get paid to paste

[Takara] Ashita No Joe 2 - 41 [A69E5BDA].mkv...

1
00:00:01,500 --> 00:00:04,000
Takara Fansubs
Translation: Shippothekit

2
00:00:04,200 --> 00:00:06,700
Takara Fansubs
Encoding: Bader

3
00:00:10,400 --> 00:00:12,800
I dreamed of you

4
00:00:16,320 --> 00:00:18,650
Hearing the memories

5
00:00:20,100 --> 00:00:22,750
It was of my youth

6
00:00:25,000 --> 00:00:28,200
That you sang

7
00:00:28,400 --> 00:00:30,208
Midnight blues

8
00:00:31,800 --> 00:00:35,400
Hey hey hey blues

9
00:00:35,600 --> 00:00:38,059
Just like junkie blues

10
00:00:39,700 --> 00:00:46,900
Your shout will tremble the human heart

11
00:00:47,200 --> 00:00:54,800
He's been hurt, crazy lazy blues

12
00:00:55,200 --> 00:00:58,802
Midnight blues

13
00:00:59,000 --> 00:01:01,300
Let me hear it!

14
00:01:03,000 --> 00:01:06,540
Hey hey hey blues

15
00:01:06,800 --> 00:01:09,800
Still rollin' the blues

16
00:01:10,800 --> 00:01:17,800
Your heat is unforgettable

17
00:01:18,700 --> 00:01:26,000
Your heat is unforgettable

18
00:01:44,280 --> 00:01:45,713
Yes, hello?

19
00:01:45,880 --> 00:01:48,678
Ah! Hello, Mr. Ohashi. No...

20
00:01:49,480 --> 00:01:53,109
Yes, everything's going perfectly well.

21
00:01:56,240 --> 00:01:57,673
What?

22
00:02:00,840 --> 00:02:02,592
Yes... Yes!

23
00:02:10,680 --> 00:02:11,999
What is it?

24
00:02:12,760 --> 00:02:13,510
What's wrong, Gramps?

25
00:02:18,880 --> 00:02:21,952
Joe, get in the ring.
I'm gonna be your sparring partner!

26
00:02:27,080 --> 00:02:28,638
Are you sure, boss?

27
00:02:30,120 --> 00:02:32,315
What do you doing, hm?

28
00:02:33,000 --> 00:02:33,796
Here I come!

29
00:02:41,000 --> 00:02:42,592
You alright, Gramps?

30
00:02:46,480 --> 00:02:50,632
I just spoke with Mr. Ohashi.
He's coming back from Los Angeles.

31
00:02:51,120 --> 00:02:52,235
Finally!

32
00:02:54,160 --> 00:02:57,994
They set the date where you'll challenge the champion!

33
00:02:59,240 --> 00:03:01,117
What'd you say?

34
00:03:02,440 --> 00:03:05,000
The date is set, I said!

35
00:03:07,720 --> 00:03:08,835
Good.

36
00:03:11,680 --> 00:03:12,749
That's it, huh?

37
00:03:13,720 --> 00:03:14,709
August 17th.

38
00:03:14,880 --> 00:03:17,474
The match will be at the National Martial Arts Stadium.

39
00:03:17,640 --> 00:03:19,437
So, are you happy?

40
00:03:20,960 --> 00:03:21,870
Of course!

41
00:03:22,680 --> 00:03:24,352
You amaze me!

42
00:03:30,160 --> 00:03:32,390
José, I've finally got you.

43
00:03:32,560 --> 00:03:33,390
Finally!

44
00:03:37,000 --> 00:03:39,309
World Bantamweight Championship
August 17th

45
00:03:39,480 --> 00:03:42,278
Mendoza V.S. Yabuki
At the National Martial Arts Stadium

46
00:03:42,480 --> 00:03:47,270
Episode 41:
José Arrives in Japan...
The Match Date Approaches!

