get paid to paste

[Exiled-Destiny]_Hell_Girl_Ep16_(5F9616F8).mkv...

1
00:00:01,060 --> 00:00:04,630
It is said that life's encounters
are governed by fate.

2
00:00:04,630 --> 00:00:06,770
Tangled up in the threads of fate...

3
00:00:06,770 --> 00:00:09,370
...are the ill-fated blossoms,
pitiful and frail.

4
00:00:09,370 --> 00:00:13,910
Lost in anger, sorrow, and tears...

5
00:00:13,910 --> 00:00:16,640
Beyond the veil of midnight,

6
00:00:16,640 --> 00:00:20,020
the retribution that you are
helpless to reap shall be yours.

7
00:00:23,350 --> 00:00:28,820
Itsuka hikari ni mukau sakasama no chou

8
00:00:28,820 --> 00:00:33,960
Kimi to kami o kiru kagami no naka

9
00:00:33,960 --> 00:00:39,370
Jugyou-chuu no rouka hibiku ashioto

10
00:00:39,370 --> 00:00:44,640
Taezu ame no oto ga tsuite-kuru yo

11
00:00:44,640 --> 00:00:52,410
Kanjiru mama no katachi wa mabushii
amai hana ni naru

12
00:00:52,410 --> 00:00:55,120
Doku no mi ni mo naru

13
00:00:55,120 --> 00:00:57,850
Kyou mo ame

14
00:00:57,850 --> 00:01:05,090
Ano hi to ima o
sora to sora de tsunagitai no

15
00:01:05,090 --> 00:01:07,730
In this craziness, uncertainty

16
00:01:07,730 --> 00:01:15,740
Hitori hitori no omoi o bokura wa
dokoka ni nokoseru darou ka

17
00:01:15,740 --> 00:01:18,510
In this craziness, you gave me life

18
00:01:18,510 --> 00:01:26,350
Hitotsu no omoi o bokura wa
doko made mamoreru darou ka

19
00:01:26,350 --> 00:01:29,020
In this craziness, uncertainty

20
00:01:29,020 --> 00:01:37,160
Hitori hitori no katachi o bokura wa
dokoka ni nokoseru darou ka

21
00:01:37,160 --> 00:01:39,790
In this craziness, you gave me life

22
00:01:39,790 --> 00:01:48,070
Sorezore no katachi o bokura wa
doko made mamoreru darou ka

23
00:01:51,510 --> 00:02:00,280
? The little lark, who forgot his way home ?

24
00:02:00,280 --> 00:02:08,150
? Is amidst a vast field of wheat ?

25
00:02:09,460 --> 00:02:18,170
? He called out seeking his mother ?

26
00:02:18,170 --> 00:02:27,010
? But there is only the rustle
of wheat in the wind ?

27
00:02:39,550 --> 00:02:41,020
Tsugumi!

28
00:02:43,460 --> 00:02:45,130
Who are you?

29
00:02:45,130 --> 00:02:49,200
I am Ai Enma.
You summoned me, remember?

30
00:02:49,200 --> 00:02:52,360
Hell... Girl?

31
00:02:53,540 --> 00:02:55,940
Take it.

32
00:02:55,940 --> 00:03:00,680
If you really want retribution,

33
00:03:00,680 --> 00:03:04,410
untie that red thread.

34
00:03:04,410 --> 00:03:09,950
By untying the thread, you will
enter into a covenant with me.

35
00:03:09,950 --> 00:03:15,690
The object of your vengeance
will immediately be banished to Hell.

36
00:03:15,690 --> 00:03:16,960
However,

37
00:03:16,960 --> 00:03:18,560
once you have your retribution,

38
00:03:18,560 --> 00:03:22,260
you will have to pay
the price for it as well.

39
00:03:22,260 --> 00:03:25,300
Curses come home to roost.

40
00:03:25,300 --> 00:03:31,610
If you enter into the covenant,
your soul will also go to Hell.

41
00:03:31,610 --> 00:03:34,480
You will never see Heaven,

42
00:03:34,480 --> 00:03:42,510
and your soul will wander
for eternity in pain and agony.

