1 00:00:00,364 --> 00:00:02,334 Art by Kyosai Kawanabe 2 00:00:02,334 --> 00:00:05,004 Three is for a triple fork in the road, a crossroads. Art by Kyosai Kawanabe 3 00:00:05,604 --> 00:00:10,164 Is it yourself or another or an everlasting dream you wish to save? 4 00:00:10,844 --> 00:00:13,104 The subtle disturbance is the struggle of three vessels. 5 00:00:13,774 --> 00:00:15,744 The endless banquet in the lowest circle of Hell. 6 00:00:16,784 --> 00:00:19,844 Cleaving through time, the door opens. 7 00:00:20,584 --> 00:00:24,144 The retribution that you are helpless to reap shall be yours. 8 00:00:32,794 --> 00:00:34,694 Let me borrow it for a bit! 9 00:00:34,694 --> 00:00:35,994 There! 10 00:00:35,994 --> 00:00:38,194 Both of you... 11 00:00:42,234 --> 00:00:45,804 She hasn't tried to talk to anyone about it. 12 00:00:45,804 --> 00:00:48,344 About the Miss taking possession of her. 13 00:00:48,344 --> 00:00:52,614 She probably thinks that no one will believe her anyway. 14 00:00:52,614 --> 00:00:56,014 That, or she's got no one to talk to, even if she wanted to. 15 00:00:56,584 --> 00:00:57,584 Come to think of it, 16 00:00:57,584 --> 00:01:00,094 she's been living alone for a long time now due to circumstances 17 00:01:00,094 --> 00:01:01,524 concerning her father's job. 18 00:01:03,994 --> 00:01:05,854 Waro-waro, wind me up. 19 00:01:06,294 --> 00:01:07,854 Yes, princess. 20 00:01:21,374 --> 00:01:26,314 Rotten Fruit 21 00:01:27,214 --> 00:01:32,084 To the stars who play with darkness 22 00:01:32,084 --> 00:01:36,694 Sing of love and burn it to ashes 23 00:01:36,694 --> 00:01:41,434 Setting punishment alight, scratches made by nails 24 00:01:41,434 --> 00:01:47,274 Nestled up against a dream of English daisies 25 00:01:47,274 --> 00:01:54,914 That which passes from lips to lips 26 00:01:54,914 --> 00:01:59,684 Hell Girl Where did that warmth go? 27 00:01:59,684 --> 00:02:05,224 Hell Girl Three Vessels When there is no final destination for it to head towards 28 00:02:05,224 --> 00:02:06,344 When there is no final destination for it to head towards 29 00:02:06,624 --> 00:02:11,964 Only you can complete me 30 00:02:11,964 --> 00:02:16,364 I couldn't forgive you unless it was me 31 00:02:16,664 --> 00:02:21,404 That's why, when I was able to stand up 32 00:02:21,404 --> 00:02:25,864 On my own two feet, a chill went down my spine 33 00:02:26,044 --> 00:02:30,784 Kept captive 'til death, you can be saved 34 00:02:30,784 --> 00:02:35,514 But when the lock came clean off 35 00:02:35,514 --> 00:02:37,724 And I found I was like 36 00:02:37,724 --> 00:02:46,394 A mad little bird, longing to be caged 37 00:02:46,394 --> 00:02:53,704 A flower, embracing the lie 38 00:02:59,944 --> 00:03:01,844 Oh? I wonder what's going on. 39 00:03:01,844 --> 00:03:03,004 Want to go see? 40 00:03:07,914 --> 00:03:08,814 Here goes the real thing! 41 00:03:09,384 --> 00:03:13,384 It's a shoot. I wonder if it's for TV or a movie... 42 00:03:13,384 --> 00:03:16,554 Oh, isn't that Jun Moriyama, the idol singer?! 43 00:03:18,524 --> 00:03:20,864 I curse my fate. 44 00:03:20,864 --> 00:03:24,864 I fell in love with you, not knowing you were my long-lost brother. 