get paid to paste

(Hi10)_Kaiba_-_01_(720p)_(F-B_Ureshii).mkv...

1
00:02:31,820 --> 00:02:34,320
Stop! Help!

2
00:03:06,460 --> 00:03:08,910
Hey, you alright?

3
00:03:12,330 --> 00:03:14,210
I think so.

4
00:03:39,280 --> 00:03:39,900
Wait!

5
00:03:51,610 --> 00:03:53,130
Where am I?!

6
00:03:53,130 --> 00:03:54,250
<i>Who</i> am I?!

7
00:04:06,190 --> 00:04:08,590
Do you know who I am?

8
00:04:19,470 --> 00:04:20,170
Gotcha!

9
00:05:36,780 --> 00:05:37,550
Brother!

10
00:05:40,800 --> 00:05:41,840
Brother!

11
00:05:42,960 --> 00:05:44,540
Brother! Brother!

12
00:05:57,960 --> 00:05:59,630
Which one could it be?

13
00:05:59,630 --> 00:06:01,170
Guess we'll have to check them all.

14
00:06:09,910 --> 00:06:10,910
Brother?

15
00:06:11,990 --> 00:06:13,500
Huh? Me?

16
00:06:14,360 --> 00:06:15,100
Not this one.

17
00:06:20,320 --> 00:06:21,480
Brother?

18
00:06:21,480 --> 00:06:22,630
Yeah?

19
00:06:22,630 --> 00:06:24,270
That's Grandma Pokuyakk.

20
00:06:24,270 --> 00:06:25,390
It sure is.

21
00:06:25,390 --> 00:06:26,570
Yup, that's her alright.

22
00:06:30,980 --> 00:06:32,250
Brother?

23
00:06:34,070 --> 00:06:36,440
Yeah, it's me.

24
00:06:37,030 --> 00:06:37,970
Thank God!

25
00:06:37,970 --> 00:06:39,190
Are you okay?

26
00:06:39,870 --> 00:06:40,970
Yeah.

27
00:06:40,970 --> 00:06:42,920
Get me out of this thing and put me back in quick.

28
00:06:51,230 --> 00:06:51,930
Brother?

29
00:06:55,490 --> 00:06:58,210
Hey, bro.

30
00:06:58,210 --> 00:07:00,190
I'm over here!

31
00:07:03,040 --> 00:07:06,690
He didn't have to do that. We'll find him a body eventually.

32
00:07:09,740 --> 00:07:10,900
Brother?

33
00:07:12,150 --> 00:07:13,660
Who's that?

34
00:07:13,660 --> 00:07:16,190
Show yourself, knave!{FIX}

35
00:07:16,190 --> 00:07:17,240
It's really dark in here...

36
00:07:17,240 --> 00:07:18,660
Come out!

37
00:07:19,290 --> 00:07:21,970
You ate my meat roll, didn't you, bro?

38
00:07:21,970 --> 00:07:22,970
Is that you?

39
00:07:22,970 --> 00:07:23,980
Where are you?

40
00:07:23,980 --> 00:07:25,050
I didn't eat it.

41
00:07:25,050 --> 00:07:27,770
Besides, it wasn't a meat roll.

42
00:07:27,770 --> 00:07:28,930
It was a synthetic!

43
00:07:28,930 --> 00:07:30,340
That's him alright!

44
00:07:30,340 --> 00:07:34,190
You were eaten by a Skonk, and your egg and body were separated.

45
00:07:34,190 --> 00:07:37,390
We're talking to you through a communicator in the warehouse right now.

46
00:07:37,390 --> 00:07:38,540
Really...

47
00:07:38,540 --> 00:07:39,820
So that's why...

48
00:07:39,820 --> 00:07:41,650
That was a close one.

49
00:07:41,650 --> 00:07:43,010
Put me back.

50
00:07:46,550 --> 00:07:50,260
Was he ever of any good around the house?

51
00:07:50,260 --> 00:07:51,650
Not at all.

