1 00:00:18,702 --> 00:00:22,639 Sameta kao shite itatte 2 00:00:22,639 --> 00:00:28,378 Hajime kara boku wa wakatte ita kedo 3 00:00:28,378 --> 00:00:34,551 Kotoba to wa urahara ni hizunde ita 4 00:00:34,551 --> 00:00:37,888 Kono omoi o keshite kure yo 5 00:00:37,888 --> 00:00:40,257 Oh, glow in the dark kurayami no naka hikaru Kono omoi o keshite kure yo 6 00:00:40,257 --> 00:00:40,523 Oh, glow in the dark kurayami no naka hikaru 7 00:00:40,523 --> 00:00:41,958 Hitosuji no senkou 8 00:00:41,958 --> 00:00:43,960 Sore wa marude gensou egaku eizou 9 00:00:43,960 --> 00:00:45,762 But shinjitsu no eikou 10 00:00:45,762 --> 00:00:47,564 Soko de tsukamitoru seikou 11 00:00:47,564 --> 00:00:49,666 Oh, nobody knows kotae nante 12 00:00:49,666 --> 00:00:52,335 Wakaranai kiri ga nai yureru nounai 13 00:00:52,335 --> 00:00:53,570 I'm lookin' for the answer 14 00:00:53,570 --> 00:00:55,906 ltsu datte sou sa So blast out the speaker! 15 00:00:55,906 --> 00:00:57,173 ltsu datte sou sa So blast out the speaker! Owaranai sutouri 16 00:00:57,173 --> 00:00:58,475 Owaranai sutouri 17 00:00:58,475 --> 00:01:01,912 Kowarenai youni hibike 18 00:01:01,912 --> 00:01:04,080 Rock the beat nerau pinpoint! Kowarenai youni hibike 19 00:01:04,080 --> 00:01:05,715 Hikari no sasu hou e That's where we go 20 00:01:05,715 --> 00:01:06,683 Hikari no sasu hou e That's where we go Hikari sasu hou ni 21 00:01:06,683 --> 00:01:07,918 Hikari sasu hou ni 22 00:01:07,918 --> 00:01:11,521 Kono koe ga todokanakutemo 23 00:01:11,521 --> 00:01:12,956 Pow! Pow! Pow! Kono koe ga todokanakutemo 24 00:01:12,956 --> 00:01:14,758 Uchikomu my flow like a dangan Kono koe ga todokanakutemo 25 00:01:14,758 --> 00:01:14,958 Noboritsumeru kaidan Kono koe ga todokanakutemo 26 00:01:14,958 --> 00:01:17,093 Noboritsumeru kaidan ltsu datte kimi wa 27 00:01:17,093 --> 00:01:22,087 Okusoko de sagashite iru 28 00:01:50,060 --> 00:01:53,964 - To Forland Kingdom. - To Forland Kingdom. 29 00:01:53,964 --> 00:01:58,635 Tonight's pre-coronation party is indeed a splendid event. 30 00:01:58,635 --> 00:02:01,304 Yes. Well, the previous one was marred by the coup d'état just before it. 31 00:02:01,304 --> 00:02:06,009 The Most Honorable the Marquis of Kleiveldt, his wife Lady Jocelyn, 32 00:02:06,009 --> 00:02:08,409 and their son Lord Franz. 33 00:02:10,146 --> 00:02:18,421 We are utterly delighted to see you ascend the throne officially, sire. 34 00:02:18,421 --> 00:02:21,725 It was very good of you to trouble yourselves to come here today. 35 00:02:21,725 --> 00:02:24,561 And, I ask for your continued guidance and support. 36 00:02:24,561 --> 00:02:26,730 We truly appreciate it. 37 00:02:26,730 --> 00:02:29,466 Next... 38 00:02:29,466 --> 00:02:34,062 Count Messinia and his wife, Countess Monique. 39 00:02:45,315 --> 00:02:49,486 So you really are leaving tomorrow. 40 00:02:49,486 --> 00:02:53,289 Yeah, we've received a good enough bounty and all. 41 00:02:53,289 --> 00:02:58,762 She may look like the princess, but the Master is a bounty hunter at heart. 