1 00:02:31,820 --> 00:02:34,320 Stop! Help! 2 00:03:06,460 --> 00:03:08,910 Hey, you alright? 3 00:03:12,330 --> 00:03:14,210 I think so. 4 00:03:39,280 --> 00:03:39,900 Wait! 5 00:03:51,610 --> 00:03:53,130 Where am I?! 6 00:03:53,130 --> 00:03:54,250 <i>Who</i> am I?! 7 00:04:06,190 --> 00:04:08,590 Do you know who I am? 8 00:04:19,470 --> 00:04:20,170 Gotcha! 9 00:05:36,780 --> 00:05:37,550 Brother! 10 00:05:40,800 --> 00:05:41,840 Brother! 11 00:05:42,960 --> 00:05:44,540 Brother! Brother! 12 00:05:57,960 --> 00:05:59,630 Which one could it be? 13 00:05:59,630 --> 00:06:01,170 Guess we'll have to check them all. 14 00:06:09,910 --> 00:06:10,910 Brother? 15 00:06:11,990 --> 00:06:13,500 Huh? Me? 16 00:06:14,360 --> 00:06:15,100 Not this one. 17 00:06:20,320 --> 00:06:21,480 Brother? 18 00:06:21,480 --> 00:06:22,630 Yeah? 19 00:06:22,630 --> 00:06:24,270 That's Grandma Pokuyakk. 20 00:06:24,270 --> 00:06:25,390 It sure is. 21 00:06:25,390 --> 00:06:26,570 Yup, that's her alright. 22 00:06:30,980 --> 00:06:32,250 Brother? 23 00:06:34,070 --> 00:06:36,440 Yeah, it's me. 24 00:06:37,030 --> 00:06:37,970 Thank God! 25 00:06:37,970 --> 00:06:39,190 Are you okay? 26 00:06:39,870 --> 00:06:40,970 Yeah. 27 00:06:40,970 --> 00:06:42,920 Get me out of this thing and put me back in quick. 28 00:06:51,230 --> 00:06:51,930 Brother? 29 00:06:55,490 --> 00:06:58,210 Hey, bro. 30 00:06:58,210 --> 00:07:00,190 I'm over here! 31 00:07:03,040 --> 00:07:06,690 He didn't have to do that. We'll find him a body eventually. 32 00:07:09,740 --> 00:07:10,900 Brother? 33 00:07:12,150 --> 00:07:13,660 Who's that? 34 00:07:13,660 --> 00:07:16,190 Show yourself, knave!{FIX} 35 00:07:16,190 --> 00:07:17,240 It's really dark in here... 36 00:07:17,240 --> 00:07:18,660 Come out! 37 00:07:19,290 --> 00:07:21,970 You ate my meat roll, didn't you, bro? 38 00:07:21,970 --> 00:07:22,970 Is that you? 39 00:07:22,970 --> 00:07:23,980 Where are you? 40 00:07:23,980 --> 00:07:25,050 I didn't eat it. 41 00:07:25,050 --> 00:07:27,770 Besides, it wasn't a meat roll. 42 00:07:27,770 --> 00:07:28,930 It was a synthetic! 43 00:07:28,930 --> 00:07:30,340 That's him alright! 44 00:07:30,340 --> 00:07:34,190 You were eaten by a Skonk, and your egg and body were separated. 45 00:07:34,190 --> 00:07:37,390 We're talking to you through a communicator in the warehouse right now. 46 00:07:37,390 --> 00:07:38,540 Really... 47 00:07:38,540 --> 00:07:39,820 So that's why... 48 00:07:39,820 --> 00:07:41,650 That was a close one. 49 00:07:41,650 --> 00:07:43,010 Put me back. 50 00:07:46,550 --> 00:07:50,260 Was he ever of any good around the house? 51 00:07:50,260 --> 00:07:51,650 Not at all. 52 00:07:51,650 --> 00:07:54,740 Come to think of it, you were pretty mean. 53 00:07:56,740 --> 00:07:59,110 You would play around with Fu-chan. 54 00:07:59,110 --> 00:08:02,250 That was a long time ago, and you went along with it. 55 00:08:02,620 --> 00:08:05,850 He was always hogging the bathroom with his constipation. 