get paid to paste

the_place_promised_in_our_early_days[1904x1072.h264.flac][niizk].mkv...

1
00:00:07,820 --> 00:00:12,360
"I always have the feeling that I'm losing something," she said.

2
00:00:30,500 --> 00:00:34,260
I was just a middle school student at that time.

3
00:00:34,260 --> 00:00:37,010
So, I couldn't possibly understand what she meant.

4
00:00:37,430 --> 00:00:38,930
But still...

5
00:00:38,930 --> 00:00:43,890
Her words moved me.

6
00:00:51,070 --> 00:00:52,940
It was before the war...

7
00:00:53,400 --> 00:00:58,870
...when the huge island called Ezo was still a foreign territory.

8
00:01:18,340 --> 00:01:19,970
Amazing!

9
00:01:23,350 --> 00:01:24,680
An airplane!

10
00:01:35,530 --> 00:01:38,200
On that day long ago...

11
00:01:38,200 --> 00:01:40,530
...beyond those clouds...

12
00:01:40,530 --> 00:01:43,040
...lies the place of our promise.

13
00:01:46,580 --> 00:01:47,540
"In your delirious fever, panting,
you asked me for the last bowl of snow...

14
00:01:47,540 --> 00:01:48,420
March, Tsugaru County, Aomnori Prefecture
"In your delirious fever, panting,
you asked me for the last bowl of snow...

15
00:01:48,420 --> 00:01:52,210
"In your delirious fever, panting,
you asked me for the last bowl of snow...

16
00:01:52,210 --> 00:01:58,760
...that fell from the sky, the galaxy, the sun, the atmospheric strata...

17
00:01:59,640 --> 00:02:03,890
Between two pieces of granite sleet makes a solitary puddle.

18
00:02:03,890 --> 00:02:06,520
I stand on them, precariously...

19
00:02:06,520 --> 00:02:09,560
...keeping the pure, white, two-phased balance of snow and water...

20
00:02:09,560 --> 00:02:13,860
...and get for my gentle sister her last food..."

21
00:02:13,860 --> 00:02:18,360
In those days, we admired two things.
...and get for my gentle sister her last food..."

22
00:02:18,950 --> 00:02:19,740
How much longer?

23
00:02:19,740 --> 00:02:21,620
We still have time.

24
00:02:31,420 --> 00:02:31,670
Here.

25
00:02:31,670 --> 00:02:32,330
Note: South Yomogita
Here.

26
00:02:32,330 --> 00:02:33,130
Note: South Yomogita
That's hot!

27
00:02:33,130 --> 00:02:33,920
Note: South Yomogita
Thank you.

28
00:02:33,920 --> 00:02:34,380
Thank you.

29
00:02:34,380 --> 00:02:36,670
Hiroki, when do you work next?

30
00:02:36,670 --> 00:02:38,670
Well, I've got club activities today and tomorrow...

31
00:02:38,670 --> 00:02:39,800
So, maybe the day after.

32
00:02:39,800 --> 00:02:41,090
How about you, Takuya?

33
00:02:41,090 --> 00:02:43,390
Tomorrow morning's my last day of training too.

34
00:02:44,680 --> 00:02:46,680
Then it's decided, the day after tomorrow, okay?

35
00:02:46,680 --> 00:02:47,470
Okay.

36
00:02:50,730 --> 00:02:53,310
Note: Bus U-Turn Area; Other vehicles not allowed to park here.
- Yomogita Village; Traffic Department

37
00:02:53,310 --> 00:02:55,730
One of the things that we admired was our classmate, Sawatari Sayuri.
Note: Bus U-Turn Area; Other vehicles not allowed to park here.
- Yomogita Village; Traffic Department

38
00:02:55,730 --> 00:02:57,530
One of the things that we admired was our classmate, Sawatari Sayuri.
<i> </i>
<i> </i>

39
00:02:59,490 --> 00:03:01,110
And the other...

40
00:03:01,530 --> 00:03:06,450
...was that enormous tower that rose beyond
the border on the other side of the Tsugaru Strait.

41
00:03:14,130 --> 00:03:15,590
I didn't know how to solve that problem at all.

42
00:03:15,590 --> 00:03:16,250
I was always looking up at that tower.
I didn't know how to solve that problem at all.

43
00:03:16,250 --> 00:03:19,210
I was always looking up at that tower.
So, I asked the teacher, and...

44
00:03:19,210 --> 00:03:20,420
And?

45
00:03:21,010 --> 00:03:27,350
I felt something very important to me was waiting there.

46
00:03:27,350 --> 00:03:30,270
I was filled with yearning.