42 00:02:58,762 --> 00:03:00,463 If she stays here with Prince Kaito, 43 00:03:00,463 --> 00:03:03,800 people will find out she's an imposter in no time. 44 00:03:03,800 --> 00:03:08,071 We'll spend time apart and when we figure out how to switch you two back, 45 00:03:08,071 --> 00:03:10,473 then we'll come back and do it. 46 00:03:10,473 --> 00:03:13,710 I think that's the best way. 47 00:03:13,710 --> 00:03:15,311 You're right. 48 00:03:15,311 --> 00:03:19,115 Well, in any case, our job here is done, 49 00:03:19,115 --> 00:03:23,219 once Prince Kaito's coronation ceremony is over and done with. 50 00:03:23,219 --> 00:03:26,489 So Princess Alita will be gone, huh? 51 00:03:26,489 --> 00:03:29,287 You're the real princess, you know. 52 00:03:33,797 --> 00:03:37,494 It will be lonely here after all of you leave. 53 00:03:44,507 --> 00:03:48,170 Jeez, I can't take this anymore. 54 00:04:10,600 --> 00:04:16,239 Princess! Is the princess here? Princess! 55 00:04:16,239 --> 00:04:17,900 Princess! 56 00:04:23,279 --> 00:04:24,447 She's not here. 57 00:04:24,447 --> 00:04:30,720 What is she thinking, running off and leaving Prince Kaito all by himself? 58 00:04:30,720 --> 00:04:36,886 I apologize, but I'm going back to the hall to check on Prince Kaito. 59 00:05:11,828 --> 00:05:13,989 So this is where you are. 60 00:05:16,900 --> 00:05:20,637 Oh, Kaito... B-Brother... 61 00:05:20,637 --> 00:05:24,266 You snuck away from the party, right? I did, too. 62 00:05:31,347 --> 00:05:34,976 Prince Kaito! Princess! 63 00:05:38,855 --> 00:05:42,892 It's been a while since you and I talked like this. 64 00:05:42,892 --> 00:05:44,160 Yes... 65 00:05:44,160 --> 00:05:48,131 Jodo told me that you want to leave on a journey 66 00:05:48,131 --> 00:05:49,832 after tomorrow's coronation ceremony. 67 00:05:49,832 --> 00:05:50,633 Yes... 68 00:05:50,633 --> 00:05:54,871 I was really surprised to hear you'd said that. 69 00:05:54,871 --> 00:05:57,207 You've led a sheltered life, 70 00:05:57,207 --> 00:06:01,744 never having set foot outside this castle town since the day you were born. 71 00:06:01,744 --> 00:06:06,983 Yeah, well... I felt like going to check out some different places. 72 00:06:06,983 --> 00:06:09,577 I mean... visit various places! 73 00:06:11,588 --> 00:06:13,249 I see... 74 00:06:19,596 --> 00:06:23,299 I understand. You should do what you want to do. 75 00:06:23,299 --> 00:06:27,998 But please hurry back. I'll be waiting for you until you do. 76 00:06:30,206 --> 00:06:35,144 Th-Thank you very much, Brother... 77 00:06:35,144 --> 00:06:42,085 But be careful. Especially in Elure Forest. That's a dangerous place. 78 00:06:42,085 --> 00:06:43,419 Elure Forest? 79 00:06:43,419 --> 00:06:50,426 That's right. I understand there's someone in that area 80 00:06:50,426 --> 00:06:53,122 who killed its guardian beast, Jitterbug, with a single stroke. 81 00:06:55,198 --> 00:06:57,333 I'll be careful. 82 00:06:57,333 --> 00:07:00,700 Princess! Prince! 83 00:07:02,672 --> 00:07:04,741 I have something to tell you later. 84 00:07:04,741 --> 00:07:07,176 I will send someone to get you, so please come, okay? 85 00:07:07,176 --> 00:07:09,701 Yes, gladly. 86 00:07:18,021 --> 00:07:20,256 I found Master. 87 00:07:20,256 --> 00:07:22,859 The old man's about to have a heart attack. 88 00:07:22,859 --> 00:07:24,294 Yeah, all right. 