1 00:00:01,060 --> 00:00:04,630 It is said that life's encounters are governed by fate. 2 00:00:04,630 --> 00:00:06,770 Tangled up in the threads of fate... 3 00:00:06,770 --> 00:00:09,370 ...are the ill-fated blossoms, pitiful and frail. 4 00:00:09,370 --> 00:00:13,910 Lost in anger, sorrow, and tears... 5 00:00:13,910 --> 00:00:16,640 Beyond the veil of midnight, 6 00:00:16,640 --> 00:00:20,020 the retribution that you are helpless to reap shall be yours. 7 00:00:23,350 --> 00:00:28,820 Itsuka hikari ni mukau sakasama no chou 8 00:00:28,820 --> 00:00:33,960 Kimi to kami o kiru kagami no naka 9 00:00:33,960 --> 00:00:39,370 Jugyou-chuu no rouka hibiku ashioto 10 00:00:39,370 --> 00:00:44,640 Taezu ame no oto ga tsuite-kuru yo 11 00:00:44,640 --> 00:00:52,410 Kanjiru mama no katachi wa mabushii amai hana ni naru 12 00:00:52,410 --> 00:00:55,120 Doku no mi ni mo naru 13 00:00:55,120 --> 00:00:57,850 Kyou mo ame 14 00:00:57,850 --> 00:01:05,090 Ano hi to ima o sora to sora de tsunagitai no 15 00:01:05,090 --> 00:01:07,730 In this craziness, uncertainty 16 00:01:07,730 --> 00:01:15,740 Hitori hitori no omoi o bokura wa dokoka ni nokoseru darou ka 17 00:01:15,740 --> 00:01:18,510 In this craziness, you gave me life 18 00:01:18,510 --> 00:01:26,350 Hitotsu no omoi o bokura wa doko made mamoreru darou ka 19 00:01:26,350 --> 00:01:29,020 In this craziness, uncertainty 20 00:01:29,020 --> 00:01:37,160 Hitori hitori no katachi o bokura wa dokoka ni nokoseru darou ka 21 00:01:37,160 --> 00:01:39,790 In this craziness, you gave me life 22 00:01:39,790 --> 00:01:48,070 Sorezore no katachi o bokura wa doko made mamoreru darou ka 23 00:01:51,510 --> 00:02:00,280 ? The little lark, who forgot his way home ? 24 00:02:00,280 --> 00:02:08,150 ? Is amidst a vast field of wheat ? 25 00:02:09,460 --> 00:02:18,170 ? He called out seeking his mother ? 26 00:02:18,170 --> 00:02:27,010 ? But there is only the rustle of wheat in the wind ? 27 00:02:39,550 --> 00:02:41,020 Tsugumi! 28 00:02:43,460 --> 00:02:45,130 Who are you? 29 00:02:45,130 --> 00:02:49,200 I am Ai Enma. You summoned me, remember? 30 00:02:49,200 --> 00:02:52,360 Hell... Girl? 31 00:02:53,540 --> 00:02:55,940 Take it. 32 00:02:55,940 --> 00:03:00,680 If you really want retribution, 33 00:03:00,680 --> 00:03:04,410 untie that red thread. 34 00:03:04,410 --> 00:03:09,950 By untying the thread, you will enter into a covenant with me. 35 00:03:09,950 --> 00:03:15,690 The object of your vengeance will immediately be banished to Hell. 36 00:03:15,690 --> 00:03:16,960 However, 37 00:03:16,960 --> 00:03:18,560 once you have your retribution, 38 00:03:18,560 --> 00:03:22,260 you will have to pay the price for it as well. 39 00:03:22,260 --> 00:03:25,300 Curses come home to roost. 40 00:03:25,300 --> 00:03:31,610 If you enter into the covenant, your soul will also go to Hell. 41 00:03:31,610 --> 00:03:34,480 You will never see Heaven, 42 00:03:34,480 --> 00:03:42,510 and your soul will wander for eternity in pain and agony. 