get paid to paste

[Takara] Ashita No Joe 2 - 43 [4D5F2299].mkv...

1
00:00:01,500 --> 00:00:04,000
Takara Fansubs
Translation: Shippothekit

2
00:00:04,200 --> 00:00:06,700
Takara Fansubs
Encoding: Bader

3
00:00:10,400 --> 00:00:12,800
I dreamed of you

4
00:00:16,320 --> 00:00:18,650
Hearing the memories

5
00:00:20,100 --> 00:00:22,750
It was of my youth

6
00:00:25,000 --> 00:00:28,200
That you sang

7
00:00:28,400 --> 00:00:30,208
Midnight blues

8
00:00:31,800 --> 00:00:35,400
Hey hey hey blues

9
00:00:35,600 --> 00:00:38,059
Just like junkie blues

10
00:00:39,700 --> 00:00:46,900
Your shout will tremble the human heart

11
00:00:47,200 --> 00:00:54,800
He's been hurt, crazy lazy blues

12
00:00:55,200 --> 00:00:58,802
Midnight blues

13
00:00:59,000 --> 00:01:01,300
Let me hear it!

14
00:01:03,000 --> 00:01:06,540
Hey hey hey blues

15
00:01:06,800 --> 00:01:09,800
Still rollin' the blues

16
00:01:10,800 --> 00:01:17,800
Your heat is unforgettable

17
00:01:18,700 --> 00:01:26,000
Your heat is unforgettable

18
00:01:43,500 --> 00:01:45,775
Hello, Rikiishi.

19
00:01:47,340 --> 00:01:49,217
It's very calm today.

20
00:01:50,140 --> 00:01:51,937
Nothing serious should happen.

21
00:01:52,100 --> 00:01:53,852
If something does,

22
00:01:54,020 --> 00:01:58,218
it'll be unimportant and forgot about tomorrow.

23
00:01:58,380 --> 00:02:01,178
It'll disappear like a feather in the wind.

24
00:02:10,260 --> 00:02:12,774
I need your help, Rikiishi!

25
00:02:13,580 --> 00:02:15,730
Joe Yabuki confronted you, lost himself

26
00:02:15,900 --> 00:02:17,856
and then recovered.

27
00:02:18,020 --> 00:02:20,614
He's in a devastating condition right now.

28
00:02:26,740 --> 00:02:28,970
He felt so guilty about killing you,

29
00:02:29,140 --> 00:02:32,371
that he couldn't hit his opponents in the temple.

30
00:02:32,540 --> 00:02:36,772
Thanks to his encounter with Carlos Rivera, a remarkable boxer,

31
00:02:36,940 --> 00:02:39,249
he was finally able to recover.

32
00:02:39,420 --> 00:02:41,888
Though another trial awaited:
his weight.

33
00:02:42,060 --> 00:02:43,857
But he overcame this also.

34
00:02:45,460 --> 00:02:50,250
The pride of knowing the boxer, Toru Rikiishi, gave him back his courage.

35
00:02:51,220 --> 00:02:53,688
He fought passionately with all his strength.

36
00:02:53,860 --> 00:02:55,259
It's his reason to live!

37
00:02:56,100 --> 00:03:00,776
But the worst fate of a boxer has fallen on him.

38
00:03:02,220 --> 00:03:05,451
I know him well, if it was a psychological problem,

39
00:03:05,620 --> 00:03:09,659
he would overcome it one day, even if he was suffering.

40
00:03:10,100 --> 00:03:12,614
But this time, it's different.

41
00:03:12,780 --> 00:03:15,340
Even he can't do anything to fight this illness.

42
00:03:15,500 --> 00:03:18,617
It's not just his career that's at risk, it's his life.

43
00:03:20,700 --> 00:03:22,372
It's unfair!

44
00:03:22,740 --> 00:03:25,379
To have to prevent him from fighting, when it's his life!