43
00:03:52,630 --> 00:03:57,030
All that remains is for you to decide.

44
00:03:59,500 --> 00:04:01,470
You saw something again, didn't you?

45
00:04:01,470 --> 00:04:03,000
Yeah.

46
00:04:03,000 --> 00:04:04,640
Who is it this time?

47
00:04:04,640 --> 00:04:06,510
I don't know.

48
00:04:06,510 --> 00:04:09,410
But I saw a poster.

49
00:04:09,410 --> 00:04:11,310
For a circus.

50
00:04:11,310 --> 00:04:13,970
A circus poster...

51
00:04:26,530 --> 00:04:29,000
"Happy Circus"

52
00:04:35,540 --> 00:04:35,940
"Happy Circus"

53
00:04:35,940 --> 00:04:38,270
"Happy Circus"
Come on over!

54
00:04:38,270 --> 00:04:39,040
Come on over!

55
00:04:39,040 --> 00:04:41,670
It's the fun Happy Circus!

56
00:04:44,280 --> 00:04:47,150
Tightrope walking and beast masters!

57
00:04:47,150 --> 00:04:49,980
We're here again this year!
The Happy Circus!

58
00:04:49,980 --> 00:04:52,680
It's the Happy Circus that
comes just once a year!

59
00:04:55,090 --> 00:04:58,390
Wow! It's a real circus!

60
00:04:58,390 --> 00:05:00,900
I had no idea they still had these.

61
00:05:00,900 --> 00:05:03,630
Come on, little lady.
I hope you have fun!

62
00:05:03,630 --> 00:05:05,730
Hajime, hurry up!

63
00:05:05,730 --> 00:05:06,170
Right.

64
00:05:06,170 --> 00:05:10,140
Hey, kid, you come on over, too.
It'll be lots of fun!

65
00:05:10,140 --> 00:05:12,010
It's him again.

66
00:05:12,010 --> 00:05:15,310
Sheesh, how does he
get wind of these things?

67
00:05:42,900 --> 00:05:44,440
Who is it?

68
00:05:44,440 --> 00:05:47,670
Who accessed Hell Link?

69
00:06:12,070 --> 00:06:13,290
What?

70
00:06:22,210 --> 00:06:24,970
That's amazing!

71
00:06:52,470 --> 00:06:54,280
You want to do a story on us?

72
00:06:54,280 --> 00:06:58,050
Yes, I was so surprised, to be honest.

73
00:06:58,050 --> 00:07:00,620
I had no idea a circus
like this was still around.

74
00:07:00,620 --> 00:07:03,950
It's just so, I don't know, nostalgic.

75
00:07:19,430 --> 00:07:22,240
Then, you came all this way
from Tokyo just to see us?

76
00:07:22,240 --> 00:07:25,770
I just happened to find you
guys online and got curious.

77
00:07:25,770 --> 00:07:28,970
You just happened to find us, huh?

78
00:07:30,750 --> 00:07:35,050
Drop dead! I wish you'd
just drop dead already!

79
00:07:35,050 --> 00:07:37,080
Never mind them.

80
00:07:37,080 --> 00:07:39,550
They go through the
same thing every night.

81
00:07:39,550 --> 00:07:43,320
It's like a ritual
for that married couple.

82
00:07:43,320 --> 00:07:46,290
And enter the lover.

83
00:07:46,290 --> 00:07:49,320
Up until last year,
that was his role, though.

84
00:07:58,810 --> 00:08:00,780
Bull's-eye!

85
00:08:00,780 --> 00:08:03,610
That's the world's greatest
knife thrower for you!

86
00:08:05,410 --> 00:08:07,940
But don't hit me, okay?

87
00:08:09,220 --> 00:08:12,620
Well, shall we start looking
around from over there?

88
00:08:30,740 --> 00:08:34,640
What are you doing out here,
little girl?

89
00:08:36,080 --> 00:08:38,010
I'm waiting for my father.

90
00:08:38,010 --> 00:08:41,220
Your father? You must mean the reporter.