43 00:03:52,630 --> 00:03:57,030 All that remains is for you to decide. 44 00:03:59,500 --> 00:04:01,470 You saw something again, didn't you? 45 00:04:01,470 --> 00:04:03,000 Yeah. 46 00:04:03,000 --> 00:04:04,640 Who is it this time? 47 00:04:04,640 --> 00:04:06,510 I don't know. 48 00:04:06,510 --> 00:04:09,410 But I saw a poster. 49 00:04:09,410 --> 00:04:11,310 For a circus. 50 00:04:11,310 --> 00:04:13,970 A circus poster... 51 00:04:26,530 --> 00:04:29,000 "Happy Circus" 52 00:04:35,540 --> 00:04:35,940 "Happy Circus" 53 00:04:35,940 --> 00:04:38,270 "Happy Circus" Come on over! 54 00:04:38,270 --> 00:04:39,040 Come on over! 55 00:04:39,040 --> 00:04:41,670 It's the fun Happy Circus! 56 00:04:44,280 --> 00:04:47,150 Tightrope walking and beast masters! 57 00:04:47,150 --> 00:04:49,980 We're here again this year! The Happy Circus! 58 00:04:49,980 --> 00:04:52,680 It's the Happy Circus that comes just once a year! 59 00:04:55,090 --> 00:04:58,390 Wow! It's a real circus! 60 00:04:58,390 --> 00:05:00,900 I had no idea they still had these. 61 00:05:00,900 --> 00:05:03,630 Come on, little lady. I hope you have fun! 62 00:05:03,630 --> 00:05:05,730 Hajime, hurry up! 63 00:05:05,730 --> 00:05:06,170 Right. 64 00:05:06,170 --> 00:05:10,140 Hey, kid, you come on over, too. It'll be lots of fun! 65 00:05:10,140 --> 00:05:12,010 It's him again. 66 00:05:12,010 --> 00:05:15,310 Sheesh, how does he get wind of these things? 67 00:05:42,900 --> 00:05:44,440 Who is it? 68 00:05:44,440 --> 00:05:47,670 Who accessed Hell Link? 69 00:06:12,070 --> 00:06:13,290 What? 70 00:06:22,210 --> 00:06:24,970 That's amazing! 71 00:06:52,470 --> 00:06:54,280 You want to do a story on us? 72 00:06:54,280 --> 00:06:58,050 Yes, I was so surprised, to be honest. 73 00:06:58,050 --> 00:07:00,620 I had no idea a circus like this was still around. 74 00:07:00,620 --> 00:07:03,950 It's just so, I don't know, nostalgic. 75 00:07:19,430 --> 00:07:22,240 Then, you came all this way from Tokyo just to see us? 76 00:07:22,240 --> 00:07:25,770 I just happened to find you guys online and got curious. 77 00:07:25,770 --> 00:07:28,970 You just happened to find us, huh? 78 00:07:30,750 --> 00:07:35,050 Drop dead! I wish you'd just drop dead already! 79 00:07:35,050 --> 00:07:37,080 Never mind them. 80 00:07:37,080 --> 00:07:39,550 They go through the same thing every night. 81 00:07:39,550 --> 00:07:43,320 It's like a ritual for that married couple. 82 00:07:43,320 --> 00:07:46,290 And enter the lover. 83 00:07:46,290 --> 00:07:49,320 Up until last year, that was his role, though. 84 00:07:58,810 --> 00:08:00,780 Bull's-eye! 85 00:08:00,780 --> 00:08:03,610 That's the world's greatest knife thrower for you! 86 00:08:05,410 --> 00:08:07,940 But don't hit me, okay? 87 00:08:09,220 --> 00:08:12,620 Well, shall we start looking around from over there? 88 00:08:30,740 --> 00:08:34,640 What are you doing out here, little girl? 89 00:08:36,080 --> 00:08:38,010 I'm waiting for my father. 90 00:08:38,010 --> 00:08:41,220 Your father? You must mean the reporter. 