56 00:08:05,850 --> 00:08:07,950 Always acting "cool" around women. 57 00:08:07,950 --> 00:08:11,190 But he always made Pichipi cry! 58 00:08:11,770 --> 00:08:13,380 That's not true! 59 00:08:14,300 --> 00:08:18,040 We could always take a look at your memory now, couldn't we? 60 00:08:19,400 --> 00:08:20,590 Let's not. 61 00:08:20,590 --> 00:08:23,080 It helps to have one less mouth to feed. 62 00:08:23,080 --> 00:08:24,570 We could also sell his body. 63 00:08:24,570 --> 00:08:26,610 The young ones always go for good money. 64 00:08:26,610 --> 00:08:27,350 Hey! 65 00:08:27,350 --> 00:08:28,270 He's not needed! 66 00:08:28,650 --> 00:08:29,790 Wait! 67 00:08:30,580 --> 00:08:33,530 If you're going to reduce the number of dependents, do it in batches. 68 00:08:33,950 --> 00:08:36,090 Resolving everything in one go, 69 00:08:36,090 --> 00:08:37,700 all together as a family! 70 00:08:38,560 --> 00:08:42,480 We're here thanks to your debt; nothing is good anymore. 71 00:08:43,420 --> 00:08:45,960 Let me out of here already! 72 00:08:46,860 --> 00:08:48,620 I want to play! 73 00:08:49,590 --> 00:08:50,400 Yeah! 74 00:08:50,400 --> 00:08:52,620 We don't have any privacy or freedom in here. 75 00:08:53,490 --> 00:08:55,110 You have your father to thank for that. 76 00:08:55,110 --> 00:08:56,710 We can't even gossip. 77 00:08:57,540 --> 00:08:59,010 Honesty is good for you. 78 00:09:00,790 --> 00:09:04,020 Well, I don't need to talk. 79 00:09:04,020 --> 00:09:05,980 I'd rather let my grandchildren talk more. 80 00:09:11,070 --> 00:09:13,590 Momo can't speak yet. {Reorganize with next line?} 81 00:09:13,590 --> 00:09:16,270 Dear, would you tell that to Takeshi? 82 00:09:17,000 --> 00:09:18,900 I hate this life! 83 00:09:18,900 --> 00:09:20,430 I want to fall in love! 84 00:09:21,410 --> 00:09:22,630 I feel so sorry for her. 85 00:09:22,630 --> 00:09:24,700 Just bury me. 86 00:09:24,700 --> 00:09:26,070 I don't need to talk. 87 00:09:27,130 --> 00:09:28,160 Then stay quiet. 88 00:09:28,300 --> 00:09:30,440 Give me back my freedom! 89 00:09:31,030 --> 00:09:33,090 How dare you talk like that to your grandfather! 90 00:09:33,370 --> 00:09:37,240 I'm sorry you had to be next to her. 91 00:09:37,240 --> 00:09:39,600 We could always swap Dad. 92 00:09:40,650 --> 00:09:46,820 I'll restore all of you some day, so can we cooperate till then? 93 00:09:47,210 --> 00:09:52,940 Heya, did you come to hear about my adventures? 94 00:09:52,940 --> 00:09:56,670 That story about my travels on planet X-9-10, right? 95 00:09:56,670 --> 00:09:59,980 Grandfather, don't go around yapping to strangers. 96 00:09:59,980 --> 00:10:05,700 The one where I rescued the Buhudu princess who was being attacked by a swarm of insects, was it? 97 00:10:05,700 --> 00:10:07,600 It's a famous story. 98 00:10:07,600 --> 00:10:09,980 I'm sure he already knows it. 99 00:10:09,980 --> 00:10:12,200 I'll never forget her passionate embrace. 100 00:10:12,200 --> 00:10:16,630 It was great. 