47
00:03:51,120 --> 00:03:53,509
It's sooner than I thought.

48
00:03:53,680 --> 00:03:56,194
I was sure that it would be a bit later.

49
00:04:01,520 --> 00:04:04,671
You doubt that Yabuki is suffering from punch-drunk syndrome.

50
00:04:04,840 --> 00:04:07,115
I know it's been concerning you.

51
00:04:07,280 --> 00:04:11,159
Did you get a diagnosis from Dr. Kininski, Yoko?

52
00:04:12,120 --> 00:04:15,237
Well, he has the video of the match but...

53
00:04:15,400 --> 00:04:17,675
He can't be a hundred percent sure.

54
00:04:17,920 --> 00:04:20,753
But Yabuki has nothing to fear, according to the doctor.

55
00:04:24,920 --> 00:04:26,831
The doctor sent me a letter.

56
00:04:30,160 --> 00:04:32,515
"At first glance, a punch-drunk boxer

57
00:04:32,680 --> 00:04:35,035
may seem to be in full progression

58
00:04:35,200 --> 00:04:37,634
and have a lot of energy.

59
00:04:37,800 --> 00:04:40,394
But a common symptom may be occurring.

60
00:04:41,200 --> 00:04:44,749
If someone with punch-drunk syndrome dominates the match from the beginning

61
00:04:44,960 --> 00:04:47,554
he can complete it without any problems.

62
00:04:47,720 --> 00:04:49,711
But if he receives great damage,

63
00:04:49,880 --> 00:04:52,519
it's more difficult to recover.

64
00:04:52,680 --> 00:04:55,752
A boxer in perfect condition could overcome the physical damage

65
00:04:55,920 --> 00:04:57,990
using his mental strength.

66
00:04:58,400 --> 00:05:01,437
But someone with punch-drunk syndrome cannot keep fighting.

67
00:05:02,080 --> 00:05:04,548
His movements will be much slower.

68
00:05:04,720 --> 00:05:08,508
He'll be incapable of focusing on an object, he'll stagger like he's sleepwalking.

69
00:05:09,560 --> 00:05:11,312
But Yabuki...

70
00:05:13,480 --> 00:05:17,917
despite the great shock, counter-attacked during the same round.

71
00:05:18,080 --> 00:05:19,308
It was an amazing reaction...

72
00:05:22,400 --> 00:05:25,756
He got up immediately and still fought very boldly

73
00:05:25,920 --> 00:05:27,717
and led himself to victory.

74
00:05:27,880 --> 00:05:30,758
His mental strength is as hard as iron.

75
00:05:39,720 --> 00:05:41,312
He doesn't have punch-drunk syndrome.

76
00:05:41,480 --> 00:05:44,040
A boxer so healthy and lively as him

77
00:05:44,400 --> 00:05:45,879
is rare in the world."

78
00:05:46,040 --> 00:05:48,031
He's convinced.

79
00:05:48,200 --> 00:05:49,189
I see.

80
00:05:49,360 --> 00:05:52,989
With Dr. Kininski's guarantee, there's no reason to worry.

81
00:05:53,200 --> 00:05:56,431
I imagine you must be relieved.

82
00:05:58,320 --> 00:06:02,393
I'd like to believe it and be overjoyed but...

83
00:06:22,240 --> 00:06:23,434
President...

84
00:06:24,280 --> 00:06:27,033
There's a call from abroad from Dr. Kininski.

85
00:06:27,440 --> 00:06:28,919
Thank you.

86
00:06:30,280 --> 00:06:32,999
Dr. Kininski?
It's Yoko Shiraki.

87
00:06:34,160 --> 00:06:36,390
Yes, I received your letter.

88
00:06:37,400 --> 00:06:40,995
Precisely, I have something to ask you regarding the subject.

89
00:06:41,240 --> 00:06:43,196
Yes... Yes.

90
00:06:53,840 --> 00:06:57,276
Joe! The date of the match is set, they say!