45
00:03:25,780 --> 00:03:28,169
It's just too cruel!

46
00:03:30,220 --> 00:03:35,055
Episode 43:
Joe and Danpei...
Two Everyday People

47
00:03:35,620 --> 00:03:38,339
Let's start the sparring session.

48
00:03:38,500 --> 00:03:42,049
The no. 5 Eastern lightweight, Moriyama, will be your sparring-partner.

49
00:03:42,500 --> 00:03:45,890
The Yabuki team hasn't come to see their opponent's sparring?!

50
00:03:46,060 --> 00:03:47,254
Of course.

51
00:03:47,420 --> 00:03:49,251
They've gone away.

52
00:03:49,420 --> 00:03:50,899
What? Gone away?

53
00:03:51,060 --> 00:03:54,530
They're not at the club, they're not answering their phone...

54
00:03:54,700 --> 00:03:57,089
They say they've left the capital.

55
00:04:00,140 --> 00:04:02,654
- Secret training!
- No doubt.

56
00:04:02,820 --> 00:04:05,539
So there won't be a sparring session for Yabuki?

57
00:04:06,180 --> 00:04:08,933
President Tange cancelled it, they say.

58
00:04:24,020 --> 00:04:27,729
Hey, Champ. You're supposed to do sparring at least for three rounds. Aren't you?

59
00:04:28,140 --> 00:04:30,096
No, it's enough for today.

60
00:04:30,260 --> 00:04:34,378
It's meaningless to continue the sparring since Yabuki is not watching.

61
00:04:37,940 --> 00:04:38,690
José!

62
00:04:39,100 --> 00:04:41,409
Champion, with only 14 days left,
how do you feel?

63
00:04:41,580 --> 00:04:44,048
Champion, was that the "corkscrew punch"?

64
00:04:45,740 --> 00:04:48,459
I've managed to trace them.

65
00:04:49,660 --> 00:04:50,456
The Yatsuga Mountains?

66
00:04:50,620 --> 00:04:54,056
Yes. TV-Kanto has a vacation house there.

67
00:04:54,220 --> 00:04:56,415
Surely, they're there.

68
00:04:56,620 --> 00:04:57,609
Are we going?

69
00:04:57,780 --> 00:05:00,089
If we drive, it's not very far.

70
00:05:00,260 --> 00:05:01,329
No.

71
00:05:01,500 --> 00:05:02,569
Very well, goodbye.

72
00:05:02,740 --> 00:05:04,173
- Mr. Suga...
- Yes?

73
00:05:04,340 --> 00:05:06,615
Keep this from the reporters.

74
00:05:06,780 --> 00:05:08,691
They'll find out sooner or later...

75
00:05:08,860 --> 00:05:10,657
but I'll try. See you soon.

76
00:05:36,580 --> 00:05:39,856
Hayashi Groceries

77
00:05:40,460 --> 00:05:43,338
Nishi, I'll bother you as soon as you return from your honeymoon.

78
00:05:44,460 --> 00:05:45,609
I have no choice.

79
00:05:46,260 --> 00:05:48,455
That's how it is with a friend who's a pain in the neck.

80
00:05:48,900 --> 00:05:50,538
You and your big mouth!

81
00:05:50,700 --> 00:05:52,133
Joe, how's this look?

82
00:05:53,100 --> 00:05:55,091
Yes, good. Perfect!

83
00:05:56,540 --> 00:05:59,657
Hey, Joe! We just have to unload the van!

84
00:05:59,820 --> 00:06:00,889
Come help me!

85
00:06:01,060 --> 00:06:03,654
- Alright... Alright...
- Hup!

86
00:06:25,460 --> 00:06:27,291
Gramps...

87
00:06:28,140 --> 00:06:30,131
Why did you come so far?

88
00:06:30,500 --> 00:06:35,096
Because TV-Kanto lent us a vacation house, that's all.

89
00:06:35,860 --> 00:06:36,929
Not that.