101 00:10:16,630 --> 00:10:20,100 I still remember it like it was yesterday. 102 00:10:20,100 --> 00:10:22,920 That figure... 103 00:10:22,920 --> 00:10:25,350 Such a babe. 104 00:10:27,580 --> 00:10:28,640 She was out of this world! 105 00:10:29,040 --> 00:10:32,650 People all over the country praised my name. 106 00:10:32,650 --> 00:10:36,080 He's never taken a step out of this hellhole. 107 00:10:36,080 --> 00:10:37,150 Good night. 108 00:10:41,300 --> 00:10:44,930 The house's data storage is full again. 109 00:10:44,930 --> 00:10:46,890 We need to delete a few people. 110 00:10:46,890 --> 00:10:49,900 Why don't we use some of those unclaimed chips? 111 00:10:50,770 --> 00:10:51,670 You idiot! 112 00:10:51,760 --> 00:10:54,900 Sure, having them in such a size is fine, 113 00:10:56,020 --> 00:11:00,920 but we can't erase those unclaimed chips, regardless of their capacity. 114 00:11:00,920 --> 00:11:02,050 Wait! 115 00:11:03,530 --> 00:11:04,820 I'm sick of this place! 116 00:11:04,820 --> 00:11:06,670 It doesn't suit me at all! 117 00:11:06,670 --> 00:11:09,770 There must be a better world for me out there! 118 00:11:10,600 --> 00:11:12,180 It's dirty here! 119 00:11:12,180 --> 00:11:14,640 It isn't right for me! 120 00:11:14,640 --> 00:11:18,360 It's your body and mind that don't fit together. 121 00:11:19,160 --> 00:11:22,920 You're like this thanks to that body you won! 122 00:11:23,500 --> 00:11:26,580 You'll never understand how I feel! 123 00:11:27,880 --> 00:11:31,570 Please don't come back in some other weird body. 124 00:11:31,570 --> 00:11:33,210 I will succeed! 125 00:11:33,210 --> 00:11:34,690 I will be happy! 126 00:11:34,690 --> 00:11:38,160 But you were a hippo before this and a snake before that. 127 00:11:38,160 --> 00:11:39,290 Shut up! 128 00:11:39,290 --> 00:11:41,030 I'll do what I want! 129 00:11:41,030 --> 00:11:43,230 I have a bright future ahead of me. 130 00:11:44,460 --> 00:11:46,550 God, I hate this place. 131 00:11:49,000 --> 00:11:51,040 Do as you like then! 132 00:12:04,840 --> 00:12:07,520 Yaon-san, I'm returning the chip. 133 00:12:14,510 --> 00:12:16,610 Another one, huh? 134 00:12:17,210 --> 00:12:20,340 We only get these back when they die. 135 00:12:21,370 --> 00:12:23,370 I wonder what he did. 136 00:12:30,340 --> 00:12:31,350 You okay? 137 00:12:34,880 --> 00:12:37,060 Yeah, I'm fine. 138 00:12:40,140 --> 00:12:41,890 A birdy goes 139 00:12:41,890 --> 00:12:43,720 flappity flap, 140 00:12:50,650 --> 00:12:52,790 flappity flap. 141 00:13:09,860 --> 00:13:11,020 Your girlfriend? 142 00:13:14,890 --> 00:13:16,110 I wonder. 143 00:13:18,800 --> 00:13:20,040 Popo-san! 144 00:13:20,340 --> 00:13:21,010 Popo-san! 145 00:13:22,220 --> 00:13:23,410 Hey. 146 00:13:24,610 --> 00:13:26,030 Have you grown much? 147 00:13:26,370 --> 00:13:27,690 I brought some water. 148 00:13:28,330 --> 00:13:30,910 Thank you for helping us every time. 149 00:13:31,910 --> 00:13:33,500 Grandma, getting better? 