45 00:03:24,864 --> 00:03:27,264 I curse the fate that led us to this! 46 00:03:28,934 --> 00:03:30,564 Cut! Okay! 47 00:03:35,744 --> 00:03:37,344 That was good, Jun. 48 00:03:37,344 --> 00:03:39,574 With your acting chops, it's a shame to let you stay a singer. 49 00:03:40,584 --> 00:03:41,814 Thank you very much. 50 00:03:42,714 --> 00:03:45,054 Jun Moriyama was cute, wasn't she? 51 00:03:45,824 --> 00:03:48,024 She looked every inch the entertainer. 52 00:03:48,024 --> 00:03:50,864 I hear she's pretty popular among middle-aged men, too. 53 00:03:50,864 --> 00:03:52,564 Wow, I had no idea. 54 00:03:52,564 --> 00:03:56,894 Middle-aged guys sure like those serious-looking girls, don't they? 55 00:04:01,004 --> 00:04:03,334 I'm a fan of yours, Jun. 56 00:04:03,334 --> 00:04:06,674 l-I want you to see all of me! 57 00:04:07,214 --> 00:04:08,544 Please stop. 58 00:04:08,544 --> 00:04:09,674 Someone! 59 00:04:09,844 --> 00:04:11,044 Someone please come! 60 00:04:11,044 --> 00:04:12,744 Hurry! 61 00:04:12,744 --> 00:04:14,554 Oh, shoot! 62 00:04:14,554 --> 00:04:16,414 What the hell are you doing, you bastard?! 63 00:04:16,984 --> 00:04:17,854 Jun! 64 00:04:17,854 --> 00:04:19,654 Are you all right, Jun?! 65 00:04:19,654 --> 00:04:21,414 Y-Yes, President Inomoto. 66 00:04:23,994 --> 00:04:27,864 Well, Jun had suddenly disappeared, so we were looking for her. 67 00:04:27,864 --> 00:04:29,364 And then we heard that scream. 68 00:04:29,364 --> 00:04:30,864 So you were very helpful. 69 00:04:30,864 --> 00:04:31,904 Oh, not at all... 70 00:04:31,904 --> 00:04:33,634 We were just caught up in the moment... 71 00:04:33,634 --> 00:04:35,874 We'd like to thank you in some way, 72 00:04:35,874 --> 00:04:37,974 but we're still in the middle of the shoot... 73 00:04:37,974 --> 00:04:40,244 Oh, please! No thanks necessary. 74 00:04:40,244 --> 00:04:41,174 Right? 75 00:04:41,174 --> 00:04:42,044 Yes. 76 00:04:42,044 --> 00:04:47,754 Then, how about inviting them to the hotel and treating them to dinner? 77 00:04:47,754 --> 00:04:50,654 Oh, of course, if that's all right with you two? 78 00:04:51,284 --> 00:04:52,084 Oh, but... 79 00:04:52,084 --> 00:04:52,754 Could we really?! Oh, but... 80 00:04:52,754 --> 00:04:53,384 Could we really?! 81 00:04:54,054 --> 00:04:55,114 Yes. 82 00:05:06,164 --> 00:05:07,934 I'm so nervous. 83 00:05:07,934 --> 00:05:10,964 We're going to have a fabulous dinner, but I doubt I'll taste any of it. 84 00:05:11,904 --> 00:05:16,414 Hey, you're meeting with Jun Moriyama, right? 85 00:05:16,414 --> 00:05:18,684 What? How did you know that? 86 00:05:18,684 --> 00:05:21,474 I'd like for you to give this to her for me. 87 00:05:22,714 --> 00:05:27,014 I'm sure she'll understand if you tell her it's from Masako Momota. 88 00:05:28,124 --> 00:05:32,464 First, we have an hors d'oeuvre of seasonal vegetables. 89 00:05:32,464 --> 00:05:34,154 Please enjoy. 90 00:05:39,304 --> 00:05:41,974 Now, don't be shy and eat lots, okay? 91 00:05:41,974 --> 00:05:42,634 We will. 92 00:05:42,634 --> 00:05:43,434 Thank you for the food. We will. 93 00:05:43,434 --> 00:05:44,404 Thank you for the food. 94 00:05:49,144 --> 00:05:50,914 Don't be so tense. 95 00:05:50,914 --> 00:05:53,244 Please, keep on helping yourselves. 96 00:05:55,084 --> 00:05:56,674 Y-Yes, sir. 97 00:05:58,354 --> 00:05:59,524 It's delicious! 