52
00:07:51,650 --> 00:07:54,740
Come to think of it, you were pretty mean.

53
00:07:56,740 --> 00:07:59,110
You would play around with Fu-chan.

54
00:07:59,110 --> 00:08:02,250
That was a long time ago, and you went along with it.

55
00:08:02,620 --> 00:08:05,850
He was always hogging the bathroom with his constipation.

56
00:08:05,850 --> 00:08:07,950
Always acting "cool" around women.

57
00:08:07,950 --> 00:08:11,190
But he always made Pichipi cry!

58
00:08:11,770 --> 00:08:13,380
That's not true!

59
00:08:14,300 --> 00:08:18,040
We could always take a look at your memory now, couldn't we?

60
00:08:19,400 --> 00:08:20,590
Let's not.

61
00:08:20,590 --> 00:08:23,080
It helps to have one less mouth to feed.

62
00:08:23,080 --> 00:08:24,570
We could also sell his body.

63
00:08:24,570 --> 00:08:26,610
The young ones always go for good money.

64
00:08:26,610 --> 00:08:27,350
Hey!

65
00:08:27,350 --> 00:08:28,270
He's not needed!

66
00:08:28,650 --> 00:08:29,790
Wait!

67
00:08:30,580 --> 00:08:33,530
If you're going to reduce the number of dependents, do it in batches.

68
00:08:33,950 --> 00:08:36,090
Resolving everything in one go,

69
00:08:36,090 --> 00:08:37,700
all together as a family!

70
00:08:38,560 --> 00:08:42,480
We're here thanks to your debt; nothing is good anymore.

71
00:08:43,420 --> 00:08:45,960
Let me out of here already!

72
00:08:46,860 --> 00:08:48,620
I want to play!

73
00:08:49,590 --> 00:08:50,400
Yeah!

74
00:08:50,400 --> 00:08:52,620
We don't have any privacy or freedom in here.

75
00:08:53,490 --> 00:08:55,110
You have your father to thank for that.

76
00:08:55,110 --> 00:08:56,710
We can't even gossip.

77
00:08:57,540 --> 00:08:59,010
Honesty is good for you.

78
00:09:00,790 --> 00:09:04,020
Well, I don't need to talk.

79
00:09:04,020 --> 00:09:05,980
I'd rather let my grandchildren talk more.

80
00:09:11,070 --> 00:09:13,590
Momo can't speak yet. {Reorganize with next line?}

81
00:09:13,590 --> 00:09:16,270
Dear, would you tell that to Takeshi?

82
00:09:17,000 --> 00:09:18,900
I hate this life!

83
00:09:18,900 --> 00:09:20,430
I want to fall in love!

84
00:09:21,410 --> 00:09:22,630
I feel so sorry for her.

85
00:09:22,630 --> 00:09:24,700
Just bury me.

86
00:09:24,700 --> 00:09:26,070
I don't need to talk.

87
00:09:27,130 --> 00:09:28,160
Then stay quiet.

88
00:09:28,300 --> 00:09:30,440
Give me back my freedom!

89
00:09:31,030 --> 00:09:33,090
How dare you talk like that to your grandfather!

90
00:09:33,370 --> 00:09:37,240
I'm sorry you had to be next to her.

91
00:09:37,240 --> 00:09:39,600
We could always swap Dad.

92
00:09:40,650 --> 00:09:46,820
I'll restore all of you some day, so can we cooperate till then?

93
00:09:47,210 --> 00:09:52,940
Heya, did you come to hear about my adventures?

94
00:09:52,940 --> 00:09:56,670
That story about my travels on planet X-9-10, right?

95
00:09:56,670 --> 00:09:59,980
Grandfather, don't go around yapping to strangers.

96
00:09:59,980 --> 00:10:05,700
The one where I rescued the Buhudu princess who was being attacked by a swarm of insects, was it?

97
00:10:05,700 --> 00:10:07,600
It's a famous story.

98
00:10:07,600 --> 00:10:09,980
I'm sure he already knows it.

