1 00:00:01,500 --> 00:00:04,000 Takara Fansubs Translation: Shippothekit 2 00:00:04,200 --> 00:00:06,700 Takara Fansubs Encoding: Bader 3 00:00:10,400 --> 00:00:12,800 I dreamed of you 4 00:00:16,320 --> 00:00:18,650 Hearing the memories 5 00:00:20,100 --> 00:00:22,750 It was of my youth 6 00:00:25,000 --> 00:00:28,200 That you sang 7 00:00:28,400 --> 00:00:30,208 Midnight blues 8 00:00:31,800 --> 00:00:35,400 Hey hey hey blues 9 00:00:35,600 --> 00:00:38,059 Just like junkie blues 10 00:00:39,700 --> 00:00:46,900 Your shout will tremble the human heart 11 00:00:47,200 --> 00:00:54,800 He's been hurt, crazy lazy blues 12 00:00:55,200 --> 00:00:58,802 Midnight blues 13 00:00:59,000 --> 00:01:01,300 Let me hear it! 14 00:01:03,000 --> 00:01:06,540 Hey hey hey blues 15 00:01:06,800 --> 00:01:09,800 Still rollin' the blues 16 00:01:10,800 --> 00:01:17,800 Your heat is unforgettable 17 00:01:18,700 --> 00:01:26,000 Your heat is unforgettable 18 00:01:43,500 --> 00:01:45,775 Hello, Rikiishi. 19 00:01:47,340 --> 00:01:49,217 It's very calm today. 20 00:01:50,140 --> 00:01:51,937 Nothing serious should happen. 21 00:01:52,100 --> 00:01:53,852 If something does, 22 00:01:54,020 --> 00:01:58,218 it'll be unimportant and forgot about tomorrow. 23 00:01:58,380 --> 00:02:01,178 It'll disappear like a feather in the wind. 24 00:02:10,260 --> 00:02:12,774 I need your help, Rikiishi! 25 00:02:13,580 --> 00:02:15,730 Joe Yabuki confronted you, lost himself 26 00:02:15,900 --> 00:02:17,856 and then recovered. 27 00:02:18,020 --> 00:02:20,614 He's in a devastating condition right now. 28 00:02:26,740 --> 00:02:28,970 He felt so guilty about killing you, 29 00:02:29,140 --> 00:02:32,371 that he couldn't hit his opponents in the temple. 30 00:02:32,540 --> 00:02:36,772 Thanks to his encounter with Carlos Rivera, a remarkable boxer, 31 00:02:36,940 --> 00:02:39,249 he was finally able to recover. 32 00:02:39,420 --> 00:02:41,888 Though another trial awaited: his weight. 33 00:02:42,060 --> 00:02:43,857 But he overcame this also. 34 00:02:45,460 --> 00:02:50,250 The pride of knowing the boxer, Toru Rikiishi, gave him back his courage. 35 00:02:51,220 --> 00:02:53,688 He fought passionately with all his strength. 36 00:02:53,860 --> 00:02:55,259 It's his reason to live! 37 00:02:56,100 --> 00:03:00,776 But the worst fate of a boxer has fallen on him. 38 00:03:02,220 --> 00:03:05,451 I know him well, if it was a psychological problem, 39 00:03:05,620 --> 00:03:09,659 he would overcome it one day, even if he was suffering. 40 00:03:10,100 --> 00:03:12,614 But this time, it's different. 41 00:03:12,780 --> 00:03:15,340 Even he can't do anything to fight this illness. 42 00:03:15,500 --> 00:03:18,617 It's not just his career that's at risk, it's his life. 43 00:03:20,700 --> 00:03:22,372 It's unfair! 44 00:03:22,740 --> 00:03:25,379 To have to prevent him from fighting, when it's his life! 45 00:03:25,780 --> 00:03:28,169 It's just too cruel! 46 00:03:30,220 --> 00:03:35,055 Episode 43: Joe and Danpei... Two Everyday People 47 00:03:35,620 --> 00:03:38,339 Let's start the sparring session. 48 00:03:38,500 --> 00:03:42,049 The no. 5 Eastern lightweight, Moriyama, will be your sparring-partner. 49 00:03:42,500 --> 00:03:45,890 The Yabuki team hasn't come to see their opponent's sparring?! 50 00:03:46,060 --> 00:03:47,254 Of course. 