90
00:06:37,100 --> 00:06:40,376
I mean, why come here to train?

91
00:06:40,660 --> 00:06:43,379
The gym is well equipped,
it has everything you need,

92
00:06:43,540 --> 00:06:45,849
you should have sparring-partners.

93
00:06:46,060 --> 00:06:49,814
I don't get why you'd go camping before a match!

94
00:06:50,460 --> 00:06:52,655
Usually when you get into condition,

95
00:06:52,820 --> 00:06:55,493
you focus on keeping fit.

96
00:06:55,660 --> 00:06:57,013
- It was the phone...
-  The phone?

97
00:06:57,180 --> 00:06:59,853
Actually, he said he wanted to leave the club

98
00:07:00,020 --> 00:07:01,772
to train quietly.

99
00:07:06,500 --> 00:07:08,172
He's going to fight José.

100
00:07:08,540 --> 00:07:10,974
It's useless to panic now.

101
00:07:11,740 --> 00:07:14,573
I prefer to let him do what he wants

102
00:07:14,740 --> 00:07:17,413
and let him relax. It's better that way.

103
00:07:21,260 --> 00:07:23,376
Relax... That's true.

104
00:07:23,740 --> 00:07:26,129
Indeed, it's what he misses most,

105
00:07:26,300 --> 00:07:27,528
at this point.

106
00:07:31,900 --> 00:07:34,289
Gramps, I'm gonna sleep a bit.

107
00:07:34,460 --> 00:07:36,212
Your room is on the right.

108
00:07:37,060 --> 00:07:38,698
Yeah, I know.

109
00:07:51,860 --> 00:07:54,328
"Also, Yabuki, there's something else

110
00:07:54,540 --> 00:07:56,531
that I'd like you to know.

111
00:07:56,700 --> 00:08:00,454
But I would prefer to talk to you face-to-face.

112
00:08:00,620 --> 00:08:01,530
Please,

113
00:08:01,700 --> 00:08:05,295
let me see you as soon as possible."

114
00:08:17,220 --> 00:08:18,812
You can stay in bed.

115
00:08:18,980 --> 00:08:20,891
I'll wake you when dinner is ready.

116
00:08:21,380 --> 00:08:24,497
It's okay. I've gotten enough sleep.

117
00:08:34,420 --> 00:08:35,739
Huh?

118
00:08:36,340 --> 00:08:39,571
Gramps, where's Nishi?
Did he go shopping?

119
00:08:39,740 --> 00:08:40,855
He went home.

120
00:08:41,020 --> 00:08:43,978
Some important things at the store or something.

121
00:08:44,140 --> 00:08:46,017
He'll come back after tomorrow.

122
00:08:46,180 --> 00:08:46,976
I see.

123
00:08:47,140 --> 00:08:50,177
The future boss of the grocery store is overwhelmed.

124
00:08:50,340 --> 00:08:52,490
Exactly.

125
00:08:57,460 --> 00:08:58,859
Hup!

126
00:09:08,740 --> 00:09:10,219
Since Nishi's not here,

127
00:09:10,820 --> 00:09:13,414
Gramps, you'll have to make a come-back.

128
00:09:15,580 --> 00:09:18,856
Joe, it's been a long time since I've boxed with you.

129
00:09:19,500 --> 00:09:21,058
But it's better this way.

130
00:09:21,220 --> 00:09:24,496
I'll go all out, like I'm 20 years younger!

131
00:09:31,740 --> 00:09:33,173
Let's go!

132
00:09:33,900 --> 00:09:38,132
On second thought, this was a bad idea.
I need someone to cook for me.

133
00:09:38,740 --> 00:09:40,093
Don't hesitate!

134
00:09:41,140 --> 00:09:44,052
Our positions may be reversed now,

135
00:09:44,380 --> 00:09:46,575
but I've kept my punch strong!

136
00:09:46,740 --> 00:09:49,459
I'll try to simulate the match against the champion.