99
00:10:09,980 --> 00:10:12,200
I'll never forget her passionate embrace.

100
00:10:12,200 --> 00:10:16,630
It was great.

101
00:10:16,630 --> 00:10:20,100
I still remember it like it was yesterday.

102
00:10:20,100 --> 00:10:22,920
That figure...

103
00:10:22,920 --> 00:10:25,350
Such a babe.

104
00:10:27,580 --> 00:10:28,640
She was out of this world!

105
00:10:29,040 --> 00:10:32,650
People all over the country praised my name.

106
00:10:32,650 --> 00:10:36,080
He's never taken a step out of this hellhole.

107
00:10:36,080 --> 00:10:37,150
Good night.

108
00:10:41,300 --> 00:10:44,930
The house's data storage is full again.

109
00:10:44,930 --> 00:10:46,890
We need to delete a few people.

110
00:10:46,890 --> 00:10:49,900
Why don't we use some of those unclaimed chips?

111
00:10:50,770 --> 00:10:51,670
You idiot!

112
00:10:51,760 --> 00:10:54,900
Sure, having them in such a size is fine,

113
00:10:56,020 --> 00:11:00,920
but we can't erase those unclaimed chips, regardless of their capacity.

114
00:11:00,920 --> 00:11:02,050
Wait!

115
00:11:03,530 --> 00:11:04,820
I'm sick of this place!

116
00:11:04,820 --> 00:11:06,670
It doesn't suit me at all!

117
00:11:06,670 --> 00:11:09,770
There must be a better world for me out there!

118
00:11:10,600 --> 00:11:12,180
It's dirty here!

119
00:11:12,180 --> 00:11:14,640
It isn't right for me!

120
00:11:14,640 --> 00:11:18,360
It's your body and mind that don't fit together.

121
00:11:19,160 --> 00:11:22,920
You're like this thanks to that body you won!

122
00:11:23,500 --> 00:11:26,580
You'll never understand how I feel!

123
00:11:27,880 --> 00:11:31,570
Please don't come back in some other weird body.

124
00:11:31,570 --> 00:11:33,210
I will succeed!

125
00:11:33,210 --> 00:11:34,690
I will be happy!

126
00:11:34,690 --> 00:11:38,160
But you were a hippo before this and a snake before that.

127
00:11:38,160 --> 00:11:39,290
Shut up!

128
00:11:39,290 --> 00:11:41,030
I'll do what I want!

129
00:11:41,030 --> 00:11:43,230
I have a bright future ahead of me.

130
00:11:44,460 --> 00:11:46,550
God, I hate this place.

131
00:11:49,000 --> 00:11:51,040
Do as you like then!

132
00:12:04,840 --> 00:12:07,520
Yaon-san, I'm returning the chip.

133
00:12:14,510 --> 00:12:16,610
Another one, huh?

134
00:12:17,210 --> 00:12:20,340
We only get these back when they die.

135
00:12:21,370 --> 00:12:23,370
I wonder what he did.

136
00:12:30,340 --> 00:12:31,350
You okay?

137
00:12:34,880 --> 00:12:37,060
Yeah, I'm fine.

138
00:12:40,140 --> 00:12:41,890
A birdy goes

139
00:12:41,890 --> 00:12:43,720
flappity flap,

140
00:12:50,650 --> 00:12:52,790
flappity flap.

141
00:13:09,860 --> 00:13:11,020
Your girlfriend?

142
00:13:14,890 --> 00:13:16,110
I wonder.

143
00:13:18,800 --> 00:13:20,040
Popo-san!

144
00:13:20,340 --> 00:13:21,010
Popo-san!

145
00:13:22,220 --> 00:13:23,410
Hey.

146
00:13:24,610 --> 00:13:26,030
Have you grown much?

147
00:13:26,370 --> 00:13:27,690
I brought some water.

148
00:13:28,330 --> 00:13:30,910
Thank you for helping us every time.