91
00:08:41,220 --> 00:08:44,850
But why is he covering
a circus like this?

92
00:08:44,850 --> 00:08:46,020
Don't know.

93
00:08:46,020 --> 00:08:47,320
I see.

94
00:08:48,590 --> 00:08:51,560
Aren't you able to
do something, ma'am?

95
00:08:51,560 --> 00:08:53,560
M-Ma'am?!

96
00:08:53,560 --> 00:08:56,160
I mean, you belong to the circus, right?

97
00:08:56,160 --> 00:08:57,930
O-Of course, I can.

98
00:08:57,930 --> 00:08:59,990
Show me! Show me!

99
00:09:06,110 --> 00:09:07,240
The girl?

100
00:09:07,240 --> 00:09:11,410
Yes. You know, the one that escaped
from the box she was skewered in.

101
00:09:11,410 --> 00:09:13,010
Oh!

102
00:09:13,010 --> 00:09:15,250
Could I meet with her for a bit?

103
00:09:15,250 --> 00:09:17,020
I want to talk to her.

104
00:09:17,020 --> 00:09:18,720
Talk?

105
00:09:18,720 --> 00:09:21,120
It's nothing major,

106
00:09:21,120 --> 00:09:22,890
but her performance was
quite impressive, so...

107
00:09:22,890 --> 00:09:24,490
I won't be able to let you.

108
00:09:24,490 --> 00:09:26,960
She's the troupe leader's favorite.

109
00:09:28,930 --> 00:09:32,330
But, I guess you did come
all this way from Tokyo...

110
00:09:32,330 --> 00:09:33,630
Come with me.

111
00:09:36,870 --> 00:09:38,370
She's in there?

112
00:09:38,370 --> 00:09:40,360
Wait here a minute.

113
00:09:42,580 --> 00:09:46,810
So you're here to do a story on us?

114
00:09:46,810 --> 00:09:49,280
You sure are an odd one.

115
00:09:49,280 --> 00:09:52,550
Doing a story on a lousy circus like this!

116
00:09:52,550 --> 00:09:55,490
The name itself is a mockery to begin with!

117
00:09:55,490 --> 00:09:57,860
Happy Circus, my ass!

118
00:09:57,860 --> 00:10:00,330
You think so, too, don't you?

119
00:10:02,500 --> 00:10:03,830
You again!

120
00:10:07,540 --> 00:10:08,900
Come on, get over here.

121
00:10:08,900 --> 00:10:10,540
Hey, what are you doing?!

122
00:10:10,540 --> 00:10:12,170
Don't touch me, Mokku!

123
00:10:12,170 --> 00:10:13,510
All right, all right.

124
00:10:13,510 --> 00:10:13,710
--If you want someone to talk to,
I'll keep you company.

125
00:10:13,710 --> 00:10:15,380
--Hello.
--If you want someone to talk to,
I'll keep you company.

126
00:10:15,380 --> 00:10:16,500
--Come on in.
--If you want someone to talk to,
I'll keep you company.

127
00:10:23,380 --> 00:10:25,750
She's got quite the taste.

128
00:10:25,750 --> 00:10:27,290
Come with me.

129
00:10:27,290 --> 00:10:28,960
I'll help you.

130
00:10:28,960 --> 00:10:32,160
So don't think of doing something
stupid like trying to get revenge.

131
00:10:32,160 --> 00:10:34,460
Revenge?

132
00:10:34,460 --> 00:10:38,400
You accessed Hell Link, right?

133
00:10:38,400 --> 00:10:39,800
Anyway, come with me.

134
00:10:39,800 --> 00:10:40,870
Stop this!

135
00:10:40,870 --> 00:10:41,700
What?!

136
00:10:43,170 --> 00:10:44,370
You're scared, right?

137
00:10:44,370 --> 00:10:48,780
Don't worry. I'll take you someplace
where he can't get to you.

138
00:10:48,780 --> 00:10:50,480
--So come with me!
--No!

139
00:10:50,480 --> 00:10:52,310
Let go! Let go!

140
00:10:52,310 --> 00:10:55,920
You idiot! Don't yell!
I'm trying to help you!