98 00:05:59,524 --> 00:06:01,354 Yes, delicious! 99 00:06:01,354 --> 00:06:05,624 Jun's focusing on her show biz career instead of going on to high school, 100 00:06:06,224 --> 00:06:10,964 so she doesn't have any opportunities to chat with friends her age like you. 101 00:06:11,704 --> 00:06:15,064 Please relax and be Jun's conversation partners. 102 00:06:15,504 --> 00:06:19,874 President Inomoto, Mr. Yoshizawa, stuff about me doesn't matter. 103 00:06:19,874 --> 00:06:22,674 Tonight, they're the stars, remember? 104 00:06:22,674 --> 00:06:23,684 Yes, that's right. 105 00:06:23,684 --> 00:06:25,804 Please excuse us. 106 00:06:30,254 --> 00:06:31,224 There. 107 00:06:31,584 --> 00:06:33,384 Thank you very much! 108 00:06:33,384 --> 00:06:34,754 Hey, did you know? 109 00:06:34,754 --> 00:06:37,894 The side you sign on the art board is actually the backside. 110 00:06:37,894 --> 00:06:38,994 It is? 111 00:06:38,994 --> 00:06:40,264 Really? 112 00:06:40,264 --> 00:06:44,304 "I am not yet distinguished enough to sign my name on the front." 113 00:06:44,304 --> 00:06:47,304 "I will continue to devote myself and work hard." 114 00:06:47,304 --> 00:06:48,904 That is apparently what it signifies. 115 00:06:48,904 --> 00:06:51,174 Wow, I had no idea. 116 00:06:51,174 --> 00:06:52,974 You're so knowledgeable! 117 00:06:53,914 --> 00:06:56,074 Devote yourself and work hard, huh? 118 00:06:56,074 --> 00:06:58,704 Jun, you'll have to try harder, too. 119 00:06:59,344 --> 00:07:00,284 Yes, sir. 120 00:07:00,284 --> 00:07:04,814 What? You're so popular already. And you still have to try harder? 121 00:07:05,254 --> 00:07:07,194 I have a dream. 122 00:07:07,194 --> 00:07:08,324 A dream? 123 00:07:08,324 --> 00:07:10,564 For my songs to go on... 124 00:07:10,564 --> 00:07:14,134 For example, even after I've grown old and passed away, 125 00:07:14,134 --> 00:07:16,134 I want them to still be sung and passed on. 126 00:07:16,134 --> 00:07:18,564 That's the kind of singer I'm aspiring to become. 127 00:07:19,204 --> 00:07:22,294 Basically, what they call a legendary singer. 128 00:07:22,704 --> 00:07:26,004 A legendary singer, huh? How fabulous! 129 00:07:26,004 --> 00:07:28,744 You must really love singing, Jun. 130 00:07:28,744 --> 00:07:30,244 Singing isn't the only thing I love. 131 00:07:30,244 --> 00:07:32,844 You're going to say that your fans are important to you, too, right? 132 00:07:32,844 --> 00:07:34,474 That's right! 133 00:07:37,184 --> 00:07:39,554 Oh, that reminds me. Speaking of fans... 134 00:07:39,554 --> 00:07:42,954 We met a woman in front of the hotel earlier 135 00:07:42,954 --> 00:07:44,054 and she asked us to give you this. 136 00:07:44,494 --> 00:07:46,154 Oh? A fan letter, maybe? 137 00:07:46,724 --> 00:07:48,094 Let's take a look. 138 00:07:48,094 --> 00:07:50,394 She said you would recognize the name Miss Masako Momota. 139 00:08:04,114 --> 00:08:05,884 Wh-What the heck are these? 140 00:08:05,884 --> 00:08:08,354 Talk about a horrible prank. 141 00:08:11,454 --> 00:08:12,784 Sheesh. 142 00:08:15,654 --> 00:08:18,794 Aishiteru aishite... I love you, I love... 143 00:08:18,794 --> 00:08:20,994 You are such a talented singer as well, princess. Aishiteru aishite... I love you, I love... 144 00:08:20,994 --> 00:08:24,364 You bet! Take me to sing okeydokey next time. 145 00:08:24,364 --> 00:08:27,664 Okeydokey... Oh, you mean "karaoke". 