51 00:03:47,420 --> 00:03:49,251 They've gone away. 52 00:03:49,420 --> 00:03:50,899 What? Gone away? 53 00:03:51,060 --> 00:03:54,530 They're not at the club, they're not answering their phone... 54 00:03:54,700 --> 00:03:57,089 They say they've left the capital. 55 00:04:00,140 --> 00:04:02,654 - Secret training! - No doubt. 56 00:04:02,820 --> 00:04:05,539 So there won't be a sparring session for Yabuki? 57 00:04:06,180 --> 00:04:08,933 President Tange cancelled it, they say. 58 00:04:24,020 --> 00:04:27,729 Hey, Champ. You're supposed to do sparring at least for three rounds. Aren't you? 59 00:04:28,140 --> 00:04:30,096 No, it's enough for today. 60 00:04:30,260 --> 00:04:34,378 It's meaningless to continue the sparring since Yabuki is not watching. 61 00:04:37,940 --> 00:04:38,690 José! 62 00:04:39,100 --> 00:04:41,409 Champion, with only 14 days left, how do you feel? 63 00:04:41,580 --> 00:04:44,048 Champion, was that the "corkscrew punch"? 64 00:04:45,740 --> 00:04:48,459 I've managed to trace them. 65 00:04:49,660 --> 00:04:50,456 The Yatsuga Mountains? 66 00:04:50,620 --> 00:04:54,056 Yes. TV-Kanto has a vacation house there. 67 00:04:54,220 --> 00:04:56,415 Surely, they're there. 68 00:04:56,620 --> 00:04:57,609 Are we going? 69 00:04:57,780 --> 00:05:00,089 If we drive, it's not very far. 70 00:05:00,260 --> 00:05:01,329 No. 71 00:05:01,500 --> 00:05:02,569 Very well, goodbye. 72 00:05:02,740 --> 00:05:04,173 - Mr. Suga... - Yes? 73 00:05:04,340 --> 00:05:06,615 Keep this from the reporters. 74 00:05:06,780 --> 00:05:08,691 They'll find out sooner or later... 75 00:05:08,860 --> 00:05:10,657 but I'll try. See you soon. 76 00:05:36,580 --> 00:05:39,856 Hayashi Groceries 77 00:05:40,460 --> 00:05:43,338 Nishi, I'll bother you as soon as you return from your honeymoon. 78 00:05:44,460 --> 00:05:45,609 I have no choice. 79 00:05:46,260 --> 00:05:48,455 That's how it is with a friend who's a pain in the neck. 80 00:05:48,900 --> 00:05:50,538 You and your big mouth! 81 00:05:50,700 --> 00:05:52,133 Joe, how's this look? 82 00:05:53,100 --> 00:05:55,091 Yes, good. Perfect! 83 00:05:56,540 --> 00:05:59,657 Hey, Joe! We just have to unload the van! 84 00:05:59,820 --> 00:06:00,889 Come help me! 85 00:06:01,060 --> 00:06:03,654 - Alright... Alright... - Hup! 86 00:06:25,460 --> 00:06:27,291 Gramps... 87 00:06:28,140 --> 00:06:30,131 Why did you come so far? 88 00:06:30,500 --> 00:06:35,096 Because TV-Kanto lent us a vacation house, that's all. 89 00:06:35,860 --> 00:06:36,929 Not that. 90 00:06:37,100 --> 00:06:40,376 I mean, why come here to train? 91 00:06:40,660 --> 00:06:43,379 The gym is well equipped, it has everything you need, 92 00:06:43,540 --> 00:06:45,849 you should have sparring-partners. 93 00:06:46,060 --> 00:06:49,814 I don't get why you'd go camping before a match! 94 00:06:50,460 --> 00:06:52,655 Usually when you get into condition, 95 00:06:52,820 --> 00:06:55,493 you focus on keeping fit. 96 00:06:55,660 --> 00:06:57,013 - It was the phone... - The phone? 97 00:06:57,180 --> 00:06:59,853 Actually, he said he wanted to leave the club 98 00:07:00,020 --> 00:07:01,772 to train quietly. 99 00:07:06,500 --> 00:07:08,172 He's going to fight José. 100 00:07:08,540 --> 00:07:10,974 It's useless to panic now. 101 00:07:11,740 --> 00:07:14,573 I prefer to let him do what he wants 102 00:07:14,740 --> 00:07:17,413 and let him relax. It's better that way. 103 00:07:21,260 --> 00:07:23,376 Relax... That's true. 104 00:07:23,740 --> 00:07:26,129 Indeed, it's what he misses most, 105 00:07:26,300 --> 00:07:27,528 at this point. 