137
00:09:49,620 --> 00:09:52,976
I'm better than the boys at the club or the sand bag!

138
00:09:55,500 --> 00:09:56,330
Alright, let's go.

139
00:10:00,420 --> 00:10:01,569
I remember,

140
00:10:02,220 --> 00:10:04,654
when we first arrived at the gym at the Bridge of Tears,

141
00:10:04,820 --> 00:10:06,970
we fought like this every day.

142
00:10:07,140 --> 00:10:08,539
You were still a baby!

143
00:10:09,180 --> 00:10:10,533
And now you're going after the title!

144
00:10:11,500 --> 00:10:12,694
It's incredible!

145
00:10:12,860 --> 00:10:14,691
This sand bag has a defect.

146
00:10:14,860 --> 00:10:17,215
It doesn't stop talking nonsense.

147
00:10:17,380 --> 00:10:18,699
You bastard!

148
00:10:27,940 --> 00:10:31,535
Well, are we stopping?
I can spar when Nishi comes back.

149
00:10:32,060 --> 00:10:33,732
I'm not even warmed up!

150
00:10:45,660 --> 00:10:48,128
Hey... One second...
Time out!

151
00:10:48,620 --> 00:10:51,293
I've lost a lot since I retired...

152
00:10:52,780 --> 00:10:54,975
1... 2...

153
00:10:55,620 --> 00:10:57,372
No time out during the count!

154
00:10:57,540 --> 00:10:58,256
3...

155
00:10:59,140 --> 00:11:01,096
4... 5...

156
00:11:01,780 --> 00:11:02,815
6...

157
00:11:02,980 --> 00:11:04,333
7...

158
00:11:04,500 --> 00:11:06,491
8... 9...

159
00:11:06,860 --> 00:11:07,895
10...

160
00:11:08,060 --> 00:11:10,255
11...

161
00:11:10,620 --> 00:11:12,178
What's after eleven?

162
00:11:12,340 --> 00:11:14,251
P.M. of course!

163
00:11:14,420 --> 00:11:16,729
33... 34...

164
00:11:16,900 --> 00:11:18,652
35... 36...

165
00:11:19,180 --> 00:11:21,694
- 37...
- There! I'm standing! Come on!

166
00:11:22,060 --> 00:11:22,776
He did it!

167
00:11:22,940 --> 00:11:25,659
Tange has stood back up with difficulty in 37 seconds!

168
00:11:26,140 --> 00:11:28,938
He resumes the match and strikes at Yabuki!

169
00:11:29,300 --> 00:11:31,689
Yabuki, with his great footwork,

170
00:11:31,860 --> 00:11:34,169
dodges Tange's fierce attack!

171
00:11:34,340 --> 00:11:35,898
What passion! He unleashes!

172
00:11:46,260 --> 00:11:48,615
I'm not rusty yet am I?

173
00:11:49,180 --> 00:11:50,499
True.

174
00:11:50,660 --> 00:11:53,049
You deserve to enter the national ranks.

175
00:11:53,460 --> 00:11:56,020
Come on!
It's starting to come back to me!

176
00:11:57,380 --> 00:11:59,940
You're right, this reminds me of my early days.

177
00:12:02,180 --> 00:12:03,215
Here I come!

178
00:12:23,480 --> 00:12:24,799
Oh? You stumbling already?

179
00:12:25,400 --> 00:12:27,118
You'll see!

180
00:12:32,000 --> 00:12:33,877
Take this!

181
00:12:42,960 --> 00:12:44,234
Wait...

182
00:12:45,600 --> 00:12:48,558
Wait!
Hey, Gramps, wait a sec...

183
00:12:51,400 --> 00:12:54,153
Sorry! I couldn't control myself...

184
00:12:55,040 --> 00:12:57,110
Let's restart.
I'll be serious.

185
00:12:57,720 --> 00:13:00,837
- Ding! Sparring is done for tonight.
- Okay...