141
00:10:55,920 --> 00:10:58,040
No! No!

142
00:10:59,690 --> 00:11:00,990
This isn't good, mister.

143
00:11:00,990 --> 00:11:02,960
The deal was that you
were only going to talk.

144
00:11:02,960 --> 00:11:04,480
Mokku!

145
00:11:09,460 --> 00:11:11,990
Okay, I think it's time you left.

146
00:11:23,680 --> 00:11:25,110
Hajime!

147
00:11:25,110 --> 00:11:27,010
Look! Look at this box!

148
00:11:30,420 --> 00:11:31,850
We're going.

149
00:11:36,560 --> 00:11:38,020
So long.

150
00:11:48,200 --> 00:11:51,270
Let me out!

151
00:11:51,270 --> 00:11:53,040
Hone Onna?!

152
00:11:53,040 --> 00:11:55,870
--Mokku, let me out!
--What the heck are you doing?

153
00:11:58,050 --> 00:12:00,850
So, it wasn't that girl?

154
00:12:00,850 --> 00:12:04,250
I was sure it had to be her, too...

155
00:12:04,250 --> 00:12:07,650
Anyway, let's eat.
We'll go back again later.

156
00:12:56,800 --> 00:12:59,510
You messed up again!

157
00:12:59,510 --> 00:13:02,970
That was because someone had
tampered with the heel...

158
00:13:17,420 --> 00:13:18,650
Tsugumi?!

159
00:13:22,760 --> 00:13:25,990
I'm sorry! I'm sorry!

160
00:13:40,610 --> 00:13:41,580
Tsugumi!

161
00:13:41,580 --> 00:13:44,150
Get a hold of yourself, Tsugumi!

162
00:13:44,150 --> 00:13:46,650
That girl is being bullied!

163
00:13:46,650 --> 00:13:47,960
What?

164
00:13:47,960 --> 00:13:51,360
Please, save her!

165
00:13:51,360 --> 00:13:53,360
That girl?

166
00:13:53,360 --> 00:13:56,330
She's got scars all over her body.

167
00:13:56,330 --> 00:13:59,170
She's being beaten all the time!

168
00:13:59,170 --> 00:14:00,290
All the time?

169
00:14:07,210 --> 00:14:09,970
But she had no such scars...

170
00:14:12,950 --> 00:14:14,310
Don't tell me...

171
00:14:16,520 --> 00:14:18,490
Twins?

172
00:14:18,490 --> 00:14:21,360
That was the trick
behind escaping the box.

173
00:14:21,360 --> 00:14:25,660
It was the other one that
hated the troupe leader.

174
00:14:28,130 --> 00:14:30,360
What kind of place was the girl in?

175
00:14:30,360 --> 00:14:32,270
A place like a cage...

176
00:14:32,270 --> 00:14:34,030
All right, got it!

177
00:14:34,030 --> 00:14:35,660
I'm coming, too!

178
00:14:42,810 --> 00:14:52,150
? The little lark, who forgot his way home ?

179
00:14:52,150 --> 00:14:58,160
? Is amidst a vast field of wheat ?

180
00:14:58,160 --> 00:15:00,890
This is awful...
? Is amidst a vast field of wheat ?

181
00:15:02,060 --> 00:15:03,100
? He called out seeking his mother ?

182
00:15:03,100 --> 00:15:05,330
That's...
? He called out seeking his mother ?

183
00:15:05,330 --> 00:15:07,100
You untied it?
? He called out seeking his mother ?

184
00:15:07,100 --> 00:15:12,210
? He called out seeking his mother ?

185
00:15:12,210 --> 00:15:15,180
? But there is only the rustle
of wheat in the wind ?

186
00:15:15,180 --> 00:15:17,140
Look after her!
? But there is only the rustle
of wheat in the wind ?

187
00:15:17,140 --> 00:15:18,980
? But there is only the rustle
of wheat in the wind ?

188
00:15:22,920 --> 00:15:24,040
How does it look?

189
00:15:28,120 --> 00:15:30,190
Why the hell are you here?!

