35,950
Ähm... Kagome-sama?

523
00:43:36,150 --> 00:43:37,380
Was willst du?

524
00:43:37,550 --> 00:43:39,990
Nun, wenn Ihr wollt,
können wir ihn verfolgen?

525
00:43:39,990 --> 00:43:42,430
VERGISS ES! Warum sollte ich?

526
00:43:46,110 --> 00:43:47,790
Was? Eine dämonische Kraft?

527
00:43:48,630 --> 00:43:49,430
Das sind!

528
00:43:49,430 --> 00:43:50,660
Diese Youkai!

529
00:43:50,830 --> 00:43:52,390
- Schnell, hinterher!
- Ja!

530
00:44:05,310 --> 00:44:06,830
Was soll das?

531
00:44:07,270 --> 00:44:09,070
Hier wurde eine Barriere errichtet...

532
00:44:09,230 --> 00:44:10,990
- Wir können also nicht durch?
- Genau.

533
00:44:11,670 --> 00:44:13,710
Und Kagome? Wo ist sie?

534
00:44:18,830 --> 00:44:21,430
Passt auf, der Boden ist rutschig!

535
00:44:21,430 --> 00:44:25,140
Wie? Ach nein, ich bin hier alleine!

536
00:44:34,110 --> 00:44:35,590
Aua...

537
00:44:35,950 --> 00:44:37,430
Wo bin ich?

538
00:44:53,110 --> 00:44:54,630
Kikyou?

539
00:45:01,730 --> 00:45:07,410
Solange wir leben,

540
00:45:07,610 --> 00:45:13,330
verlieren wir immer etwas mehr.

541
00:45:13,490 --> 00:45:19,290
Ich beginne nun meine Reise mit dir,

542
00:45:19,290 --> 00:45:26,290
auf der Suche nach dem Licht der Hoffnung.

543
00:45:30,970 --> 00:45:33,730
Ich bin sicher, dass versteckt

544
00:45:33,730 --> 00:45:36,450
im tiefen, tiefen Wald,

545
00:45:36,530 --> 00:45:39,730
immer noch das Herz liegt,

546
00:45:39,730 --> 00:45:42,930
das ich zurückgelassen habe.

547
00:45:43,210 --> 00:45:48,290
Wenn wir den Rhythmus der Zeit finden,

548
00:45:48,490 --> 00:45:54,010
können wir noch einmal abheben.

549
00:45:58,010 --> 00:46:03,850
Solange wir leben,

550
00:46:04,050 --> 00:46:09,650
wandern wir selbst ans Ende der Welt.

551
00:46:09,850 --> 00:46:15,650
Ich beginne nun meine Reise mit dir,

552
00:46:15,810 --> 00:46:22,530
auf der Suche nach dem Licht der Hoffnung.

553
00:46:25,000 --> 00:46:27,910
Untertitel: Inuyasha-FanProjekt

Pasted: Jul 24, 2013, 9:23:20 pm
Views: 12