186
00:13:15,640 --> 00:13:17,551
How do I say this...

187
00:13:17,800 --> 00:13:21,031
When I think about it,
I've really been lucky...

188
00:13:22,440 --> 00:13:25,637
- What do you mean?
- When I met you...

189
00:13:25,800 --> 00:13:28,189
When we met for the first time,

190
00:13:29,120 --> 00:13:31,680
I saw you fighting with the yakuzas.

191
00:13:32,640 --> 00:13:34,119
You looked voracious.

192
00:13:34,560 --> 00:13:37,074
You were like a hungry dog lost in the streets.

193
00:13:39,680 --> 00:13:41,238
And that lost dog...

194
00:13:41,400 --> 00:13:43,197
Who could imagine...

195
00:13:43,840 --> 00:13:47,196
that he would engage in boxing so seriously?

196
00:13:49,480 --> 00:13:52,950
Kid! You want to learn how to really fight?

197
00:13:53,240 --> 00:13:55,151
You want to learn boxing?

198
00:13:55,400 --> 00:13:56,628
Let go of me! You smelly old man!

199
00:13:57,120 --> 00:13:58,235
Honestly!

200
00:13:58,400 --> 00:14:02,234
If I hadn't met you I'd be long gone by now.

201
00:14:02,520 --> 00:14:05,717
Alone in a 100 yen hotel room, or in the middle of field...

202
00:14:05,880 --> 00:14:07,279
I'd be dead.

203
00:14:07,440 --> 00:14:10,318
But now I'm a healer...

204
00:14:10,480 --> 00:14:12,994
A boxer healer that trained

205
00:14:13,160 --> 00:14:15,435
for the ring of the world championship.

206
00:14:15,600 --> 00:14:17,875
It's like a dream!

207
00:14:19,560 --> 00:14:21,357
Thanks, Joe.

208
00:14:21,520 --> 00:14:22,589
I'm so grateful!

209
00:14:23,120 --> 00:14:24,758
Wait, Gramps.

210
00:14:24,920 --> 00:14:28,037
I should be thanking you.

211
00:14:30,000 --> 00:14:33,390
Without you I wouldn't have known Rikiishi or Carlos,

212
00:14:33,920 --> 00:14:35,194
or José.

213
00:14:41,360 --> 00:14:45,069
And if... If I'd never learned boxing,

214
00:14:45,240 --> 00:14:47,390
or if I never met you...

215
00:14:47,560 --> 00:14:48,913
What would've become of me?

216
00:14:49,800 --> 00:14:51,870
What would've become of you?

217
00:14:53,320 --> 00:14:55,834
I don't know. I don't want to think about it.

218
00:15:02,360 --> 00:15:05,193
This is great!
Running in the light of the moon!

219
00:15:05,760 --> 00:15:08,672
Gramps, the road is hard!
It's bad for your back!

220
00:15:08,840 --> 00:15:10,159
So!

221
00:15:48,600 --> 00:15:52,354
Don't stop!
Go! I'll catch up.

222
00:15:52,800 --> 00:15:53,994
Okay.

223
00:16:02,720 --> 00:16:04,073
I'm glad...

224
00:16:04,240 --> 00:16:07,437
Or at least, I should be.
Right, Danpei Tange?

225
00:16:07,760 --> 00:16:09,876
We went from

226
00:16:10,040 --> 00:16:13,919
the Bridge of Tears to the ring of the world championship...

227
00:16:15,760 --> 00:16:16,636
So, why...

228
00:16:16,800 --> 00:16:19,792
Why am I so afraid?

229
00:16:20,160 --> 00:16:23,596
Is it because his opponent is José Mendoza, the invincible?

230
00:16:23,920 --> 00:16:28,550
I'm worrying too much...
Joe won't die in the ring.

231
00:16:29,440 --> 00:16:33,672
He's defeated many boxers who we thought invincible.