190
00:15:30,190 --> 00:15:32,290
I'll explain later!

191
00:15:32,290 --> 00:15:33,990
Hurry up and get away from here!

192
00:15:33,990 --> 00:15:35,730
Or you'll be sent to Hell!

193
00:15:35,730 --> 00:15:36,660
Hell?

194
00:15:36,660 --> 00:15:38,670
Never mind! Just run!

195
00:15:38,670 --> 00:15:41,260
What are you doing?!
Let go! Let go of me!

196
00:15:42,940 --> 00:15:53,080
? Forgetting his way home and lost ?

197
00:15:53,080 --> 00:16:01,790
? The lark is alone in the wheat ?

198
00:16:42,430 --> 00:16:45,970
Working hard, I see. Good, good!

199
00:16:45,970 --> 00:16:47,990
Here's a reward for you.

200
00:16:58,450 --> 00:16:59,780
Here, say, "Ah!"

201
00:16:59,780 --> 00:17:01,610
Ah!

202
00:17:34,520 --> 00:17:44,090
? Though no mountain fox cries out ?

203
00:17:44,090 --> 00:17:53,830
? After sunset is the forlorn moonlight ?

204
00:17:56,470 --> 00:17:57,700
I said, let go of me!

205
00:17:57,700 --> 00:17:59,410
--Hurry!
--What is your problem?!

206
00:17:59,410 --> 00:18:00,440
Hurry up and run!

207
00:18:00,440 --> 00:18:02,930
You're not making any sense!

208
00:18:05,810 --> 00:18:07,010
It can't be!

209
00:18:07,010 --> 00:18:08,280
Wait!

210
00:18:13,090 --> 00:18:15,280
So it was her...

211
00:18:24,730 --> 00:18:27,960
Where am I?

212
00:18:42,480 --> 00:18:44,310
What is this?

213
00:18:46,820 --> 00:18:49,990
The circus troupe of Hell!

214
00:18:49,990 --> 00:18:52,590
Looks like the star is
finally taking the stage.

215
00:18:52,590 --> 00:18:53,930
We expect a lot from you.

216
00:18:53,930 --> 00:18:54,830
What?

217
00:18:58,800 --> 00:19:01,000
Now, ride around.

218
00:19:01,000 --> 00:19:02,940
Ride around?

219
00:19:07,210 --> 00:19:12,450
Come on now. If you don't hurry,
you'll be caught by those arms.

220
00:19:12,450 --> 00:19:15,820
There's no way I can do this!

221
00:19:15,820 --> 00:19:18,550
So you can't even do
something like that?

222
00:19:18,550 --> 00:19:21,280
Then I guess there's no helping it.

223
00:19:39,740 --> 00:19:42,210
S-Stop this!

224
00:19:42,210 --> 00:19:44,510
Please, stop this!

225
00:19:44,510 --> 00:19:45,980
Stay away!

226
00:19:47,410 --> 00:19:49,310
Nooo!

227
00:20:04,500 --> 00:20:07,130
I wonder how long you'll
be able to hang in there.

228
00:20:07,130 --> 00:20:09,500
Please, help me!

229
00:20:09,500 --> 00:20:11,940
l-I don't want to die!

230
00:20:11,940 --> 00:20:14,670
Then repent to your older sister.

231
00:20:16,410 --> 00:20:18,280
Poor girl.

232
00:20:18,280 --> 00:20:21,980
She suffered terribly because of you.

233
00:20:21,980 --> 00:20:24,280
Then, could it be that you people are...

234
00:20:24,280 --> 00:20:27,920
Demeaning your older sister,
so that you would be the favorite...

235
00:20:27,920 --> 00:20:30,120
What a dirty thing to do.

236
00:20:30,120 --> 00:20:32,190
Repent to your older sister!

237
00:20:32,190 --> 00:20:35,030
Why do I have to apologize to her?!

238
00:20:35,030 --> 00:20:38,030
Because of her, I'm always
just half a person!

239
00:20:38,030 --> 00:20:40,900
I want to stand on stage alone, too!