106 00:07:31,900 --> 00:07:34,289 Gramps, I'm gonna sleep a bit. 107 00:07:34,460 --> 00:07:36,212 Your room is on the right. 108 00:07:37,060 --> 00:07:38,698 Yeah, I know. 109 00:07:51,860 --> 00:07:54,328 "Also, Yabuki, there's something else 110 00:07:54,540 --> 00:07:56,531 that I'd like you to know. 111 00:07:56,700 --> 00:08:00,454 But I would prefer to talk to you face-to-face. 112 00:08:00,620 --> 00:08:01,530 Please, 113 00:08:01,700 --> 00:08:05,295 let me see you as soon as possible." 114 00:08:17,220 --> 00:08:18,812 You can stay in bed. 115 00:08:18,980 --> 00:08:20,891 I'll wake you when dinner is ready. 116 00:08:21,380 --> 00:08:24,497 It's okay. I've gotten enough sleep. 117 00:08:34,420 --> 00:08:35,739 Huh? 118 00:08:36,340 --> 00:08:39,571 Gramps, where's Nishi? Did he go shopping? 119 00:08:39,740 --> 00:08:40,855 He went home. 120 00:08:41,020 --> 00:08:43,978 Some important things at the store or something. 121 00:08:44,140 --> 00:08:46,017 He'll come back after tomorrow. 122 00:08:46,180 --> 00:08:46,976 I see. 123 00:08:47,140 --> 00:08:50,177 The future boss of the grocery store is overwhelmed. 124 00:08:50,340 --> 00:08:52,490 Exactly. 125 00:08:57,460 --> 00:08:58,859 Hup! 126 00:09:08,740 --> 00:09:10,219 Since Nishi's not here, 127 00:09:10,820 --> 00:09:13,414 Gramps, you'll have to make a come-back. 128 00:09:15,580 --> 00:09:18,856 Joe, it's been a long time since I've boxed with you. 129 00:09:19,500 --> 00:09:21,058 But it's better this way. 130 00:09:21,220 --> 00:09:24,496 I'll go all out, like I'm 20 years younger! 131 00:09:31,740 --> 00:09:33,173 Let's go! 132 00:09:33,900 --> 00:09:38,132 On second thought, this was a bad idea. I need someone to cook for me. 133 00:09:38,740 --> 00:09:40,093 Don't hesitate! 134 00:09:41,140 --> 00:09:44,052 Our positions may be reversed now, 135 00:09:44,380 --> 00:09:46,575 but I've kept my punch strong! 136 00:09:46,740 --> 00:09:49,459 I'll try to simulate the match against the champion. 137 00:09:49,620 --> 00:09:52,976 I'm better than the boys at the club or the sand bag! 138 00:09:55,500 --> 00:09:56,330 Alright, let's go. 139 00:10:00,420 --> 00:10:01,569 I remember, 140 00:10:02,220 --> 00:10:04,654 when we first arrived at the gym at the Bridge of Tears, 141 00:10:04,820 --> 00:10:06,970 we fought like this every day. 142 00:10:07,140 --> 00:10:08,539 You were still a baby! 143 00:10:09,180 --> 00:10:10,533 And now you're going after the title! 144 00:10:11,500 --> 00:10:12,694 It's incredible! 145 00:10:12,860 --> 00:10:14,691 This sand bag has a defect. 146 00:10:14,860 --> 00:10:17,215 It doesn't stop talking nonsense. 147 00:10:17,380 --> 00:10:18,699 You bastard! 148 00:10:27,940 --> 00:10:31,535 Well, are we stopping? I can spar when Nishi comes back. 149 00:10:32,060 --> 00:10:33,732 I'm not even warmed up! 150 00:10:45,660 --> 00:10:48,128 Hey... One second... Time out! 151 00:10:48,620 --> 00:10:51,293 I've lost a lot since I retired... 152 00:10:52,780 --> 00:10:54,975 1... 2... 153 00:10:55,620 --> 00:10:57,372 No time out during the count! 154 00:10:57,540 --> 00:10:58,256 3... 155 00:10:59,140 --> 00:11:01,096 4... 5... 156 00:11:01,780 --> 00:11:02,815 6... 157 00:11:02,980 --> 00:11:04,333 7... 158 00:11:04,500 --> 00:11:06,491 8... 9... 159 00:11:06,860 --> 00:11:07,895 10... 160 00:11:08,060 --> 00:11:10,255 11... 161 00:11:10,620 --> 00:11:12,178 What's after eleven? 