150 00:13:33,590 --> 00:13:35,520 Yes, thank you. 151 00:13:48,940 --> 00:13:50,890 Do you recognize me? 152 00:13:51,300 --> 00:13:52,530 The name's Popo. 153 00:13:58,500 --> 00:14:00,400 You have no memories? 154 00:14:02,840 --> 00:14:04,320 That sure was close. 155 00:14:05,290 --> 00:14:07,310 This planet is divided, 156 00:14:08,090 --> 00:14:12,790 with us down here and the rich above the clouds. 157 00:14:12,790 --> 00:14:16,790 The cloud separating us is thick, and we can't pass through it easily. 158 00:14:21,450 --> 00:14:23,200 Popo-san! 159 00:14:26,070 --> 00:14:27,520 Popo-san! 160 00:14:27,520 --> 00:14:28,720 Hey! 161 00:14:35,990 --> 00:14:38,440 Oh, it's Popo-san! 162 00:14:38,740 --> 00:14:41,690 Are you trying to get to the surface with a hot air balloon again? 163 00:14:41,690 --> 00:14:43,160 "Again" you say... 164 00:14:43,160 --> 00:14:44,520 I've got it this time! 165 00:14:44,520 --> 00:14:46,190 This will definitely work! 166 00:14:46,970 --> 00:14:50,580 They've managed to get above many times, 167 00:14:50,580 --> 00:14:53,820 but they always forget everything due to the electrical clouds. 168 00:14:55,990 --> 00:14:57,210 This place sure brings back memories. 169 00:14:58,290 --> 00:15:00,740 I used to play here as a kid. 170 00:15:06,140 --> 00:15:07,220 See ya! 171 00:15:08,530 --> 00:15:13,660 The king found a way to collect a dead person's memories and made it available. 172 00:15:14,500 --> 00:15:17,370 Due to that, the rich keep buying bodies and continue to live that way, 173 00:15:17,370 --> 00:15:20,850 and now our memories and bodies are being sought after. 174 00:15:22,540 --> 00:15:24,350 Nothing ever changes. 175 00:15:24,510 --> 00:15:27,400 The rich do as they please. 176 00:15:28,840 --> 00:15:30,740 I wonder what point there is in telling you all this. 177 00:15:42,160 --> 00:15:43,470 He's a Papillon Master. 178 00:15:43,470 --> 00:15:45,380 He tried to take away your memories. 179 00:15:50,920 --> 00:15:51,720 Follow me! 180 00:16:06,900 --> 00:16:08,020 Put this on. 181 00:16:08,820 --> 00:16:10,940 Your life is in danger. 182 00:16:10,940 --> 00:16:13,490 We'd protect you ourselves, but it's too risky. 183 00:16:18,020 --> 00:16:19,700 Taking over of bodies is prohibited. 184 00:16:20,390 --> 00:16:22,500 Taking over of bodies is prohibited. 185 00:16:42,190 --> 00:16:43,140 Hey, over here! 186 00:16:59,220 --> 00:16:59,950 Sorry. 187 00:17:00,540 --> 00:17:02,960 Looking for some fun? Looking for some fun? 188 00:17:03,290 --> 00:17:04,460 Oops, my bad. 189 00:17:04,910 --> 00:17:05,960 Here. 190 00:17:09,570 --> 00:17:11,380 Looking for a bit of fun? 191 00:17:16,130 --> 00:17:16,950 Hey! 192 00:17:51,530 --> 00:17:55,260 You gotta take those off too. 193 00:18:13,270 --> 00:18:14,770 Here's the plan. 194 00:18:14,770 --> 00:18:18,530 There's another vehicle too, but you'll be leaving on a ship tonight. 195 00:18:18,530 --> 00:18:19,450 Wait a second! 