91
00:06:57,440 --> 00:07:00,113
Good luck! We'll come with banners!

92
00:07:06,840 --> 00:07:07,670
Hey!

93
00:07:08,720 --> 00:07:10,199
- Joe!
- Yabuki.

94
00:07:11,240 --> 00:07:13,151
You've set the date, huh?

95
00:07:13,400 --> 00:07:15,630
Yes... Indeed.

96
00:07:16,400 --> 00:07:18,595
Indeed? You're so smug!

97
00:07:19,360 --> 00:07:22,477
Joe, the date of the match against José has been set, I heard.

98
00:07:22,640 --> 00:07:26,155
We decided to delay our honeymoon,

99
00:07:26,320 --> 00:07:28,550
since I have to be your trainer.

100
00:07:29,240 --> 00:07:31,196
You don't have to.

101
00:07:31,360 --> 00:07:33,555
One of the club boys could fill in for you.

102
00:07:33,720 --> 00:07:37,269
I wouldn't want to keep a young couple from something like that.

103
00:07:37,720 --> 00:07:38,948
You're kidding, right?

104
00:07:39,680 --> 00:07:41,398
You're kidding, right Joe?

105
00:07:41,760 --> 00:07:43,876
It doesn't matter!
It doesn't change anything!

106
00:07:44,040 --> 00:07:46,793
I'll always be your trainer...

107
00:07:47,280 --> 00:07:49,316
Please, don't be like that.

108
00:07:52,440 --> 00:07:55,432
Hey, it's fine.
I understand, Nishi.

109
00:07:55,600 --> 00:07:56,555
Yabuki...

110
00:07:57,520 --> 00:07:59,078
Good luck.

111
00:07:59,920 --> 00:08:02,480
I promise you a super victory.

112
00:08:02,640 --> 00:08:04,710
It'll be my wedding gift!

113
00:08:05,800 --> 00:08:07,358
Thank you.

114
00:08:08,880 --> 00:08:11,030
Hey, Nishi. I gotta go.

115
00:08:11,200 --> 00:08:12,872
See ya, Noriko!

116
00:08:13,800 --> 00:08:15,358
Come on, let's go!

117
00:08:15,640 --> 00:08:17,198
Noriko will be a good wife.

118
00:08:18,160 --> 00:08:20,230
Yes, very good for Nishi.

119
00:08:20,920 --> 00:08:23,150
You like her too, don't you?

120
00:08:24,320 --> 00:08:27,118
Bastard! Do you realize what you're saying?

121
00:08:27,280 --> 00:08:28,110
Idiot!

122
00:08:34,880 --> 00:08:36,279
Bastard!

123
00:08:38,440 --> 00:08:39,759
They're here!

124
00:08:41,960 --> 00:08:43,951
Joe! What were you doing?

125
00:08:44,120 --> 00:08:46,714
You promised to take us to the festival!

126
00:08:47,600 --> 00:08:48,635
Damn it...

127
00:08:48,960 --> 00:08:49,949
Joe!

128
00:08:50,120 --> 00:08:53,749
A lady doesn't straddle in a yukata. It's not proper.

129
00:08:56,360 --> 00:08:58,112
Well, are we going?

130
00:08:58,680 --> 00:08:59,908
Yes...

131
00:09:16,480 --> 00:09:17,799
Missed again!

132
00:09:17,960 --> 00:09:20,269
This is the fifth time, Joe.

133
00:09:24,560 --> 00:09:26,437
Winner: Tonkichi!

134
00:09:46,120 --> 00:09:47,519
And... Boom!

135
00:10:23,640 --> 00:10:25,870
- Is this yours?
- Oh, thank you.

136
00:10:39,040 --> 00:10:40,678
Yeah!

137
00:10:40,840 --> 00:10:42,671
You get it every time!

138
00:10:42,840 --> 00:10:44,239
Let's go again!

139
00:10:50,840 --> 00:10:52,068
Hey, champ...