91 00:08:41,220 --> 00:08:44,850 But why is he covering a circus like this? 92 00:08:44,850 --> 00:08:46,020 Don't know. 93 00:08:46,020 --> 00:08:47,320 I see. 94 00:08:48,590 --> 00:08:51,560 Aren't you able to do something, ma'am? 95 00:08:51,560 --> 00:08:53,560 M-Ma'am?! 96 00:08:53,560 --> 00:08:56,160 I mean, you belong to the circus, right? 97 00:08:56,160 --> 00:08:57,930 O-Of course, I can. 98 00:08:57,930 --> 00:08:59,990 Show me! Show me! 99 00:09:06,110 --> 00:09:07,240 The girl? 100 00:09:07,240 --> 00:09:11,410 Yes. You know, the one that escaped from the box she was skewered in. 101 00:09:11,410 --> 00:09:13,010 Oh! 102 00:09:13,010 --> 00:09:15,250 Could I meet with her for a bit? 103 00:09:15,250 --> 00:09:17,020 I want to talk to her. 104 00:09:17,020 --> 00:09:18,720 Talk? 105 00:09:18,720 --> 00:09:21,120 It's nothing major, 106 00:09:21,120 --> 00:09:22,890 but her performance was quite impressive, so... 107 00:09:22,890 --> 00:09:24,490 I won't be able to let you. 108 00:09:24,490 --> 00:09:26,960 She's the troupe leader's favorite. 109 00:09:28,930 --> 00:09:32,330 But, I guess you did come all this way from Tokyo... 110 00:09:32,330 --> 00:09:33,630 Come with me. 111 00:09:36,870 --> 00:09:38,370 She's in there? 112 00:09:38,370 --> 00:09:40,360 Wait here a minute. 113 00:09:42,580 --> 00:09:46,810 So you're here to do a story on us? 114 00:09:46,810 --> 00:09:49,280 You sure are an odd one. 115 00:09:49,280 --> 00:09:52,550 Doing a story on a lousy circus like this! 116 00:09:52,550 --> 00:09:55,490 The name itself is a mockery to begin with! 117 00:09:55,490 --> 00:09:57,860 Happy Circus, my ass! 118 00:09:57,860 --> 00:10:00,330 You think so, too, don't you? 119 00:10:02,500 --> 00:10:03,830 You again! 120 00:10:07,540 --> 00:10:08,900 Come on, get over here. 121 00:10:08,900 --> 00:10:10,540 Hey, what are you doing?! 122 00:10:10,540 --> 00:10:12,170 Don't touch me, Mokku! 123 00:10:12,170 --> 00:10:13,510 All right, all right. 124 00:10:13,510 --> 00:10:13,710 --If you want someone to talk to, I'll keep you company. 125 00:10:13,710 --> 00:10:15,380 --Hello. --If you want someone to talk to, I'll keep you company. 126 00:10:15,380 --> 00:10:16,500 --Come on in. --If you want someone to talk to, I'll keep you company. 127 00:10:23,380 --> 00:10:25,750 She's got quite the taste. 128 00:10:25,750 --> 00:10:27,290 Come with me. 129 00:10:27,290 --> 00:10:28,960 I'll help you. 130 00:10:28,960 --> 00:10:32,160 So don't think of doing something stupid like trying to get revenge. 131 00:10:32,160 --> 00:10:34,460 Revenge? 132 00:10:34,460 --> 00:10:38,400 You accessed Hell Link, right? 133 00:10:38,400 --> 00:10:39,800 Anyway, come with me. 134 00:10:39,800 --> 00:10:40,870 Stop this! 135 00:10:40,870 --> 00:10:41,700 What?! 136 00:10:43,170 --> 00:10:44,370 You're scared, right? 