47
00:03:36,820 --> 00:03:39,820
Note: Welcome to this peaceful village

48
00:03:56,420 --> 00:03:57,710
Someday...

49
00:04:16,190 --> 00:04:19,360
Someday, I will go there.

50
00:04:27,320 --> 00:04:29,080
Shirakawa-senpai!

51
00:04:30,740 --> 00:04:32,160
We'll go on ahead.

52
00:04:32,160 --> 00:04:32,750
Yeah.

53
00:04:32,750 --> 00:04:33,540
Sorry.

54
00:04:35,710 --> 00:04:39,210
Well, you seniors are retiring today, so...

55
00:04:39,210 --> 00:04:41,130
There's something we'd like to give you.

56
00:04:41,920 --> 00:04:43,380
Go on, Kana-chan!

57
00:04:43,380 --> 00:04:44,970
What? H-Hey...

58
00:04:47,340 --> 00:04:48,800
Well...

59
00:04:48,800 --> 00:04:49,600
Here...
Note: To Shirakawa Takuya-senpai

60
00:04:49,600 --> 00:04:50,810
Note: To Shirakawa Takuya-senpai

61
00:04:50,810 --> 00:04:51,770
So, you turned her down?
Note: To Shirakawa Takuya-senpai

62
00:04:51,770 --> 00:04:53,270
So, you turned her down?
<i> </i>

63
00:04:53,270 --> 00:04:54,520
Just like the others.

64
00:04:55,560 --> 00:04:57,060
Yeah.

65
00:05:00,070 --> 00:05:01,900
First-year Matsuura, huh?

66
00:05:01,900 --> 00:05:03,360
That's a shame. She's pretty cute.

67
00:05:03,360 --> 00:05:04,990
Then, you go out with her, Hiroki.

68
00:05:04,990 --> 00:05:06,490
What?!

69
00:05:06,490 --> 00:05:08,240
Would you have hooked up with her?

70
00:05:08,240 --> 00:05:09,240
What? No!

71
00:05:09,240 --> 00:05:10,660
Why would I?

72
00:05:10,660 --> 00:05:12,740
You like someone else, is that it?

73
00:05:12,740 --> 00:05:14,330
What? Why?

74
00:05:14,330 --> 00:05:15,460
No, well, I mean...

75
00:05:15,460 --> 00:05:17,960
I think she's cute and all, but...

76
00:05:17,960 --> 00:05:22,500
I don't really know what to do when you're, uh, dating someone.

77
00:05:25,670 --> 00:05:27,800
You're not the one she confessed to, you know?

78
00:05:27,800 --> 00:05:29,550
Hey, you asked!

79
00:05:42,020 --> 00:05:42,820
Sawatari...

80
00:06:02,790 --> 00:06:03,840
Fujisawa-kun!

81
00:06:04,340 --> 00:06:05,380
Sawatari...

82
00:06:06,050 --> 00:06:07,760
You're going home late today.

83
00:06:07,760 --> 00:06:08,550
Yeah.

84
00:06:08,550 --> 00:06:11,140
I'm running behind. I was practicing.

85
00:06:11,140 --> 00:06:12,100
Violin?

86
00:06:12,100 --> 00:06:12,850
Yeah.

87
00:06:13,640 --> 00:06:16,310
Shirakawa-kun's not with you?

88
00:06:16,310 --> 00:06:17,180
No.

89
00:06:17,180 --> 00:06:19,310
I was practicing, too. For my club.

90
00:06:19,310 --> 00:06:22,810
I notice you sometimes practice archery alone.

91
00:06:23,480 --> 00:06:26,230
Oh, I'm not any good.

92
00:06:26,230 --> 00:06:27,780
So, I get distracted easily.

93
00:06:28,530 --> 00:06:31,030
Note: National Railways

94
00:06:33,030 --> 00:06:36,160
Do you have any plans for spring break, Fujisawa-kun?

95
00:06:36,160 --> 00:06:37,000
Yeah.

96
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Takuya and I have a part-time job lined up.

97
00:06:39,000 --> 00:06:40,250
A job?

98
00:06:40,250 --> 00:06:41,750
I'm so jealous! Where is it?

99
00:06:41,750 --> 00:06:44,090
A factory in Hamana. They do subcontracting for the military.

100
00:06:44,090 --> 00:06:45,800
We'll be putting together guided missiles and stuff.

101
00:06:47,380 --> 00:06:49,800
It's great that you've got a job.

102
00:06:49,800 --> 00:06:52,140
All I've got are my club activities...

103
00:06:53,010 --> 00:06:54,100
Oh, yeah?

104
00:06:54,100 --> 00:06:54,930
Yeah.