140
00:10:52,560 --> 00:10:55,597
Now, we'll be arriving at Narita airport very shortly.

141
00:11:02,800 --> 00:11:05,394
He's here! The world bantamweight champion,

142
00:11:05,560 --> 00:11:07,232
José Mendoza, is in that plane!

143
00:11:07,400 --> 00:11:09,311
The silhouette of the plane gets bigger!

144
00:11:09,480 --> 00:11:13,473
A great black shadow is about to land on Japan.

145
00:11:16,200 --> 00:11:18,191
Match of the Century...
A Duel in Tokyo...

146
00:11:18,360 --> 00:11:20,828
That's what they've called his match against Yabuki.

147
00:11:21,640 --> 00:11:24,632
In any case, the champion has landed in Japan

148
00:11:24,800 --> 00:11:27,837
two days after the date of the match was revealed.

149
00:11:28,000 --> 00:11:29,797
We can only imagine

150
00:11:29,960 --> 00:11:32,269
his considerable motivation for this match.

151
00:11:32,920 --> 00:11:35,195
He's arrived... For real!

152
00:12:19,000 --> 00:12:20,638
- Mr. Tange.
- Yes.

153
00:12:20,920 --> 00:12:22,990
- This is for you.
- Right.

154
00:12:39,720 --> 00:12:41,472
Joe! I...

155
00:12:42,120 --> 00:12:45,192
I know what you want to say.
I know.

156
00:12:45,360 --> 00:12:48,989
"Now, there's no going back." Right?

157
00:12:51,440 --> 00:12:54,671
I know. I'm well aware.

158
00:12:56,920 --> 00:12:57,875
They're here!

159
00:12:58,200 --> 00:13:00,839
It's really the world champion.
What class!

160
00:13:01,200 --> 00:13:02,792
And what dignity!

161
00:13:07,640 --> 00:13:11,633
The champion, José Mendoza and his challenger, Joe Yabuki

162
00:13:11,800 --> 00:13:14,633
have just signed for the world championship.

163
00:13:14,800 --> 00:13:17,109
We are pleased to bring you this news.

164
00:13:19,240 --> 00:13:22,277
As you know, the match will take place on August 17th

165
00:13:22,440 --> 00:13:26,228
at the National Martial Arts Stadium.

166
00:13:28,200 --> 00:13:31,670
Champion, what are your impressions of your challenger?

167
00:13:36,160 --> 00:13:37,115
The champion says:

168
00:13:37,760 --> 00:13:39,352
"Joe Yabuki is a very good boxer.

169
00:13:39,520 --> 00:13:42,876
I am happy to confront an opponent so formidable.

170
00:13:43,040 --> 00:13:44,598
I give thanks to God."

171
00:13:45,160 --> 00:13:48,709
The match is in one month.
You've come quite early.

172
00:13:48,880 --> 00:13:50,552
Please, tell us why.

173
00:13:54,040 --> 00:13:56,031
"It's not that early for me.

174
00:13:56,200 --> 00:13:59,988
I want to prepare as best as I can for the ring out of respect for my challenger."

175
00:14:00,160 --> 00:14:01,639
Thank you, champion.

176
00:14:02,800 --> 00:14:05,360
And you, Yabuki?
What are you feeling, right now?

177
00:14:06,400 --> 00:14:09,039
- Nothing. Nothing special.
- Hey, Joe!

178
00:14:09,400 --> 00:14:13,234
I don't believe it! You've been waiting for this moment, Yabuki!

179
00:14:14,440 --> 00:14:17,830
Since the defeat of Carlos Rivera, the champion without a belt,

180
00:14:18,000 --> 00:14:21,072
your ultimate goal was to confront the champion José, wasn't it?

181
00:14:24,200 --> 00:14:25,952
Carlos is another story.

182
00:14:26,480 --> 00:14:28,152
All I can say is...