196 00:18:20,010 --> 00:18:22,480 Where did you get that body? 197 00:18:22,480 --> 00:18:24,860 Oh, Mr. Collector. 198 00:18:26,910 --> 00:18:28,110 This way! 199 00:18:31,120 --> 00:18:31,960 Wait! 200 00:18:32,980 --> 00:18:34,550 Tell them your name at the port. 201 00:18:34,890 --> 00:18:36,800 Warp. That's what you'll call yourself. 202 00:18:37,660 --> 00:18:40,650 Somebody catch him! 203 00:18:58,070 --> 00:19:00,590 He'll never come back. 204 00:19:03,290 --> 00:19:06,210 Only your body will go in the cabin. 205 00:19:06,210 --> 00:19:09,150 You'll be put on this and carried as luggage. 206 00:19:16,010 --> 00:19:20,640 You better not have scanned her memories, you degenerate memory merchant. 207 00:19:20,980 --> 00:19:23,500 It's no use trying to hide it from me, 208 00:19:23,500 --> 00:19:25,320 and I won't let you get away if you ever do. 209 00:19:35,060 --> 00:19:35,820 Got him! 210 00:19:36,700 --> 00:19:37,780 He's at the terminal! 211 00:19:40,080 --> 00:19:41,790 This is for the sake of Neiro, 212 00:19:42,490 --> 00:19:44,210 and our future. 213 00:19:49,060 --> 00:19:51,040 It's Cloak! Let me through! 214 00:19:51,750 --> 00:19:53,040 Taking off. 215 00:19:53,340 --> 00:19:56,050 Captain, there's a body with rings on board! 216 00:19:56,460 --> 00:19:57,670 Delay the departure! 217 00:19:58,550 --> 00:19:59,940 That's impossible! 218 00:19:59,940 --> 00:20:01,430 The engine's running at full power! 219 00:20:01,430 --> 00:20:03,430 Turn off the en— 220 00:20:03,430 --> 00:20:05,680 What's that? I can't hear you! 221 00:20:05,750 --> 00:20:07,750 Open up! 222 00:20:07,980 --> 00:20:09,680 Open up! 223 00:20:09,680 --> 00:20:10,180 Damn! 224 00:20:19,220 --> 00:20:21,290 Hey! Stop! 225 00:20:23,860 --> 00:20:25,220 Hey! 226 00:20:32,890 --> 00:20:34,450 Hey, let me on! 227 00:20:34,450 --> 00:20:36,470 Do you have a ticket? 228 00:20:36,470 --> 00:20:37,630 I'm Cloak! Let me on! 229 00:20:39,480 --> 00:20:40,910 You don't wanna mess with me. 230 00:20:40,910 --> 00:20:44,140 I'm Vanilla, the sheriff of this ship. 231 00:20:46,480 --> 00:20:48,610 Here, you can have my cloak! 232 00:20:48,610 --> 00:20:52,150 I want what you put in your pocket, too. 233 00:20:53,890 --> 00:20:55,650 Hey, thanks. 234 00:21:03,320 --> 00:21:04,680 You're pretty tough. 235 00:21:04,680 --> 00:21:06,370 You upgrading your version or something? 236 00:21:06,370 --> 00:21:07,750 Take my hand! 237 00:21:16,230 --> 00:21:17,600 Desperate, aren't you? 238 00:21:17,600 --> 00:21:19,280 Do it properly! 239 00:21:22,280 --> 00:21:23,110 Stop! 240 00:21:23,110 --> 00:21:24,430 You can't just climb on like that! 241 00:21:38,970 --> 00:21:40,070 You don't wanna to mess with me. 242 00:21:55,600 --> 00:21:56,670 Wuss. 243 00:22:01,030 --> 00:22:03,670 Don't look down on me! 244 00:22:21,930 --> 00:22:24,900 The Name Is Warp 245 00:23:54,910 --> 00:23:59,910 Next time 246 00:23:54,910 --> 00:23:59,910 Stowaways 247 00:23:56,960 --> 00:23:59,220 Next time: Stowaways.