105
00:07:07,190 --> 00:07:09,690
The next station is Nakaoguni, Nakaoguni.

106
00:07:09,690 --> 00:07:12,160
After Nakaoguni, we'll stop at Oodaira.

107
00:07:12,160 --> 00:07:13,490
We're already at my station.

108
00:07:14,490 --> 00:07:15,870
You know what?

109
00:07:15,870 --> 00:07:19,960
Last night, I had a dream that I would go home with you like this.

110
00:07:23,790 --> 00:07:24,540
Bye-bye!

111
00:07:24,540 --> 00:07:25,920
I'll see you next semester!

112
00:07:26,710 --> 00:07:27,460
Okay...

113
00:07:59,950 --> 00:08:00,870
Meanwhile...

114
00:08:00,870 --> 00:08:04,710
...it appears tensions raised by
Japan's response to the North-South problem...

115
00:08:04,710 --> 00:08:06,250
...will be the focus of the 11th Summit...

116
00:08:06,250 --> 00:08:10,710
...a proposed three-day meeting between
America and the Union set to begin on the 12th.

117
00:08:10,710 --> 00:08:12,050
The Union government voiced deep concern...

118
00:08:12,050 --> 00:08:15,800
...regarding the reinforcement of
Misawa Base and other American facilities...

119
00:08:15,800 --> 00:08:18,680
...while the American government
expressed apprehension that the Union...

120
00:08:18,680 --> 00:08:22,560
...has yet to reveal the purpose of
the enormous Tower facility built in Ezo territory.

121
00:08:22,560 --> 00:08:24,060
Hello!

122
00:08:24,060 --> 00:08:24,940
Alright!

123
00:08:24,940 --> 00:08:26,060
Tea time, huh?

124
00:08:26,060 --> 00:08:27,650
Sure is. Come have a seat.

125
00:08:27,650 --> 00:08:28,900
Okay.

126
00:08:28,900 --> 00:08:29,940
You're late, Hiroki.

127
00:08:29,940 --> 00:08:30,570
Sorry.
You're late, Hiroki.

128
00:08:30,980 --> 00:08:32,690
Hiroki, I heard what you did.

129
00:08:32,690 --> 00:08:35,660
You guys went and stole a Chukar target drone from the MSDF?

130
00:08:35,660 --> 00:08:36,200
Like I said...

131
00:08:36,200 --> 00:08:37,570
That's not true!

132
00:08:37,570 --> 00:08:38,780
We didn't steal it.

133
00:08:38,780 --> 00:08:38,990
Note: Maritime Self Defense Force
We didn't steal it.

134
00:08:38,990 --> 00:08:39,620
Note: Maritime Self Defense Force
We found it in Amagamori!

135
00:08:39,620 --> 00:08:41,080
We found it in Amagamori!

136
00:08:41,580 --> 00:08:43,370
So, you stole it.

137
00:08:43,370 --> 00:08:45,620
Well, they are flying a lot of drones
in their training exercises these days.

138
00:08:45,620 --> 00:08:47,000
I guess it will be all right.

139
00:08:47,000 --> 00:08:49,210
Just make sure they don't trace it back to you.

140
00:08:49,880 --> 00:08:51,050
That's right.

141
00:08:51,050 --> 00:08:54,380
The Public Safety Commission already keeps an eye on this place.

142
00:08:56,260 --> 00:08:59,140
Don't say things that could damage my reputation!

143
00:08:59,140 --> 00:09:00,930
Back to work! Work!

144
00:09:00,930 --> 00:09:02,520
Yes, sir.

145
00:09:02,520 --> 00:09:03,060
See you later.

146
00:09:03,060 --> 00:09:04,310
Okay.

147
00:09:04,890 --> 00:09:07,900
And you two... Starting tomorrow, you show up ready to work, okay?

148
00:09:07,900 --> 00:09:10,650
I'll be workin' you for the cost of those materials and then some.

149
00:09:10,650 --> 00:09:12,110
Yes, sir.

150
00:09:12,110 --> 00:09:13,150
Well, then...

151
00:09:13,150 --> 00:09:14,030
If you'll excuse us.

152
00:09:14,030 --> 00:09:15,030
Okay.

153
00:09:16,660 --> 00:09:20,080
There was a reason we started working.

154
00:09:20,870 --> 00:09:23,450
I heard that when Ezo was still called Hokkaido...

155
00:09:23,450 --> 00:09:25,500
...and it was still part of this country...

156
00:09:25,500 --> 00:09:29,580
...there were plans to dig a tunnel under the Tsugaru Strait.

157
00:09:30,460 --> 00:09:35,300
It ended up being interrupted due to
the Separation between north and south...