183
00:14:30,040 --> 00:14:32,873
that August 17th will be the best day of my life.

184
00:14:33,520 --> 00:14:34,999
That is all.

185
00:14:51,960 --> 00:14:55,430
Hey, Joe Yabuki, let's do our best for the fight.

186
00:14:58,280 --> 00:14:59,315
Alright.

187
00:15:14,280 --> 00:15:23,871
Tomorrow is tomorrow,
the sun will rise

188
00:15:24,520 --> 00:15:35,271
Your yesterdays can't be returned to again

189
00:15:36,600 --> 00:15:41,515
The river's path is unknown

190
00:15:42,120 --> 00:15:47,200
There will be calms and waterfalls

191
00:15:47,720 --> 00:15:52,748
But until you see the ocean

192
00:15:52,920 --> 00:15:58,711
The current will keep on going

193
00:16:45,640 --> 00:16:47,278
Hi, Miss Yoko!

194
00:16:48,800 --> 00:16:49,949
Doctor Kininski.

195
00:16:50,120 --> 00:16:53,317
Thank you for coming, I'm sure you're very busy.

196
00:16:53,480 --> 00:16:57,519
I have to do José's monthly check-up anyways.

197
00:16:58,040 --> 00:17:00,031
How's Joe Yabuki?

198
00:17:00,200 --> 00:17:02,998
I wanted to ask you something, actually.

199
00:17:11,960 --> 00:17:13,996
Quit switching to hard punches!

200
00:17:14,640 --> 00:17:16,631
Do more jabs! More jabs!

201
00:17:19,040 --> 00:17:21,395
A soft high, a hard low!

202
00:17:23,920 --> 00:17:26,559
Your legs aren't following the rhythm of the high!

203
00:17:27,280 --> 00:17:29,919
If you fight like an idiot, José will kill you!

204
00:17:30,560 --> 00:17:34,155
It's the world championship.
They're gonna be ruthless.

205
00:17:35,280 --> 00:17:38,192
Yabuki's engine has turned around, they say.

206
00:17:38,880 --> 00:17:42,077
While the champion, he's very calm.
A little too calm, even.

207
00:17:42,240 --> 00:17:44,595
To recover from jet lag,

208
00:17:44,760 --> 00:17:47,194
he went to the Shimoda spa.

209
00:17:52,600 --> 00:17:54,795
Hey! Out of the way!

210
00:17:55,600 --> 00:17:57,318
Move, out of the way!

211
00:17:58,160 --> 00:18:00,037
Use your hips! Your hips!

212
00:18:00,200 --> 00:18:01,599
Heave ho!

213
00:18:02,200 --> 00:18:03,633
Move it!

214
00:18:03,800 --> 00:18:05,199
It's gonna start!

215
00:18:06,920 --> 00:18:08,319
Damn it! I forgot.

216
00:18:08,880 --> 00:18:10,677
Is it that time already?

217
00:18:11,400 --> 00:18:13,277
Sorry! I'll get ready right now.

218
00:18:17,920 --> 00:18:20,115
What about the training, Mr. Tange?

219
00:18:20,280 --> 00:18:22,316
Nishi's getting married today.

220
00:18:22,480 --> 00:18:24,232
The training is cancelled!

221
00:18:24,760 --> 00:18:26,352
One's attacking the world title,

222
00:18:26,520 --> 00:18:29,239
and the other is getting married to get some honest happiness.

223
00:18:29,680 --> 00:18:33,753
Two happy events for the club.
They're at the peak of happiness.

224
00:18:41,520 --> 00:18:44,830
Hurry up!
The ceremony is gonna start!

225
00:18:51,960 --> 00:18:53,188
We're just in time...

226
00:18:57,640 --> 00:18:59,153
I'm hungry!

227
00:19:01,200 --> 00:19:04,112
The ceremony is very stressful, they say.

228
00:19:08,360 --> 00:19:11,432
Now, the couple will enter.