146 00:08:29,874 --> 00:08:31,864 Don't you feel tired somehow? 147 00:08:33,704 --> 00:08:35,874 Did you deliver the envelope I gave you earlier? 148 00:08:36,314 --> 00:08:38,684 Hey, are those photos real? 149 00:08:38,684 --> 00:08:40,584 So you saw them. 150 00:08:40,584 --> 00:08:43,114 Did they say anything? 151 00:08:43,114 --> 00:08:46,174 They asked us not to tell anyone about it. 152 00:08:47,294 --> 00:08:49,294 And? What did you say? 153 00:08:49,294 --> 00:08:51,764 We promised to keep quiet, of course. 154 00:08:52,224 --> 00:08:53,694 I see. 155 00:08:55,134 --> 00:08:57,254 I was in the same class as her. 156 00:08:59,234 --> 00:09:03,894 We were with the same entertainment agency back during middle school. 157 00:09:06,404 --> 00:09:10,104 This was before she transferred to her current agency. 158 00:09:10,344 --> 00:09:12,644 It was a terrible agency. 159 00:09:12,644 --> 00:09:15,084 But that wasn't the only thing that was terrible. 160 00:09:16,514 --> 00:09:19,584 Hey, Masako, I feel bad about asking you, 161 00:09:19,584 --> 00:09:21,454 but go buy me a drink from the convenience store. 162 00:09:21,924 --> 00:09:24,514 Sorry, I'm in the middle of my lesson... 163 00:09:30,394 --> 00:09:33,364 Who do you think you're talking to? Eh?! 164 00:09:33,364 --> 00:09:34,894 l-I'm sorry. 165 00:09:37,404 --> 00:09:40,544 Jun, you've booked a job. 166 00:09:40,544 --> 00:09:43,344 Here's the rundown and the schedule. 167 00:09:44,284 --> 00:09:47,904 What?! Another event that includes a photo op? 168 00:09:48,814 --> 00:09:51,044 Count yourself lucky that you got a gig. 169 00:09:51,484 --> 00:09:55,494 Why are all my fans these creepy guys, anyway? 170 00:09:55,494 --> 00:09:57,764 It's always the same guys, too. 171 00:09:57,764 --> 00:10:00,554 They're so annoying! Sheesh! 172 00:10:02,094 --> 00:10:04,584 There! A cute and sexy pose! 173 00:10:08,204 --> 00:10:09,504 Masako. 174 00:10:10,204 --> 00:10:12,374 I'll take your photos now. 175 00:10:12,374 --> 00:10:13,914 What? But... 176 00:10:13,914 --> 00:10:16,574 It's okay. Here, come over this way. 177 00:10:16,574 --> 00:10:18,204 There! 178 00:10:26,684 --> 00:10:29,024 Sorry! That was on purpose! 179 00:10:34,494 --> 00:10:38,334 Because of her, I gave up on my dream. 180 00:10:38,334 --> 00:10:42,634 My dream of becoming a singer was crushed by her! 181 00:10:42,634 --> 00:10:44,774 I hate Jun Moriyama! 182 00:10:44,774 --> 00:10:48,974 I want to send her to Hell, even if I have to ask Hell Girl! 183 00:10:48,974 --> 00:10:51,274 Even if I have to ask Hell Girl! 184 00:10:58,024 --> 00:11:02,284 Sou sa suki sa suki dayo That's right, I love you. I do love you 185 00:11:02,424 --> 00:11:05,864 Saafuboudo ni notta enjeru An angel on a surfboard 186 00:11:05,864 --> 00:11:06,764 Minna mero-mero Everyone's all head-over-heels 187 00:11:06,764 --> 00:11:08,764 Isn't her singing awful? Minna mero-mero Everyone's all head-over-heels 188 00:11:08,764 --> 00:11:09,034 You shouldn't say things like that. 189 00:11:09,034 --> 00:11:11,334 You shouldn't say things like that. Biichi no shisen o hitorijime sa Everyone on the beach