240
00:20:40,900 --> 00:20:42,840
What's wrong with that?!

241
00:20:42,840 --> 00:20:44,500
I haven't done anything wrong!

242
00:20:44,500 --> 00:20:46,570
One of me is more than enough!

243
00:20:46,570 --> 00:20:50,030
I wish she would just disappear!

244
00:20:54,450 --> 00:20:57,710
So she says, Miss.

245
00:21:00,820 --> 00:21:04,830
O pitiful shadow lost in the darkness...

246
00:21:04,830 --> 00:21:07,860
Demeaning and bringing harm to others...

247
00:21:07,860 --> 00:21:12,400
A damned soul, wallowing in sin...

248
00:21:12,400 --> 00:21:15,330
Care to give death a try?

249
00:21:33,820 --> 00:21:35,460
What is this?

250
00:21:35,460 --> 00:21:37,360
Where are we going?

251
00:21:38,360 --> 00:21:40,260
Stop!

252
00:21:40,260 --> 00:21:42,690
I'm telling you to stop!

253
00:21:47,070 --> 00:21:51,100
No! I don't want to!
I don't want to go!

254
00:21:51,100 --> 00:21:51,370
--Stop! Come on, I said, stop!

255
00:21:51,370 --> 00:21:55,510
--I consign this grievance to Hell...
--Stop! Come on, I said, stop!

256
00:21:55,510 --> 00:21:59,040
Nooo!

257
00:22:11,360 --> 00:22:13,190
I guess they're all leaving.

258
00:22:13,190 --> 00:22:15,100
Yeah...

259
00:22:15,100 --> 00:22:16,800
Where's Mokku?

260
00:22:16,800 --> 00:22:19,160
Have you seen Mokku?

261
00:22:20,170 --> 00:22:21,330
Troupe leader.

262
00:22:22,640 --> 00:22:26,610
Ah, that looks good on you, Yumi.

263
00:22:26,610 --> 00:22:28,340
It fits you perfectly.

264
00:22:34,720 --> 00:22:36,680
She's smiling.

265
00:22:38,090 --> 00:22:40,680
All right! Time to leave!

266
00:22:54,100 --> 00:22:54,400
"Yumi"

267
00:22:54,400 --> 00:22:58,870
"Yumi"
Your grievance shall be avenged.

268
00:22:58,870 --> 00:23:00,010
"Yumi"

269
00:23:12,990 --> 00:23:19,690
ltsudatte yukidomari de

270
00:23:19,690 --> 00:23:26,370
Keshite nigerarenai

271
00:23:26,370 --> 00:23:34,470
Sora no tori e kanashimi nose

272
00:23:34,470 --> 00:23:38,810
Tobasu no

273
00:23:43,350 --> 00:23:47,150
Koko wa karinui

274
00:23:47,150 --> 00:23:58,130
Watashi o shibaru eien

275
00:23:58,130 --> 00:24:05,140
Yuki mo kaeri mo

276
00:24:05,140 --> 00:24:16,570
Sugite yuku wa yume

277
00:24:30,800 --> 00:24:32,570
"Save me"?

278
00:24:32,570 --> 00:24:34,600
That's what the girl said?

279
00:24:34,600 --> 00:24:35,840
Yeah.

280
00:24:35,840 --> 00:24:39,140
She's at a sanatorium shrouded in fog.

281
00:24:39,140 --> 00:24:40,810
Do not go.

282
00:24:40,810 --> 00:24:42,140
Turn back.

283
00:24:42,140 --> 00:24:44,110
Hell Girl...

284
00:24:44,110 --> 00:24:45,450
I'm going.

285
00:24:45,450 --> 00:24:47,480
I won't let you banish anyone to Hell.

286
00:24:47,480 --> 00:24:48,820
Do not go.

287
00:24:48,820 --> 00:24:50,720
You must not go.

288
00:24:50,720 --> 00:24:54,720
Hajime, I hear a music box.

289
00:24:54,720 --> 00:24:58,020
Next time, "Glass Scenery."

Pasted: Oct 19, 2013, 5:21:42 pm
Views: 8