149
00:13:31,910 --> 00:13:33,500
Grandma, getting better?

150
00:13:33,590 --> 00:13:35,520
Yes, thank you.

151
00:13:48,940 --> 00:13:50,890
Do you recognize me?

152
00:13:51,300 --> 00:13:52,530
The name's Popo.

153
00:13:58,500 --> 00:14:00,400
You have no memories?

154
00:14:02,840 --> 00:14:04,320
That sure was close.

155
00:14:05,290 --> 00:14:07,310
This planet is divided,

156
00:14:08,090 --> 00:14:12,790
with us down here and the rich above the clouds.

157
00:14:12,790 --> 00:14:16,790
The cloud separating us is thick, and we can't pass through it easily.

158
00:14:21,450 --> 00:14:23,200
Popo-san!

159
00:14:26,070 --> 00:14:27,520
Popo-san!

160
00:14:27,520 --> 00:14:28,720
Hey!

161
00:14:35,990 --> 00:14:38,440
Oh, it's Popo-san!

162
00:14:38,740 --> 00:14:41,690
Are you trying to get to the surface with a hot air balloon again?

163
00:14:41,690 --> 00:14:43,160
"Again" you say...

164
00:14:43,160 --> 00:14:44,520
I've got it this time!

165
00:14:44,520 --> 00:14:46,190
This will definitely work!

166
00:14:46,970 --> 00:14:50,580
They've managed to get above many times,

167
00:14:50,580 --> 00:14:53,820
but they always forget everything due to the electrical clouds.

168
00:14:55,990 --> 00:14:57,210
This place sure brings back memories.

169
00:14:58,290 --> 00:15:00,740
I used to play here as a kid.

170
00:15:06,140 --> 00:15:07,220
See ya!

171
00:15:08,530 --> 00:15:13,660
The king found a way to collect a dead person's memories and made it available.

172
00:15:14,500 --> 00:15:17,370
Due to that, the rich keep buying bodies and continue to live that way,

173
00:15:17,370 --> 00:15:20,850
and now our memories and bodies are being sought after.

174
00:15:22,540 --> 00:15:24,350
Nothing ever changes.

175
00:15:24,510 --> 00:15:27,400
The rich do as they please.

176
00:15:28,840 --> 00:15:30,740
I wonder what point there is in telling you all this.

177
00:15:42,160 --> 00:15:43,470
He's a Papillon Master.

178
00:15:43,470 --> 00:15:45,380
He tried to take away your memories.

179
00:15:50,920 --> 00:15:51,720
Follow me!

180
00:16:06,900 --> 00:16:08,020
Put this on.

181
00:16:08,820 --> 00:16:10,940
Your life is in danger.

182
00:16:10,940 --> 00:16:13,490
We'd protect you ourselves, but it's too risky.

183
00:16:18,020 --> 00:16:19,700
Taking over of bodies is prohibited.

184
00:16:20,390 --> 00:16:22,500
Taking over of bodies is prohibited.

185
00:16:42,190 --> 00:16:43,140
Hey, over here!

186
00:16:59,220 --> 00:16:59,950
Sorry.

187
00:17:00,540 --> 00:17:02,960
Looking for some fun? Looking for some fun?

188
00:17:03,290 --> 00:17:04,460
Oops, my bad.

189
00:17:04,910 --> 00:17:05,960
Here.

190
00:17:09,570 --> 00:17:11,380
Looking for a bit of fun?

191
00:17:16,130 --> 00:17:16,950
Hey!

192
00:17:51,530 --> 00:17:55,260
You gotta take those off too.

193
00:18:13,270 --> 00:18:14,770
Here's the plan.

194
00:18:14,770 --> 00:18:18,530
There's another vehicle too, but you'll be leaving on a ship tonight.

195
00:18:18,530 --> 00:18:19,450
Wait a second!

196
00:18:20,010 --> 00:18:22,480
Where did you get that body?

197
00:18:22,480 --> 00:18:24,860
Oh, Mr. Collector.