137 00:10:44,370 --> 00:10:48,780 Don't worry. I'll take you someplace where he can't get to you. 138 00:10:48,780 --> 00:10:50,480 --So come with me! --No! 139 00:10:50,480 --> 00:10:52,310 Let go! Let go! 140 00:10:52,310 --> 00:10:55,920 You idiot! Don't yell! I'm trying to help you! 141 00:10:55,920 --> 00:10:58,040 No! No! 142 00:10:59,690 --> 00:11:00,990 This isn't good, mister. 143 00:11:00,990 --> 00:11:02,960 The deal was that you were only going to talk. 144 00:11:02,960 --> 00:11:04,480 Mokku! 145 00:11:09,460 --> 00:11:11,990 Okay, I think it's time you left. 146 00:11:23,680 --> 00:11:25,110 Hajime! 147 00:11:25,110 --> 00:11:27,010 Look! Look at this box! 148 00:11:30,420 --> 00:11:31,850 We're going. 149 00:11:36,560 --> 00:11:38,020 So long. 150 00:11:48,200 --> 00:11:51,270 Let me out! 151 00:11:51,270 --> 00:11:53,040 Hone Onna?! 152 00:11:53,040 --> 00:11:55,870 --Mokku, let me out! --What the heck are you doing? 153 00:11:58,050 --> 00:12:00,850 So, it wasn't that girl? 154 00:12:00,850 --> 00:12:04,250 I was sure it had to be her, too... 155 00:12:04,250 --> 00:12:07,650 Anyway, let's eat. We'll go back again later. 156 00:12:56,800 --> 00:12:59,510 You messed up again! 157 00:12:59,510 --> 00:13:02,970 That was because someone had tampered with the heel... 158 00:13:17,420 --> 00:13:18,650 Tsugumi?! 159 00:13:22,760 --> 00:13:25,990 I'm sorry! I'm sorry! 160 00:13:40,610 --> 00:13:41,580 Tsugumi! 161 00:13:41,580 --> 00:13:44,150 Get a hold of yourself, Tsugumi! 162 00:13:44,150 --> 00:13:46,650 That girl is being bullied! 163 00:13:46,650 --> 00:13:47,960 What? 164 00:13:47,960 --> 00:13:51,360 Please, save her! 165 00:13:51,360 --> 00:13:53,360 That girl? 166 00:13:53,360 --> 00:13:56,330 She's got scars all over her body. 167 00:13:56,330 --> 00:13:59,170 She's being beaten all the time! 168 00:13:59,170 --> 00:14:00,290 All the time? 169 00:14:07,210 --> 00:14:09,970 But she had no such scars... 170 00:14:12,950 --> 00:14:14,310 Don't tell me... 171 00:14:16,520 --> 00:14:18,490 Twins? 172 00:14:18,490 --> 00:14:21,360 That was the trick behind escaping the box. 173 00:14:21,360 --> 00:14:25,660 It was the other one that hated the troupe leader. 174 00:14:28,130 --> 00:14:30,360 What kind of place was the girl in? 175 00:14:30,360 --> 00:14:32,270 A place like a cage... 176 00:14:32,270 --> 00:14:34,030 All right, got it! 177 00:14:34,030 --> 00:14:35,660 I'm coming, too! 178 00:14:42,810 --> 00:14:52,150 ? The little lark, who forgot his way home ? 179 00:14:52,150 --> 00:14:58,160 ? Is amidst a vast field of wheat ? 180 00:14:58,160 --> 00:15:00,890 This is awful... ? Is amidst a vast field of wheat ? 181 00:15:02,060 --> 00:15:03,100 ? He called out seeking his mother ? 182 00:15:03,100 --> 00:15:05,330 That's... ? He called out seeking his mother ? 183 00:15:05,330 --> 00:15:07,100 You untied it? ? He called out seeking his mother ? 184 00:15:07,100 --> 00:15:12,210 ? He called out seeking his mother ? 185 00:15:12,210 --> 00:15:15,180 ? But there is only the rustle of wheat in the wind ? 186 00:15:15,180 --> 00:15:17,140 Look after her! ? But there is only the rustle of wheat in the wind ? 