is watching you 190 00:11:11,334 --> 00:11:12,534 Biichi no shisen o hitorijime sa Everyone on the beach is watching you 191 00:11:12,534 --> 00:11:14,774 Kimi wa kira-kira You're sparkling 192 00:11:14,774 --> 00:11:15,874 Masako, was it? Kimi wa kira-kira You're sparkling 193 00:11:15,874 --> 00:11:16,934 Masako, was it? 194 00:11:16,934 --> 00:11:18,804 What do you want Jun to do? 195 00:11:18,944 --> 00:11:19,774 My Song Taking Wing 196 00:11:19,774 --> 00:11:22,844 My Song Taking Wing I just want her to apologize to me. 197 00:11:23,244 --> 00:11:24,414 If she does, 198 00:11:24,414 --> 00:11:28,214 I'd be okay with handing over all the data files to those photos. 199 00:11:28,214 --> 00:11:30,284 But if she doesn't apologize... 200 00:11:30,284 --> 00:11:31,714 Here she comes. 201 00:11:45,804 --> 00:11:47,164 Jun... 202 00:11:53,574 --> 00:11:54,664 Are you satisfied now? 203 00:11:55,144 --> 00:11:56,674 You look pitiful. 204 00:11:56,674 --> 00:11:58,214 But of course. 205 00:11:58,214 --> 00:11:59,814 If those photos got publicized, 206 00:11:59,814 --> 00:12:02,014 you won't be able to stay in the entertainment business. 207 00:12:02,014 --> 00:12:04,684 I imagine it would make you apologize, even if you didn't want to. 208 00:12:05,654 --> 00:12:08,684 I would be lying if I said I wasn't thinking about that. 209 00:12:09,324 --> 00:12:11,194 But that's not all. 210 00:12:11,824 --> 00:12:14,934 I was a truly despicable person back then. 211 00:12:14,934 --> 00:12:18,804 I finally came to realize that when I managed to get my big break 212 00:12:18,804 --> 00:12:20,204 and I got to know all kinds of people. 213 00:12:20,504 --> 00:12:22,434 Don't give me that self-centered crap! 214 00:12:22,434 --> 00:12:24,574 After all the horrible things you did to me, 215 00:12:24,574 --> 00:12:26,704 you want me to forgive you because you feel bad about it now?! 216 00:12:26,704 --> 00:12:28,764 How self-centered are you?! 217 00:12:30,944 --> 00:12:33,214 Then, what can I do? 218 00:12:33,214 --> 00:12:35,784 Retire from the entertainment business as fast as you can! 219 00:12:35,784 --> 00:12:36,314 What? 220 00:12:36,314 --> 00:12:37,354 W-Wait, that's not what you said earlier. What? 221 00:12:37,354 --> 00:12:38,354 W-Wait, that's not what you said earlier. 222 00:12:38,354 --> 00:12:39,984 If you can't do that, then drop dead! 223 00:12:46,964 --> 00:12:50,024 Hey, Jun, grant me my wish. 224 00:12:50,734 --> 00:12:52,234 Wish? 225 00:12:52,234 --> 00:12:55,434 Have your agency debut me. 226 00:12:56,704 --> 00:12:58,474 If I've got the backing of Jun Moriyama 227 00:12:58,474 --> 00:13:00,004 at the peak of her popularity, 228 00:13:00,004 --> 00:13:01,414 I'm sure... 229 00:13:01,414 --> 00:13:04,004 I'm sure I could become an idol in no time, too. 230 00:13:05,114 --> 00:13:07,014 I'm sorry, I can't do that. 231 00:13:07,684 --> 00:13:08,854 Why not? 232 00:13:08,854 --> 00:13:13,614 Because... I hate to say this, but you're a bad singer. 