162 00:11:12,340 --> 00:11:14,251 P.M. of course! 163 00:11:14,420 --> 00:11:16,729 33... 34... 164 00:11:16,900 --> 00:11:18,652 35... 36... 165 00:11:19,180 --> 00:11:21,694 - 37... - There! I'm standing! Come on! 166 00:11:22,060 --> 00:11:22,776 He did it! 167 00:11:22,940 --> 00:11:25,659 Tange has stood back up with difficulty in 37 seconds! 168 00:11:26,140 --> 00:11:28,938 He resumes the match and strikes at Yabuki! 169 00:11:29,300 --> 00:11:31,689 Yabuki, with his great footwork, 170 00:11:31,860 --> 00:11:34,169 dodges Tange's fierce attack! 171 00:11:34,340 --> 00:11:35,898 What passion! He unleashes! 172 00:11:46,260 --> 00:11:48,615 I'm not rusty yet am I? 173 00:11:49,180 --> 00:11:50,499 True. 174 00:11:50,660 --> 00:11:53,049 You deserve to enter the national ranks. 175 00:11:53,460 --> 00:11:56,020 Come on! It's starting to come back to me! 176 00:11:57,380 --> 00:11:59,940 You're right, this reminds me of my early days. 177 00:12:02,180 --> 00:12:03,215 Here I come! 178 00:12:23,480 --> 00:12:24,799 Oh? You stumbling already? 179 00:12:25,400 --> 00:12:27,118 You'll see! 180 00:12:32,000 --> 00:12:33,877 Take this! 181 00:12:42,960 --> 00:12:44,234 Wait... 182 00:12:45,600 --> 00:12:48,558 Wait! Hey, Gramps, wait a sec... 183 00:12:51,400 --> 00:12:54,153 Sorry! I couldn't control myself... 184 00:12:55,040 --> 00:12:57,110 Let's restart. I'll be serious. 185 00:12:57,720 --> 00:13:00,837 - Ding! Sparring is done for tonight. - Okay... 186 00:13:15,640 --> 00:13:17,551 How do I say this... 187 00:13:17,800 --> 00:13:21,031 When I think about it, I've really been lucky... 188 00:13:22,440 --> 00:13:25,637 - What do you mean? - When I met you... 189 00:13:25,800 --> 00:13:28,189 When we met for the first time, 190 00:13:29,120 --> 00:13:31,680 I saw you fighting with the yakuzas. 191 00:13:32,640 --> 00:13:34,119 You looked voracious. 192 00:13:34,560 --> 00:13:37,074 You were like a hungry dog lost in the streets. 193 00:13:39,680 --> 00:13:41,238 And that lost dog... 194 00:13:41,400 --> 00:13:43,197 Who could imagine... 195 00:13:43,840 --> 00:13:47,196 that he would engage in boxing so seriously? 196 00:13:49,480 --> 00:13:52,950 Kid! You want to learn how to really fight? 197 00:13:53,240 --> 00:13:55,151 You want to learn boxing? 198 00:13:55,400 --> 00:13:56,628 Let go of me! You smelly old man! 199 00:13:57,120 --> 00:13:58,235 Honestly! 200 00:13:58,400 --> 00:14:02,234 If I hadn't met you I'd be long gone by now. 201 00:14:02,520 --> 00:14:05,717 Alone in a 100 yen hotel room, or in the middle of field... 202 00:14:05,880 --> 00:14:07,279 I'd be dead. 203 00:14:07,440 --> 00:14:10,318 But now I'm a healer... 204 00:14:10,480 --> 00:14:12,994 A boxer healer that trained 205 00:14:13,160 --> 00:14:15,435 for the ring of the world championship. 206 00:14:15,600 --> 00:14:17,875 It's like a dream! 207 00:14:19,560 --> 00:14:21,357 Thanks, Joe. 208 00:14:21,520 --> 00:14:22,589 I'm so grateful! 209 00:14:23,120 --> 00:14:24,758 Wait, Gramps. 