198
00:18:26,910 --> 00:18:28,110
This way!

199
00:18:31,120 --> 00:18:31,960
Wait!

200
00:18:32,980 --> 00:18:34,550
Tell them your name at the port.

201
00:18:34,890 --> 00:18:36,800
Warp. That's what you'll call yourself.

202
00:18:37,660 --> 00:18:40,650
Somebody catch him!

203
00:18:58,070 --> 00:19:00,590
He'll never come back.

204
00:19:03,290 --> 00:19:06,210
Only your body will go in the cabin.

205
00:19:06,210 --> 00:19:09,150
You'll be put on this and carried as luggage.

206
00:19:16,010 --> 00:19:20,640
You better not have scanned her memories, you degenerate memory merchant.

207
00:19:20,980 --> 00:19:23,500
It's no use trying to hide it from me,

208
00:19:23,500 --> 00:19:25,320
and I won't let you get away if you ever do.

209
00:19:35,060 --> 00:19:35,820
Got him!

210
00:19:36,700 --> 00:19:37,780
He's at the terminal!

211
00:19:40,080 --> 00:19:41,790
This is for the sake of Neiro,

212
00:19:42,490 --> 00:19:44,210
and our future.

213
00:19:49,060 --> 00:19:51,040
It's Cloak! Let me through!

214
00:19:51,750 --> 00:19:53,040
Taking off.

215
00:19:53,340 --> 00:19:56,050
Captain, there's a body with rings on board!

216
00:19:56,460 --> 00:19:57,670
Delay the departure!

217
00:19:58,550 --> 00:19:59,940
That's impossible!

218
00:19:59,940 --> 00:20:01,430
The engine's running at full power!

219
00:20:01,430 --> 00:20:03,430
Turn off the en—

220
00:20:03,430 --> 00:20:05,680
What's that? I can't hear you!

221
00:20:05,750 --> 00:20:07,750
Open up!

222
00:20:07,980 --> 00:20:09,680
Open up!

223
00:20:09,680 --> 00:20:10,180
Damn!

224
00:20:19,220 --> 00:20:21,290
Hey! Stop!

225
00:20:23,860 --> 00:20:25,220
Hey!

226
00:20:32,890 --> 00:20:34,450
Hey, let me on!

227
00:20:34,450 --> 00:20:36,470
Do you have a ticket?

228
00:20:36,470 --> 00:20:37,630
I'm Cloak! Let me on!

229
00:20:39,480 --> 00:20:40,910
You don't wanna mess with me.

230
00:20:40,910 --> 00:20:44,140
I'm Vanilla, the sheriff of this ship.

231
00:20:46,480 --> 00:20:48,610
Here, you can have my cloak!

232
00:20:48,610 --> 00:20:52,150
I want what you put in your pocket, too.

233
00:20:53,890 --> 00:20:55,650
Hey, thanks.

234
00:21:03,320 --> 00:21:04,680
You're pretty tough.

235
00:21:04,680 --> 00:21:06,370
You upgrading your version or something?

236
00:21:06,370 --> 00:21:07,750
Take my hand!

237
00:21:16,230 --> 00:21:17,600
Desperate, aren't you?

238
00:21:17,600 --> 00:21:19,280
Do it properly!

239
00:21:22,280 --> 00:21:23,110
Stop!

240
00:21:23,110 --> 00:21:24,430
You can't just climb on like that!

241
00:21:38,970 --> 00:21:40,070
You don't wanna to mess with me.

242
00:21:55,600 --> 00:21:56,670
Wuss.

243
00:22:01,030 --> 00:22:03,670
Don't look down on me!

244
00:22:21,930 --> 00:22:24,900
The Name Is Warp

245
00:23:54,910 --> 00:23:59,910
Next time

246
00:23:54,910 --> 00:23:59,910
Stowaways

247
00:23:56,960 --> 00:23:59,220
Next time: Stowaways.

Pasted: Aug 6, 2013, 11:03:38 pm
Views: 3