233 00:13:14,194 --> 00:13:15,084 That's... 234 00:13:17,894 --> 00:13:20,624 It's true, I bullied you. 235 00:13:20,624 --> 00:13:22,764 I feel bad about that. 236 00:13:22,764 --> 00:13:25,064 But that has nothing to do with this. 237 00:13:25,504 --> 00:13:28,954 I've learned to love singing in earnest now. 238 00:13:29,604 --> 00:13:30,904 So... 239 00:13:31,544 --> 00:13:34,614 Debuting someone with no talent is something I just can't... 240 00:13:34,614 --> 00:13:36,234 I worked hard, too! 241 00:13:37,014 --> 00:13:38,544 You see, hard work... 242 00:13:38,544 --> 00:13:41,744 ...is the last hope that those without talent cling to. 243 00:13:42,954 --> 00:13:47,254 Masako, even if you became a singer, you'd never be able to make it. 244 00:13:51,064 --> 00:13:53,294 You can do what you want with the photos. 245 00:13:54,024 --> 00:13:57,524 It's my mess. I'll deal with it. 246 00:14:10,114 --> 00:14:10,674 Send 247 00:14:10,674 --> 00:14:14,044 Jun Moriyama Send 248 00:14:18,454 --> 00:14:19,444 Send 249 00:14:19,784 --> 00:14:21,344 I'm here. 250 00:14:30,864 --> 00:14:32,304 Hone Onna. 251 00:14:32,304 --> 00:14:34,064 You got it, Miss. 252 00:14:38,774 --> 00:14:40,334 Take it. 253 00:14:45,184 --> 00:14:48,484 If you really want retribution, 254 00:14:49,384 --> 00:14:51,284 untie that red thread. 255 00:14:51,754 --> 00:14:56,024 By untying the thread, you will enter into a covenant with me. 256 00:14:56,424 --> 00:15:00,024 The object of your vengeance will immediately be banished to Hell. 257 00:15:00,664 --> 00:15:03,194 However, once you have your retribution, 258 00:15:03,194 --> 00:15:06,434 you will have to pay the price for it as well. 259 00:15:06,434 --> 00:15:08,934 Curses come home to roost. 260 00:15:08,934 --> 00:15:13,804 If you enter into the covenant, your soul will also go to Hell. 261 00:15:13,804 --> 00:15:15,934 That's only after you die, though. 262 00:15:16,944 --> 00:15:18,504 To Hell... 263 00:15:21,414 --> 00:15:24,144 All that remains is for you to decide. 264 00:15:40,364 --> 00:15:42,874 You're Miss Masako Momota, right? 265 00:15:42,874 --> 00:15:46,544 You can wait all you want. No one from the publisher's coming. 266 00:15:46,544 --> 00:15:50,004 If you just hand that over, we won't have to get rough with you. 267 00:15:54,084 --> 00:15:55,154 You understand, don't you? 268 00:15:55,154 --> 00:15:58,954 We don't want you getting too involved with Jun Moriyama. 269 00:16:00,484 --> 00:16:01,584 3 million. 270 00:16:02,224 --> 00:16:04,624 You understand what I'm saying, don't you? 271 00:16:08,434 --> 00:16:12,064 That's Jun Moriyama for you! Look at all the people! 272 00:16:12,064 --> 00:16:13,094 Oh, over there. 273 00:16:13,534 --> 00:16:15,594 Isn't that the president of her agency? 274 00:16:16,274 --> 00:16:18,144 I'm going to go thank him. 275 00:16:18,144 --> 00:16:19,434 Okay. 276 00:16:20,144 --> 00:16:23,204 It wasn't very pleasant business to take care of. 277 00:16:24,044 --> 00:16:25,684 It can't be helped. 278 00:16:25,684 --> 00:16:28,054 It's part of what we have to do for Jun. 279 00:16:28,054 --> 00:16:29,054 Sir. 280 00:16:29,054 --> 00:16:30,514 Eh? 281 00:16:30,514 --> 00:16:33,144 You mean, "for the agency", don't you? 282 00:16:33,784 --> 00:16:35,414 I appreciate it. 283 00:16:42,894 --> 00:16:45,864 Kimi wa kira-kira You're sparkling 284 00:16:46,034 --> 00:16:49,074 Saafuboudo ni notta enjeru An angel on a surfboard 285 00:16:49,074 --> 00:16:52,204 Boku wa kura-kura I'm dizzy 286 00:16:52,204 --> 00:16:55,874 Biichi no kokage de... In the shade on the beach... 