232
00:16:34,320 --> 00:16:36,629
It'll be just like that.
The result doesn't really matter.

233
00:16:36,800 --> 00:16:40,509
It'll be a great fight because he'll go all out.

234
00:16:41,200 --> 00:16:43,589
Yes! For sure!

235
00:16:43,960 --> 00:16:46,030
Get a hold of yourself, Danpei Tange!

236
00:16:46,200 --> 00:16:47,918
You're Joe's trainer.

237
00:16:48,080 --> 00:16:50,548
This is where you need to be confident!

238
00:17:21,840 --> 00:17:25,753
And if...
If I'd never learned boxing...

239
00:17:28,640 --> 00:17:30,358
I can't remember

240
00:17:30,520 --> 00:17:33,592
what I was thinking before I started boxing.

241
00:17:34,080 --> 00:17:36,548
I can't remember anything...

242
00:17:36,960 --> 00:17:41,511
Come on, kid! Come with me!
If you want to box, I'll teach you.

243
00:17:41,680 --> 00:17:43,557
I'll teach you from A to Z!

244
00:17:43,960 --> 00:17:47,839
If you give me 500 yen and a break each day,

245
00:17:48,000 --> 00:17:49,115
I'll think about it.

246
00:17:49,640 --> 00:17:52,598
Alright. On the condition that you train seriously!

247
00:17:53,680 --> 00:17:54,556
Really?

248
00:17:54,840 --> 00:17:58,435
If you want to start,
I'll quit drinking from now on.

249
00:17:58,600 --> 00:18:01,751
Really! I'll work part time to earn your 500 yen.

250
00:18:01,920 --> 00:18:02,989
I promise, kid!

251
00:18:03,680 --> 00:18:08,390
Drawn in by the 500 yen, I started carelessly.

252
00:18:10,360 --> 00:18:12,715
What's taking Gramps so long?

253
00:18:13,600 --> 00:18:16,478
Joe! Where are you, Joe?

254
00:18:19,280 --> 00:18:21,953
Yabuki from the Bridge of Tears in Taito-ku!

255
00:18:23,200 --> 00:18:25,031
I met Toru Rikiishi...

256
00:18:31,720 --> 00:18:33,278
Hello, Yabuki.

257
00:18:33,440 --> 00:18:36,716
I'm getting out before you and I'm going to start boxing.

258
00:18:37,120 --> 00:18:40,669
So one day, if you ever become a boxer too,

259
00:18:40,840 --> 00:18:42,239
come challenge me.

260
00:18:42,400 --> 00:18:45,756
I promise you an excellent reception in a real ring,

261
00:18:45,920 --> 00:18:47,638
my way.

262
00:18:49,440 --> 00:18:50,793
Come back, bastard!

263
00:19:03,080 --> 00:19:03,956
Rikiishi!

264
00:19:06,600 --> 00:19:08,033
Rikiishi!

265
00:19:09,840 --> 00:19:10,955
Rikiishi!

266
00:19:26,080 --> 00:19:27,991
It's a simple story in the end.

267
00:19:28,560 --> 00:19:31,916
The story of two guys who gave everything

268
00:19:32,520 --> 00:19:35,034
to fight with all their pride.

269
00:19:35,560 --> 00:19:36,754
It's as simple as that.

270
00:19:37,760 --> 00:19:40,228
And that simple thing,

271
00:19:40,720 --> 00:19:43,678
two guys giving their all to face the other,

272
00:19:44,400 --> 00:19:46,834
is the most precious thing in the world.

273
00:19:47,600 --> 00:19:50,558
The man who made me discover this sense of values,

274
00:19:50,960 --> 00:19:52,837
was you Rikiishi.

275
00:19:57,760 --> 00:19:59,318
Where is that old man?

276
00:19:59,480 --> 00:20:01,471
He must've been too tired and went back.

277
00:20:40,080 --> 00:20:41,149
Thanks a lot!