158
00:09:35,300 --> 00:09:39,010
...but in the mountains around here, you can sometimes find...

159
00:09:39,010 --> 00:09:42,060
...tracks and abandoned stations,
remnants of the old construction days.

160
00:09:42,890 --> 00:09:44,140
Last year...

161
00:09:44,140 --> 00:09:50,400
We started building something in an
abandoned station at the top of this mountain.

162
00:09:50,400 --> 00:09:54,360
Emishi Manufacturing does subcontracting for the US military...

163
00:09:54,360 --> 00:09:56,530
...and we started working there, so we could buy parts for this thing.

164
00:09:57,950 --> 00:10:00,820
The place that looks so close, it's like you could reach out and grab it...

165
00:10:00,820 --> 00:10:03,200
...but you can never actually get to.

166
00:10:04,330 --> 00:10:07,410
We wanted to see it with our own eyes...

167
00:10:07,410 --> 00:10:12,340
...that strange island and the enormous Tower that rose from it.

168
00:10:17,510 --> 00:10:19,430
A lot of the snow's melted away, huh?

169
00:10:19,430 --> 00:10:21,050
I'd like to get started again soon.

170
00:10:21,050 --> 00:10:23,470
Here's hoping we don't get any more snow...

171
00:10:24,390 --> 00:10:27,140
In any case, we'd better try and get all the remaining materials.

172
00:10:27,140 --> 00:10:29,770
We still don't have the exterior nanonet or the self-starting motor.

173
00:10:29,770 --> 00:10:30,810
Note: Hakamagoshi Tunnel
We still don't have the exterior nanonet or the self-starting motor.

174
00:10:30,810 --> 00:10:31,270
Note: Hakamagoshi Tunnel
<i> </i>

175
00:10:31,270 --> 00:10:33,770
Note: Hakamagoshi Tunnel
The superconducting motor's the main thing, right?

176
00:10:33,770 --> 00:10:35,690
And we're also gonna need kerosene.

177
00:10:36,530 --> 00:10:39,780
Even with this part-time job,
we may not be able to make enough money.

178
00:10:39,780 --> 00:10:41,160
Don't worry. It will work out.

179
00:10:41,160 --> 00:10:42,990
There's always summer break.

180
00:10:42,990 --> 00:10:44,120
Yeah, that's true.

181
00:10:46,160 --> 00:10:50,580
We were planning to fly to that Tower beyond the border...

182
00:10:50,580 --> 00:10:54,000
...in this airplane we named Velaciela.

183
00:11:46,890 --> 00:11:48,100
That same dream again...

184
00:11:48,100 --> 00:11:49,140
Four Months Later, Early Summer
That same dream again...

185
00:12:03,240 --> 00:12:03,990
Sawatari!

186
00:12:04,990 --> 00:12:06,320
Note: Quantum Gravity Theory; A Dictionary for Understanding Parallel Universes
- Katsuhiko Sato
<i> </i>

187
00:12:06,320 --> 00:12:06,570
Note: Quantum Gravity Theory; A Dictionary for Understanding Parallel Universes
- Katsuhiko Sato
Takuya-kun...

188
00:12:06,570 --> 00:12:07,620
Takuya-kun...

189
00:12:24,930 --> 00:12:25,760
Um...
So, anyway...

190
00:12:25,760 --> 00:12:27,350
Oh, sorry.

191
00:12:27,350 --> 00:12:28,390
That's okay.

192
00:12:32,430 --> 00:12:33,770
You know, Hiroki said...
Hiroki-kun said...

193
00:12:39,780 --> 00:12:44,780
We haven't talked that much, have we? Just the two of us.

194
00:12:45,200 --> 00:12:46,780
Guess not.

195
00:12:47,910 --> 00:12:50,450
Takuya-kun, do you like physics?

196
00:12:50,450 --> 00:12:51,330
What?

197
00:12:51,330 --> 00:12:52,870
Oh, this book?

198
00:12:52,870 --> 00:12:54,540
Yeah, it's kinda interesting.

199
00:12:54,540 --> 00:12:56,250
That's amazing.

200
00:12:56,250 --> 00:12:59,840
They say my grandpa was a physicist.

201
00:12:59,840 --> 00:13:00,840
Really?

202
00:13:00,840 --> 00:13:02,590
That's more amazing.

203
00:13:02,590 --> 00:13:05,510
I've never met him, though.

204
00:13:05,510 --> 00:13:06,930
Because of the Separation?

205
00:13:06,930 --> 00:13:07,930
Yeah.

206
00:13:07,930 --> 00:13:08,680
Oh, I see.