287 00:17:04,824 --> 00:17:08,344 There's something I want to tell everyone today. 288 00:17:09,294 --> 00:17:10,584 I... 289 00:17:11,364 --> 00:17:14,984 ...was really horrible to someone before I debuted. 290 00:17:15,634 --> 00:17:16,034 Wha?! 291 00:17:16,034 --> 00:17:17,194 J-Jun! Wha?! 292 00:17:19,404 --> 00:17:23,334 Even now, this person has not forgiven me for it. 293 00:17:23,334 --> 00:17:25,504 Jun's talking about that. 294 00:17:28,944 --> 00:17:31,574 I was a bad girl back then. 295 00:17:32,144 --> 00:17:36,344 But I was able to be reborn through my discovery of music. 296 00:17:37,184 --> 00:17:40,654 I believe that I've found my true self. 297 00:17:40,654 --> 00:17:41,724 Don't let it get you down! 298 00:17:41,724 --> 00:17:42,654 Hang in there, Jun! 299 00:17:42,654 --> 00:17:43,954 We're cheering for you! 300 00:17:43,954 --> 00:17:44,724 Don't give in! 301 00:17:44,724 --> 00:17:45,714 We love you! 302 00:17:46,594 --> 00:17:47,864 Thank you! 303 00:17:47,864 --> 00:17:49,834 Thank you, everyone! 304 00:17:49,834 --> 00:17:53,134 With all of you here for me, I know I can hang in there! 305 00:17:56,274 --> 00:17:58,464 This song is for that person. 306 00:18:00,504 --> 00:18:06,284 Minami no aoku hikaru sora de !n the brilliant blue tropical sky 307 00:18:06,284 --> 00:18:07,614 No, you mustn't untie it. Minami no aoku hikaru sora de !n the brilliant blue tropical sky 308 00:18:07,614 --> 00:18:07,984 No, you mustn't untie it. 309 00:18:09,584 --> 00:18:11,484 You mustn't untie the thread! 310 00:18:15,924 --> 00:18:18,584 Your grievance has been heard. 311 00:19:18,854 --> 00:19:21,944 Welcome to Ai Enma's Hell Concert. 312 00:20:10,974 --> 00:20:12,534 Stop... 313 00:20:12,774 --> 00:20:13,364 Stop. 314 00:20:14,274 --> 00:20:16,174 Stop! 315 00:20:16,174 --> 00:20:18,074 You will not be able to escape this. 316 00:20:20,014 --> 00:20:22,414 You may have changed, 317 00:20:22,414 --> 00:20:24,314 but the person with the grudge against you 318 00:20:24,314 --> 00:20:26,374 has had her eye on you all this time. 319 00:20:28,454 --> 00:20:31,184 She despises you to the very marrow of your bones. 320 00:20:32,594 --> 00:20:34,494 Hah! 321 00:20:42,674 --> 00:20:45,774 O pitiful shadow lost in the darkness... 322 00:20:45,774 --> 00:20:48,474 Demeaning and bringing harm to others... 323 00:20:48,474 --> 00:20:50,944 A damned soul, wallowing in sin... 324 00:20:54,184 --> 00:20:56,744 Care to give death a try? 325 00:21:03,954 --> 00:21:06,514 Jun! 326 00:21:07,164 --> 00:21:07,424 Jun! 327 00:21:07,424 --> 00:21:09,834 Jun! Aishiteru aishiteru... I love you, I love you... 328 00:21:09,834 --> 00:21:11,164 Aishiteru aishiteru... I love you, I love you... 329 00:21:11,164 --> 00:21:12,564 Jun! Aishiteru aishiteru... I love you, I love you... 330 00:21:12,564 --> 00:21:13,504 Jun! 331 00:21:13,964 --> 00:21:14,834 I consign this grievance to Hell... 332 00:21:14,834 --> 00:21:18,474 Jun! I consign this grievance to Hell... 333 00:21:27,014 --> 00:21:31,954 By all rights, Jun's concert should have taken place here today. 