89 00:07:24,294 --> 00:07:28,698 You were with someone, weren't you? Was it the prince? 90 00:07:28,698 --> 00:07:30,466 Yeah. 91 00:07:30,466 --> 00:07:31,668 Are you in love? 92 00:07:31,668 --> 00:07:33,202 Don't be ridiculous. 93 00:07:33,202 --> 00:07:38,041 Well, if you say so. We're leaving this castle tomorrow. 94 00:07:38,041 --> 00:07:40,236 You know that, right? 95 00:07:44,981 --> 00:07:46,642 Yeah, I know... 96 00:07:48,785 --> 00:07:49,986 Good grief! 97 00:07:49,986 --> 00:07:53,189 You need to be more aware of your position as the future king. 98 00:07:53,189 --> 00:07:57,226 I know, I know. I've apologized, haven't I? 99 00:07:57,226 --> 00:08:03,733 Well, I'm glad you've come back, Prince Kaito, but the princess... 100 00:08:03,733 --> 00:08:06,669 Alita is in her room. 101 00:08:06,669 --> 00:08:09,605 Could you please let her rest for a bit? 102 00:08:09,605 --> 00:08:13,609 W-Well, if you say so, Prince Kaito. 103 00:08:13,609 --> 00:08:15,270 I appreciate it. 104 00:08:17,080 --> 00:08:18,411 Princess... 105 00:08:20,116 --> 00:08:22,949 Please, if you'll excuse me. 106 00:09:08,364 --> 00:09:10,066 Princess! 107 00:09:10,066 --> 00:09:15,094 I'm Milano. Princess, now that you're up, please start changing. 108 00:09:16,406 --> 00:09:23,579 You have me... all that I am... 109 00:09:23,579 --> 00:09:29,245 So please keep your promise, okay? 110 00:09:40,329 --> 00:09:41,990 I'm so glad. 111 00:09:43,800 --> 00:09:49,739 Princess, please protect this country, okay? 112 00:09:50,440 --> 00:09:52,032 Milano... 113 00:10:11,093 --> 00:10:13,323 Princess, I'm coming in. 114 00:10:22,872 --> 00:10:24,203 Princess? 115 00:10:31,280 --> 00:10:32,577 This is... 116 00:10:36,385 --> 00:10:43,291 I broke it not knowing how valuable it was to you... Milano, I'm sorry. 117 00:10:45,261 --> 00:10:52,758 No... I'm the one who should be sorry. 118 00:10:56,072 --> 00:10:59,701 Princess... Where have you gone? 119 00:11:06,816 --> 00:11:11,721 Kaito... I mean, Brother is waiting for me in a place like this? 120 00:11:11,721 --> 00:11:14,451 Yes, he's been waiting for you for some time. 121 00:11:20,162 --> 00:11:23,266 I didn't know a place like this even existed in the basement of the castle. 122 00:11:23,266 --> 00:11:24,927 This way. 123 00:11:46,289 --> 00:11:49,425 Please go in. He's waiting in this room. 124 00:11:49,425 --> 00:11:51,086 Right... 125 00:11:53,930 --> 00:11:57,967 I've never seen you before. 126 00:11:57,967 --> 00:11:59,958 I knew something was up... 127 00:12:06,142 --> 00:12:07,176 Don't try that crap on me! 128 00:12:07,176 --> 00:12:09,745 What the hell is this? 129 00:12:09,745 --> 00:12:12,515 This is certainly not how a princess behaves. 130 00:12:12,515 --> 00:12:14,250 Just who are you? 131 00:12:14,250 --> 00:12:16,912 I'm the one asking the questions here. 132 00:12:18,654 --> 00:12:21,157 That was... magic? 133 00:12:21,157 --> 00:12:25,821 You're quick on your feet. Looks like I'm going to enjoy this. 134 00:12:28,064 --> 00:12:30,965 Yeah, well you better not disappoint me either. 135 00:12:33,235 --> 00:12:35,771 She forgot this. 136 00:12:35,771 --> 00:12:39,842 It doesn't look like she went out the window. She must still be in the castle. 