229
00:19:36,760 --> 00:19:38,239
Wow!

230
00:19:46,200 --> 00:19:49,715
She's become very beautiful, our little Noriko!

231
00:19:50,160 --> 00:19:52,435
What a beautiful couple!

232
00:19:55,240 --> 00:19:58,516
Hey, handsome!
Don't look so nervous.

233
00:19:58,680 --> 00:20:01,433
Stand up straight!
You're ruining the look of the new tuxedo!

234
00:20:01,840 --> 00:20:02,431
Hey, Joe!

235
00:20:05,480 --> 00:20:08,119
Well... Here's the bride's wedding ring.

236
00:20:14,600 --> 00:20:16,795
Nishi, you're shaking!
Hang in there.

237
00:20:23,960 --> 00:20:27,191
Hey! This is a happy moment. Don't cry.

238
00:20:46,240 --> 00:20:47,719
Congratulations!

239
00:20:52,920 --> 00:20:56,469
Now... I will ask our dear guests

240
00:20:56,640 --> 00:20:58,949
to make a "speak".

241
00:20:59,200 --> 00:21:02,829
Idiot! A speech!
Not a "speak"!

242
00:21:03,360 --> 00:21:06,670
We will now listen to a speech from the groom's best man

243
00:21:06,840 --> 00:21:10,116
who is also the famous challenger of the world title...

244
00:21:10,440 --> 00:21:12,749
If you please, Mr. Joe Yabuki!

245
00:21:14,040 --> 00:21:17,316
Nishi and Noriko, congratulations!

246
00:21:17,680 --> 00:21:20,831
Nishi, I remember our first meeting very well.

247
00:21:21,000 --> 00:21:23,275
It was in the correction house.

248
00:21:24,440 --> 00:21:25,236
Correction... What!?

249
00:21:25,560 --> 00:21:27,232
Joe! Hey!

250
00:21:28,080 --> 00:21:30,753
Isolated from the world,

251
00:21:30,920 --> 00:21:33,957
we are trapped between four walls...

252
00:21:34,120 --> 00:21:36,429
Hey, stop, Joe!

253
00:21:36,600 --> 00:21:39,592
I never imagined such a hell...

254
00:21:40,640 --> 00:21:43,677
That was the song of the Tokyo Correction House.

255
00:21:43,840 --> 00:21:44,636
Joe!

256
00:21:47,000 --> 00:21:50,788
We brawled like madmen. I remember.

257
00:21:50,960 --> 00:21:53,554
And it become our job later.

258
00:21:54,760 --> 00:21:57,513
But you became very wise, a guy to look up to.

259
00:21:58,400 --> 00:22:00,914
In the end, you married a beautiful woman...

260
00:22:02,000 --> 00:22:04,468
I hope that you will be happy, that's all.

261
00:22:24,400 --> 00:22:28,837
Hey, champ! Dr. Kininski has just arrived in Japan.

262
00:22:29,000 --> 00:22:32,788
I was told by the Shiraki Gym a little while ago.

263
00:22:32,960 --> 00:22:36,748
We're gonna start sparring after getting back to Tokyo

264
00:22:36,920 --> 00:22:39,832
to get your regular check-up tomorrow, okay?

265
00:22:40,360 --> 00:22:41,475
Okay...

266
00:22:59,640 --> 00:23:02,074
Joe Yabuki...

267
00:23:25,539 --> 00:23:35,300
Tomorrow is tomorrow, the sun will rise

268
00:23:35,400 --> 00:23:46,600
Your yesterdays can't be returned to again

269
00:23:47,800 --> 00:23:53,300
The river's path is unknown

270
00:23:53,500 --> 00:23:58,500
There will be calms and waterfalls

271
00:23:59,003 --> 00:24:04,200
But until you see the ocean

272
00:24:04,500 --> 00:24:10,200
The current will keep on going

Pasted: Jul 26, 2013, 6:35:47 pm
Views: 2