334 00:21:31,954 --> 00:21:33,254 Jun... 335 00:21:33,254 --> 00:21:35,654 Where in the world did she go? 336 00:21:38,424 --> 00:21:39,754 You're that guy from... 337 00:21:43,034 --> 00:21:46,124 Oh, sorry about what happened that time. 338 00:21:47,834 --> 00:21:49,204 Oh, you there! 339 00:21:49,204 --> 00:21:50,634 Yoshizawa, look! 340 00:21:52,544 --> 00:21:55,104 Jun... Jun... 341 00:21:55,714 --> 00:21:56,014 Jun! Jun! Jun! Jun! Jun! Jun! 342 00:21:56,014 --> 00:21:59,884 The idol singer Jun Moriyama has mysteriously disappeared. Jun! Jun! Jun! Jun! Jun! Jun! 343 00:21:59,884 --> 00:22:03,414 Numerous fans have gathered together here at the Budokan, Jun! Jun! Jun! Jun! Jun! Jun! 344 00:22:03,414 --> 00:22:06,354 where she was scheduled to have her concert. 345 00:22:06,354 --> 00:22:08,924 They have faith that Jun Moriyama will come back 346 00:22:08,924 --> 00:22:11,294 and they intend to keep singing her songs. 347 00:22:11,294 --> 00:22:14,354 That is what they all say. 348 00:22:15,364 --> 00:22:19,464 Jun said her dream was to become a legendary singer. 349 00:22:19,464 --> 00:22:21,564 Maybe it's come true now... 350 00:22:27,004 --> 00:22:32,744 Aishiteru aishiteru... I love you, I love you... 351 00:22:35,584 --> 00:22:36,014 Masako Momota 352 00:22:36,014 --> 00:22:39,824 Masako Momota Your grievance shall be avenged. 353 00:22:39,824 --> 00:22:40,374 Masako Momota 354 00:22:51,334 --> 00:22:55,634 Just watch now 355 00:22:56,604 --> 00:22:58,364 Look there 356 00:22:59,004 --> 00:23:01,234 Count me out 357 00:23:01,874 --> 00:23:07,184 Soon after the touch 358 00:23:07,184 --> 00:23:12,554 It cools out into an empty shell 359 00:23:12,554 --> 00:23:25,664 Adrift, washed upon the shores of wakefulness 360 00:23:25,664 --> 00:23:34,004 The tourtoise shell soul melts 361 00:23:34,074 --> 00:23:44,414 Go on, take the dream, spun last night 362 00:23:44,414 --> 00:23:53,594 Wrap it round your little finger 363 00:23:53,594 --> 00:23:58,034 One battered thorn 364 00:24:00,604 --> 00:24:04,164 It comes out 365 00:24:06,244 --> 00:24:08,364 One person out 366 00:24:10,414 --> 00:24:11,784 Preview Hell Girl Three Vessels 367 00:24:11,784 --> 00:24:12,984 Preview Hell Girl Three Vessels Your name? 368 00:24:12,984 --> 00:24:14,544 Preview Hell Girl Three Vessels Takeru Yukawa. 369 00:24:14,544 --> 00:24:16,584 Preview Hell Girl Three Vessels I thought you looked up to him. 370 00:24:16,584 --> 00:24:18,884 Preview Hell Girl Three Vessels Yeah, I idolized him. 371 00:24:18,884 --> 00:24:22,054 Preview Hell Girl Three Vessels That's why I worked hard to follow his lead 372 00:24:22,054 --> 00:24:23,854 Preview Hell Girl Three Vessels and I changed. 373 00:24:23,854 --> 00:24:26,864 Preview Hell Girl Three Vessels But I never imagined that he'd be so... 374 00:24:26,864 --> 00:24:28,934 Preview Hell Girl Three Vessels I believed in him! 375 00:24:28,934 --> 00:24:30,034 Preview Hell Girl Three Vessels Damn it! 376 00:24:30,034 --> 00:24:31,964 Preview Hell Girl Three Vessels I'll banish him to Hell! 377 00:24:31,964 --> 00:24:32,634 Preview Hell Girl Three Vessels 378 00:24:32,634 --> 00:24:35,234 Preview Hell Girl Three Vessels Your grievance has been heard. 379 00:24:35,234 --> 00:24:35,934 Preview Hell Girl Three Vessels 380 00:24:35,934 --> 00:24:39,004 Big Brother Next time, "Big Brother". 381 00:24:39,004 --> 00:24:40,374 Big Brother