137 00:12:39,842 --> 00:12:41,911 Look at this! 138 00:12:41,911 --> 00:12:43,401 These stains are... 139 00:12:47,883 --> 00:12:49,214 Oil. 140 00:12:59,729 --> 00:13:03,132 She disappeared into the wall? Could this be... 141 00:13:03,132 --> 00:13:06,602 Yes. It's a secret door. 142 00:13:06,602 --> 00:13:13,609 Milano... You know why the Master disappeared through there, don't you? 143 00:13:13,609 --> 00:13:15,736 Yes. Let's hurry. 144 00:13:26,088 --> 00:13:28,391 What a nimble princess you are. 145 00:13:28,391 --> 00:13:31,527 It's because I'm young. Don't be jealous. 146 00:13:31,527 --> 00:13:37,500 Whatever. What we need is the Key. In other words, all we need is the shell. 147 00:13:37,500 --> 00:13:41,037 It doesn't matter what's inside. 148 00:13:41,037 --> 00:13:43,699 Key? What are you talking about? 149 00:13:47,943 --> 00:13:49,706 So you're finally getting serious, huh? 150 00:13:56,352 --> 00:14:00,456 Be grateful. I'll hold back just enough so I don't kill you. 151 00:14:00,456 --> 00:14:02,890 After all, you are the all-important Key. 152 00:14:24,914 --> 00:14:26,245 Master! 153 00:14:27,583 --> 00:14:29,285 Princess! 154 00:14:29,285 --> 00:14:30,775 Stay out of this! 155 00:14:36,092 --> 00:14:37,753 Too slow! 156 00:14:46,535 --> 00:14:47,503 What are we going to do? 157 00:14:47,503 --> 00:14:52,408 I doubt a powerful witch like her would die that easy. 158 00:14:52,408 --> 00:14:55,275 If we found my brother and you fought her four-on-one... 159 00:14:56,979 --> 00:15:00,415 Your brother, huh? Well, better to have him than not to. 160 00:15:03,586 --> 00:15:05,144 We've been waiting for you. 161 00:15:07,923 --> 00:15:11,961 So how do you like our perfect disguises? 162 00:15:11,961 --> 00:15:15,030 Jeez, you guys never give up, do you? 163 00:15:15,030 --> 00:15:16,766 Say whatever you want. 164 00:15:16,766 --> 00:15:20,369 We've been looking for the location of this door forever. 165 00:15:20,369 --> 00:15:25,574 And now we've found it. And Princess Alita, the Key... 166 00:15:25,574 --> 00:15:31,547 You're now in our power, too. Te Oria is as good as ours! 167 00:15:31,547 --> 00:15:32,748 Te Oria? 168 00:15:32,748 --> 00:15:35,084 No! You must never involve yourselves with that! 169 00:15:35,084 --> 00:15:38,888 It's a little too late now. Right, Doctor? 170 00:15:38,888 --> 00:15:44,326 Yes. Finally... The key to Te Oria is in our... 171 00:15:54,503 --> 00:15:55,834 Doctor? 172 00:16:10,686 --> 00:16:27,502 The doctor is dead... The doctor is dead... The doctor is dead... The doctor is dead... 173 00:16:32,842 --> 00:16:34,503 Bastard! 174 00:16:45,554 --> 00:16:46,722 What is this? 175 00:16:46,722 --> 00:16:50,726 A pawn is just a pawn after all. 176 00:16:50,726 --> 00:16:53,529 They were presumptuous to get involved with Te Oria. 177 00:16:53,529 --> 00:16:56,165 Back already? 178 00:16:56,165 --> 00:16:59,735 My beauty and magical powers are eternal. 179 00:16:59,735 --> 00:17:01,937 You guys stay back. 180 00:17:01,937 --> 00:17:05,074 So you still want to fight? How pointless. 181 00:17:05,074 --> 00:17:12,181 Shut up. I don't back down from anything. 