210 00:14:24,920 --> 00:14:28,037 I should be thanking you. 211 00:14:30,000 --> 00:14:33,390 Without you I wouldn't have known Rikiishi or Carlos, 212 00:14:33,920 --> 00:14:35,194 or José. 213 00:14:41,360 --> 00:14:45,069 And if... If I'd never learned boxing, 214 00:14:45,240 --> 00:14:47,390 or if I never met you... 215 00:14:47,560 --> 00:14:48,913 What would've become of me? 216 00:14:49,800 --> 00:14:51,870 What would've become of you? 217 00:14:53,320 --> 00:14:55,834 I don't know. I don't want to think about it. 218 00:15:02,360 --> 00:15:05,193 This is great! Running in the light of the moon! 219 00:15:05,760 --> 00:15:08,672 Gramps, the road is hard! It's bad for your back! 220 00:15:08,840 --> 00:15:10,159 So! 221 00:15:48,600 --> 00:15:52,354 Don't stop! Go! I'll catch up. 222 00:15:52,800 --> 00:15:53,994 Okay. 223 00:16:02,720 --> 00:16:04,073 I'm glad... 224 00:16:04,240 --> 00:16:07,437 Or at least, I should be. Right, Danpei Tange? 225 00:16:07,760 --> 00:16:09,876 We went from 226 00:16:10,040 --> 00:16:13,919 the Bridge of Tears to the ring of the world championship... 227 00:16:15,760 --> 00:16:16,636 So, why... 228 00:16:16,800 --> 00:16:19,792 Why am I so afraid? 229 00:16:20,160 --> 00:16:23,596 Is it because his opponent is José Mendoza, the invincible? 230 00:16:23,920 --> 00:16:28,550 I'm worrying too much... Joe won't die in the ring. 231 00:16:29,440 --> 00:16:33,672 He's defeated many boxers who we thought invincible. 232 00:16:34,320 --> 00:16:36,629 It'll be just like that. The result doesn't really matter. 233 00:16:36,800 --> 00:16:40,509 It'll be a great fight because he'll go all out. 234 00:16:41,200 --> 00:16:43,589 Yes! For sure! 235 00:16:43,960 --> 00:16:46,030 Get a hold of yourself, Danpei Tange! 236 00:16:46,200 --> 00:16:47,918 You're Joe's trainer. 237 00:16:48,080 --> 00:16:50,548 This is where you need to be confident! 238 00:17:21,840 --> 00:17:25,753 And if... If I'd never learned boxing... 239 00:17:28,640 --> 00:17:30,358 I can't remember 240 00:17:30,520 --> 00:17:33,592 what I was thinking before I started boxing. 241 00:17:34,080 --> 00:17:36,548 I can't remember anything... 242 00:17:36,960 --> 00:17:41,511 Come on, kid! Come with me! If you want to box, I'll teach you. 243 00:17:41,680 --> 00:17:43,557 I'll teach you from A to Z! 244 00:17:43,960 --> 00:17:47,839 If you give me 500 yen and a break each day, 245 00:17:48,000 --> 00:17:49,115 I'll think about it. 246 00:17:49,640 --> 00:17:52,598 Alright. On the condition that you train seriously! 247 00:17:53,680 --> 00:17:54,556 Really? 248 00:17:54,840 --> 00:17:58,435 If you want to start, I'll quit drinking from now on. 249 00:17:58,600 --> 00:18:01,751 Really! I'll work part time to earn your 500 yen. 250 00:18:01,920 --> 00:18:02,989 I promise, kid! 251 00:18:03,680 --> 00:18:08,390 Drawn in by the 500 yen, I started carelessly. 252 00:18:10,360 --> 00:18:12,715 What's taking Gramps so long? 253 00:18:13,600 --> 00:18:16,478 Joe! Where are you, Joe? 254 00:18:19,280 --> 00:18:21,953 Yabuki from the Bridge of Tears in Taito-ku! 255 00:18:23,200 --> 00:18:25,031 I met Toru Rikiishi... 256 00:18:31,720 --> 00:18:33,278 Hello, Yabuki. 257 00:18:33,440 --> 00:18:36,716 I'm getting out before you and I'm going to start boxing. 258 00:18:37,120 --> 00:18:40,669 So one day, if you ever become a boxer too, 259 00:18:40,840 --> 00:18:42,239 come challenge me. 260 00:18:42,400 --> 00:18:45,756 I promise you an excellent reception in a real ring, 261 00:18:45,920 --> 00:18:47,638 my way. 262 00:18:49,440 --> 00:18:50,793 Come back, bastard! 263 00:19:03,080 --> 00:19:03,956 Rikiishi! 264 00:19:06,600 --> 00:19:08,033 Rikiishi! 265 00:19:09,840 --> 00:19:10,955 Rikiishi! 266 00:19:26,080 --> 00:19:27,991 It's a simple story in the end. 267 00:19:28,560 --> 00:19:31,916 The story of two guys who gave everything 268 00:19:32,520 --> 00:19:35,034 to fight with all their pride. 