187 00:15:17,140 --> 00:15:18,980 ? But there is only the rustle of wheat in the wind ? 188 00:15:22,920 --> 00:15:24,040 How does it look? 189 00:15:28,120 --> 00:15:30,190 Why the hell are you here?! 190 00:15:30,190 --> 00:15:32,290 I'll explain later! 191 00:15:32,290 --> 00:15:33,990 Hurry up and get away from here! 192 00:15:33,990 --> 00:15:35,730 Or you'll be sent to Hell! 193 00:15:35,730 --> 00:15:36,660 Hell? 194 00:15:36,660 --> 00:15:38,670 Never mind! Just run! 195 00:15:38,670 --> 00:15:41,260 What are you doing?! Let go! Let go of me! 196 00:15:42,940 --> 00:15:53,080 ? Forgetting his way home and lost ? 197 00:15:53,080 --> 00:16:01,790 ? The lark is alone in the wheat ? 198 00:16:42,430 --> 00:16:45,970 Working hard, I see. Good, good! 199 00:16:45,970 --> 00:16:47,990 Here's a reward for you. 200 00:16:58,450 --> 00:16:59,780 Here, say, "Ah!" 201 00:16:59,780 --> 00:17:01,610 Ah! 202 00:17:34,520 --> 00:17:44,090 ? Though no mountain fox cries out ? 203 00:17:44,090 --> 00:17:53,830 ? After sunset is the forlorn moonlight ? 204 00:17:56,470 --> 00:17:57,700 I said, let go of me! 205 00:17:57,700 --> 00:17:59,410 --Hurry! --What is your problem?! 206 00:17:59,410 --> 00:18:00,440 Hurry up and run! 207 00:18:00,440 --> 00:18:02,930 You're not making any sense! 208 00:18:05,810 --> 00:18:07,010 It can't be! 209 00:18:07,010 --> 00:18:08,280 Wait! 210 00:18:13,090 --> 00:18:15,280 So it was her... 211 00:18:24,730 --> 00:18:27,960 Where am I? 212 00:18:42,480 --> 00:18:44,310 What is this? 213 00:18:46,820 --> 00:18:49,990 The circus troupe of Hell! 214 00:18:49,990 --> 00:18:52,590 Looks like the star is finally taking the stage. 215 00:18:52,590 --> 00:18:53,930 We expect a lot from you. 216 00:18:53,930 --> 00:18:54,830 What? 217 00:18:58,800 --> 00:19:01,000 Now, ride around. 218 00:19:01,000 --> 00:19:02,940 Ride around? 219 00:19:07,210 --> 00:19:12,450 Come on now. If you don't hurry, you'll be caught by those arms. 220 00:19:12,450 --> 00:19:15,820 There's no way I can do this! 221 00:19:15,820 --> 00:19:18,550 So you can't even do something like that? 222 00:19:18,550 --> 00:19:21,280 Then I guess there's no helping it. 223 00:19:39,740 --> 00:19:42,210 S-Stop this! 224 00:19:42,210 --> 00:19:44,510 Please, stop this! 225 00:19:44,510 --> 00:19:45,980 Stay away! 226 00:19:47,410 --> 00:19:49,310 Nooo! 227 00:20:04,500 --> 00:20:07,130 I wonder how long you'll be able to hang in there. 228 00:20:07,130 --> 00:20:09,500 Please, help me! 229 00:20:09,500 --> 00:20:11,940 l-I don't want to die! 230 00:20:11,940 --> 00:20:14,670 Then repent to your older sister. 231 00:20:16,410 --> 00:20:18,280 Poor girl. 232 00:20:18,280 --> 00:20:21,980 She suffered terribly because of you. 233 00:20:21,980 --> 00:20:24,280 Then, could it be that you people are... 234 00:20:24,280 --> 00:20:27,920 Demeaning your older sister, so that you would be the favorite... 235 00:20:27,920 --> 00:20:30,120 What a dirty thing to do. 236 00:20:30,120 --> 00:20:32,190 Repent to your older sister! 