182 00:17:12,181 --> 00:17:16,277 I've heard that somewhere before. Those exact words... 183 00:17:37,306 --> 00:17:38,568 What's wrong? 184 00:17:39,575 --> 00:17:42,942 You bitch, I'll kill you! 185 00:18:05,067 --> 00:18:06,702 Princess! 186 00:18:06,702 --> 00:18:10,339 I've put my magical powers into that armor. 187 00:18:10,339 --> 00:18:12,933 You won't be able to cut it with an ordinary sword. 188 00:18:14,243 --> 00:18:16,145 I'll kill you... 189 00:18:16,145 --> 00:18:20,309 What an interesting girl... But I grow weary of this. 190 00:18:25,587 --> 00:18:28,724 What in the world... 191 00:18:28,724 --> 00:18:30,055 P-Princess?! 192 00:18:31,226 --> 00:18:32,261 Princess! 193 00:18:32,261 --> 00:18:34,096 Milano! 194 00:18:34,096 --> 00:18:37,967 My, my, look at all the guests we have here. 195 00:18:37,967 --> 00:18:42,838 It's the perfect occasion to punish these rebels. 196 00:18:42,838 --> 00:18:49,578 You're the rebels! This country will not bow to your will. Get out now! 197 00:18:49,578 --> 00:18:55,918 Aren't you the brave one! What do you think a mere attendant like you can do? 198 00:18:55,918 --> 00:19:00,823 I cannot do anything. But this country has a prince! 199 00:19:00,823 --> 00:19:02,825 Is Prince Kaito here? 200 00:19:02,825 --> 00:19:06,362 Prince Kaito! It's the rebels, Prince Kaito! 201 00:19:06,362 --> 00:19:09,525 Where are you? Prince Kaito! 202 00:19:15,738 --> 00:19:18,640 There's no need to shout. 203 00:19:18,640 --> 00:19:21,803 If you're looking for Prince Kaito, he's right here. 204 00:19:25,014 --> 00:19:26,345 What?! 205 00:19:28,817 --> 00:19:30,619 Oh, man... 206 00:19:30,619 --> 00:19:35,989 So, who are the real traitors here... 207 00:19:40,696 --> 00:19:43,065 ...your highness? 208 00:19:43,065 --> 00:19:48,332 No way... No... 209 00:19:50,039 --> 00:19:54,076 The traitors who conspired with Dr. Akamashi's party! 210 00:19:54,076 --> 00:19:59,537 The imposter who claims to be my sister, Alita! You are the true traitors! 211 00:20:04,920 --> 00:20:11,060 How can this be? Why? Why is Brother... 212 00:20:11,060 --> 00:20:12,721 Seize them! 213 00:20:18,834 --> 00:20:20,301 Pete! Let's go! 214 00:20:27,409 --> 00:20:30,037 Calm down! Seize them! 215 00:20:35,250 --> 00:20:37,052 They got away... 216 00:20:37,052 --> 00:20:40,044 Cecilia, good work. 217 00:20:44,726 --> 00:20:48,719 The rebels have been driven away! Victory is ours! 218 00:20:51,800 --> 00:20:53,869 Long live Prince Kaito! 219 00:20:53,869 --> 00:21:00,900 - Long live Prince Kaito! - Long live Prince Kaito! 220 00:21:30,739 --> 00:21:37,838 - Long live Prince Kaito! - Long live Prince Kaito! 221 00:22:56,491 --> 00:23:04,566 Kureru sora hito no kage ni 222 00:23:04,566 --> 00:23:12,574 Fumaresou na awai hana 223 00:23:12,574 --> 00:23:20,682 Nan no tame ni saita no ka mo 224 00:23:20,682 --> 00:23:26,855 lma wa mada shiranai 225 00:23:26,855 --> 00:23:29,391 Demo kitto motto 226 00:23:29,391 --> 00:23:34,997 Hikari furisosogu tenderly 227 00:23:34,997 --> 00:23:45,407 Tsuyoku nareru yasashisa ga koko ni aru 228 00:23:45,407 --> 00:23:54,116 Donna tsumetai kaze sae mo se o mukenai 229 00:23:54,116 --> 00:24:05,118 Hitotsu shika nai iro o mitsukerareru made