269 00:19:35,560 --> 00:19:36,754 It's as simple as that. 270 00:19:37,760 --> 00:19:40,228 And that simple thing, 271 00:19:40,720 --> 00:19:43,678 two guys giving their all to face the other, 272 00:19:44,400 --> 00:19:46,834 is the most precious thing in the world. 273 00:19:47,600 --> 00:19:50,558 The man who made me discover this sense of values, 274 00:19:50,960 --> 00:19:52,837 was you Rikiishi. 275 00:19:57,760 --> 00:19:59,318 Where is that old man? 276 00:19:59,480 --> 00:20:01,471 He must've been too tired and went back. 277 00:20:40,080 --> 00:20:41,149 Thanks a lot! 278 00:20:41,560 --> 00:20:44,393 Oh really? You're a bunch of fans? 279 00:20:44,560 --> 00:20:45,151 Yes! 280 00:20:45,720 --> 00:20:48,154 Us too, we're training for boxing! 281 00:20:48,800 --> 00:20:51,598 There he is! My disciple! 282 00:20:52,440 --> 00:20:54,112 Hey, Joe, join us. 283 00:20:54,280 --> 00:20:56,077 We've trained enough for today! 284 00:20:56,680 --> 00:20:59,752 - It's Joe Yabuki! - Yes, it's him! 285 00:21:00,440 --> 00:21:03,238 Gramps, we start early tomorrow. We should head back. 286 00:21:03,880 --> 00:21:06,713 If I understand correctly, you're the president Tange... 287 00:21:06,880 --> 00:21:07,949 Bingo! 288 00:21:10,240 --> 00:21:12,674 All in line in front of Yabuki! 289 00:21:13,240 --> 00:21:14,559 Yes! 290 00:21:16,640 --> 00:21:19,996 Let's raise our voices for Yabuki, challenger of the world champion! 291 00:21:20,160 --> 00:21:21,036 Encourage him! 292 00:21:21,240 --> 00:21:22,559 Yes! 293 00:21:23,120 --> 00:21:23,996 Wait... 294 00:21:24,560 --> 00:21:28,951 Go! Go! Yabuki! 295 00:21:29,520 --> 00:21:32,273 Go! Go! Yabuki! 296 00:21:32,880 --> 00:21:34,711 Down with José Mendoza! 297 00:21:35,000 --> 00:21:37,150 A hopeful victory for Yabuki! 298 00:21:37,320 --> 00:21:38,753 Courage, Yabuki! 299 00:21:39,040 --> 00:21:42,237 Courage, Yabuki! Courage, Yabuki! 300 00:21:44,800 --> 00:21:46,438 Good luck, Yabuki! 301 00:21:46,600 --> 00:21:48,477 - Good luck! - We support you! 302 00:21:48,640 --> 00:21:49,914 - Yabuki! - Yabuki! 303 00:21:50,640 --> 00:21:52,358 Thank you. Thanks, everyone. 304 00:21:53,040 --> 00:21:56,794 I'm not sure about the result but I'll try with all my strength. 305 00:21:56,960 --> 00:21:58,393 That I can promise you. 306 00:21:58,560 --> 00:22:00,516 I can sign on that if you want. 307 00:22:02,760 --> 00:22:04,955 A toast to Joe's great fight! 308 00:22:06,040 --> 00:22:06,677 Sounds good! 309 00:22:34,800 --> 00:22:37,030 Let's do the "corkscrew punch". 310 00:22:37,200 --> 00:22:38,030 You alright, Gramps? 311 00:22:38,200 --> 00:22:40,555 I'm fine. I'm not drunk! 312 00:22:46,080 --> 00:22:48,275 Listen, Joe. Don't worry. 313 00:22:48,440 --> 00:22:51,000 Everyone says that he's invincible, 314 00:22:51,160 --> 00:22:53,037 but he's just a human being. 315 00:22:53,200 --> 00:22:55,953 Like me... You understand, Joe? 316 00:22:56,240 --> 00:22:59,152 Yeah, I do. I do. 317 00:23:25,839 --> 00:23:35,600 Tomorrow is tomorrow, the sun will rise 318 00:23:35,700 --> 00:23:46,900 Your yesterdays can't be returned to again 319 00:23:48,100 --> 00:23:53,600 The river's path is unknown 320 00:23:53,800 --> 00:23:58,800 There will be calms and waterfalls 321 00:23:59,303 --> 00:24:04,500 But until you see the ocean 322 00:24:04,800 --> 00:24:10,500 The current will keep on going