278
00:20:41,560 --> 00:20:44,393
Oh really? You're a bunch of fans?

279
00:20:44,560 --> 00:20:45,151
Yes!

280
00:20:45,720 --> 00:20:48,154
Us too, we're training for boxing!

281
00:20:48,800 --> 00:20:51,598
There he is! My disciple!

282
00:20:52,440 --> 00:20:54,112
Hey, Joe, join us.

283
00:20:54,280 --> 00:20:56,077
We've trained enough for today!

284
00:20:56,680 --> 00:20:59,752
- It's Joe Yabuki!
- Yes, it's him!

285
00:21:00,440 --> 00:21:03,238
Gramps, we start early tomorrow.
We should head back.

286
00:21:03,880 --> 00:21:06,713
If I understand correctly,
you're the president Tange...

287
00:21:06,880 --> 00:21:07,949
Bingo!

288
00:21:10,240 --> 00:21:12,674
All in line in front of Yabuki!

289
00:21:13,240 --> 00:21:14,559
Yes!

290
00:21:16,640 --> 00:21:19,996
Let's raise our voices for Yabuki,
challenger of the world champion!

291
00:21:20,160 --> 00:21:21,036
Encourage him!

292
00:21:21,240 --> 00:21:22,559
Yes!

293
00:21:23,120 --> 00:21:23,996
Wait...

294
00:21:24,560 --> 00:21:28,951
Go! Go! Yabuki!

295
00:21:29,520 --> 00:21:32,273
Go! Go! Yabuki!

296
00:21:32,880 --> 00:21:34,711
Down with José Mendoza!

297
00:21:35,000 --> 00:21:37,150
A hopeful victory for Yabuki!

298
00:21:37,320 --> 00:21:38,753
Courage, Yabuki!

299
00:21:39,040 --> 00:21:42,237
Courage, Yabuki!
Courage, Yabuki!

300
00:21:44,800 --> 00:21:46,438
Good luck, Yabuki!

301
00:21:46,600 --> 00:21:48,477
- Good luck!
- We support you!

302
00:21:48,640 --> 00:21:49,914
- Yabuki!
- Yabuki!

303
00:21:50,640 --> 00:21:52,358
Thank you. Thanks, everyone.

304
00:21:53,040 --> 00:21:56,794
I'm not sure about the result but I'll try with all my strength.

305
00:21:56,960 --> 00:21:58,393
That I can promise you.

306
00:21:58,560 --> 00:22:00,516
I can sign on that if you want.

307
00:22:02,760 --> 00:22:04,955
A toast to Joe's great fight!

308
00:22:06,040 --> 00:22:06,677
Sounds good!

309
00:22:34,800 --> 00:22:37,030
Let's do the "corkscrew punch".

310
00:22:37,200 --> 00:22:38,030
You alright, Gramps?

311
00:22:38,200 --> 00:22:40,555
I'm fine. I'm not drunk!

312
00:22:46,080 --> 00:22:48,275
Listen, Joe. Don't worry.

313
00:22:48,440 --> 00:22:51,000
Everyone says that he's invincible,

314
00:22:51,160 --> 00:22:53,037
but he's just a human being.

315
00:22:53,200 --> 00:22:55,953
Like me... You understand, Joe?

316
00:22:56,240 --> 00:22:59,152
Yeah, I do. I do.

317
00:23:25,839 --> 00:23:35,600
Tomorrow is tomorrow, the sun will rise

318
00:23:35,700 --> 00:23:46,900
Your yesterdays can't be returned to again

319
00:23:48,100 --> 00:23:53,600
The river's path is unknown

320
00:23:53,800 --> 00:23:58,800
There will be calms and waterfalls

321
00:23:59,303 --> 00:24:04,500
But until you see the ocean

322
00:24:04,800 --> 00:24:10,500
The current will keep on going

Pasted: Oct 6, 2013, 6:16:13 pm
Views: 7