237 00:20:32,190 --> 00:20:35,030 Why do I have to apologize to her?! 238 00:20:35,030 --> 00:20:38,030 Because of her, I'm always just half a person! 239 00:20:38,030 --> 00:20:40,900 I want to stand on stage alone, too! 240 00:20:40,900 --> 00:20:42,840 What's wrong with that?! 241 00:20:42,840 --> 00:20:44,500 I haven't done anything wrong! 242 00:20:44,500 --> 00:20:46,570 One of me is more than enough! 243 00:20:46,570 --> 00:20:50,030 I wish she would just disappear! 244 00:20:54,450 --> 00:20:57,710 So she says, Miss. 245 00:21:00,820 --> 00:21:04,830 O pitiful shadow lost in the darkness... 246 00:21:04,830 --> 00:21:07,860 Demeaning and bringing harm to others... 247 00:21:07,860 --> 00:21:12,400 A damned soul, wallowing in sin... 248 00:21:12,400 --> 00:21:15,330 Care to give death a try? 249 00:21:33,820 --> 00:21:35,460 What is this? 250 00:21:35,460 --> 00:21:37,360 Where are we going? 251 00:21:38,360 --> 00:21:40,260 Stop! 252 00:21:40,260 --> 00:21:42,690 I'm telling you to stop! 253 00:21:47,070 --> 00:21:51,100 No! I don't want to! I don't want to go! 254 00:21:51,100 --> 00:21:51,370 --Stop! Come on, I said, stop! 255 00:21:51,370 --> 00:21:55,510 --I consign this grievance to Hell... --Stop! Come on, I said, stop! 256 00:21:55,510 --> 00:21:59,040 Nooo! 257 00:22:11,360 --> 00:22:13,190 I guess they're all leaving. 258 00:22:13,190 --> 00:22:15,100 Yeah... 259 00:22:15,100 --> 00:22:16,800 Where's Mokku? 260 00:22:16,800 --> 00:22:19,160 Have you seen Mokku? 261 00:22:20,170 --> 00:22:21,330 Troupe leader. 262 00:22:22,640 --> 00:22:26,610 Ah, that looks good on you, Yumi. 263 00:22:26,610 --> 00:22:28,340 It fits you perfectly. 264 00:22:34,720 --> 00:22:36,680 She's smiling. 265 00:22:38,090 --> 00:22:40,680 All right! Time to leave! 266 00:22:54,100 --> 00:22:54,400 "Yumi" 267 00:22:54,400 --> 00:22:58,870 "Yumi" Your grievance shall be avenged. 268 00:22:58,870 --> 00:23:00,010 "Yumi" 269 00:23:12,990 --> 00:23:19,690 ltsudatte yukidomari de 270 00:23:19,690 --> 00:23:26,370 Keshite nigerarenai 271 00:23:26,370 --> 00:23:34,470 Sora no tori e kanashimi nose 272 00:23:34,470 --> 00:23:38,810 Tobasu no 273 00:23:43,350 --> 00:23:47,150 Koko wa karinui 274 00:23:47,150 --> 00:23:58,130 Watashi o shibaru eien 275 00:23:58,130 --> 00:24:05,140 Yuki mo kaeri mo 276 00:24:05,140 --> 00:24:16,570 Sugite yuku wa yume 277 00:24:30,800 --> 00:24:32,570 "Save me"? 278 00:24:32,570 --> 00:24:34,600 That's what the girl said? 279 00:24:34,600 --> 00:24:35,840 Yeah. 280 00:24:35,840 --> 00:24:39,140 She's at a sanatorium shrouded in fog. 281 00:24:39,140 --> 00:24:40,810 Do not go. 282 00:24:40,810 --> 00:24:42,140 Turn back. 283 00:24:42,140 --> 00:24:44,110 Hell Girl... 284 00:24:44,110 --> 00:24:45,450 I'm going. 285 00:24:45,450 --> 00:24:47,480 I won't let you banish anyone to Hell. 286 00:24:47,480 --> 00:24:48,820 Do not go. 287 00:24:48,820 --> 00:24:50,720 You must not go. 288 00:24:50,720 --> 00:24:54,720 Hajime, I hear a music box. 289 00:24:54,720 --> 00:24:58,020 Next time, "Glass Scenery."