207
00:13:08,680 --> 00:13:12,640
The train bound for Hirosaki is arriving at Platform 3.

208
00:13:12,640 --> 00:13:16,350
Hey. Do you guys still have that job?

209
00:13:16,350 --> 00:13:17,520
Is it fun?

210
00:13:17,520 --> 00:13:18,980
I don't know.

211
00:13:18,980 --> 00:13:21,320
It's run by this scary old man.

212
00:13:21,320 --> 00:13:23,440
He yells at us and makes us work hard.

213
00:13:23,440 --> 00:13:24,900
Is he really that scary?

214
00:13:24,900 --> 00:13:26,280
He's like a demon or something.

215
00:13:26,280 --> 00:13:27,610
Really?

216
00:13:27,610 --> 00:13:28,910
You wanna come and see for yourself?

217
00:13:28,910 --> 00:13:30,030
Well...

218
00:13:30,030 --> 00:13:32,040
But won't I be in your way?

219
00:13:32,040 --> 00:13:32,660
No.

220
00:13:32,660 --> 00:13:34,500
I bet Hiroki will be happy to see you too.

221
00:13:34,500 --> 00:13:36,330
Okay! I'll come by!

222
00:13:36,330 --> 00:13:40,080
The train bound for Kanita and Minmaya is arriving at Platform 2.

223
00:13:40,080 --> 00:13:43,210
Please step back and wait behind the white line.

224
00:13:44,920 --> 00:13:46,840
Hey, Takuya-kun?

225
00:13:48,130 --> 00:13:51,430
This may sound strange, but promise that you won't laugh?

226
00:13:51,970 --> 00:13:52,680
What is it?

227
00:13:52,680 --> 00:13:53,850
I won't laugh.

228
00:13:53,850 --> 00:13:54,930
Okay, I'll tell you.

229
00:13:54,930 --> 00:13:55,980
Listen...

230
00:14:12,990 --> 00:14:15,790
Why did you go and do something like that?

231
00:14:15,790 --> 00:14:17,290
What could I do?

232
00:14:17,290 --> 00:14:19,750
The conversation just kind of went in that direction.

233
00:14:30,090 --> 00:14:31,680
What do we do?

234
00:14:31,680 --> 00:14:33,850
Do we tell her about flying to the Tower too?

235
00:14:33,850 --> 00:14:35,560
Bad idea.

236
00:14:36,350 --> 00:14:37,850
Yeah.

237
00:14:37,850 --> 00:14:39,940
But what do we do if she asks us where we're going?

238
00:14:43,770 --> 00:14:44,860
Um...

239
00:14:45,780 --> 00:14:46,780
Yes?

240
00:15:00,000 --> 00:15:01,460
Hello.

241
00:15:01,460 --> 00:15:02,250
Hey.

242
00:15:02,250 --> 00:15:03,670
It's hot today, huh?

243
00:15:03,670 --> 00:15:04,540
Hello.

244
00:15:04,540 --> 00:15:05,300
I hope you don't mind me stopping by.

245
00:15:05,300 --> 00:15:07,050
Oh, sorry.

246
00:15:07,050 --> 00:15:11,380
Thanks for always looking after these two morons.

247
00:15:19,230 --> 00:15:21,060
So, about Okabe-san...

248
00:15:21,060 --> 00:15:22,480
Do you think he's single?

249
00:15:22,480 --> 00:15:23,610
Nah.

250
00:15:23,610 --> 00:15:25,480
I heard a rumor that he's divorced.

251
00:15:25,480 --> 00:15:25,860
Well, thanks so much.

252
00:15:25,860 --> 00:15:28,740
Somehow that makes sense.
Well, thanks so much.

253
00:15:33,990 --> 00:15:36,120
I didn't know there was a place like this here!

254
00:15:36,120 --> 00:15:37,660
It's so big!

255
00:15:50,010 --> 00:15:52,090
Amazing!

256
00:15:52,090 --> 00:15:53,010
An airplane?

257
00:15:53,010 --> 00:15:54,090
That's right.

258
00:15:55,430 --> 00:15:58,100
You two are building this yourselves?

259
00:15:58,100 --> 00:15:59,220
Yeah.

260
00:15:59,220 --> 00:16:01,600
We've been working on it little by little
since our eighth grade summer vacation.

261
00:16:01,600 --> 00:16:06,360
We've been working at that factory back
there to get parts and advice from Okabe-san.

262
00:16:06,360 --> 00:16:07,110
Right?

263
00:16:07,110 --> 00:16:08,360
Yep.

264
00:16:08,360 --> 00:16:10,530
It's still far from complete though.

265
00:16:10,530 --> 00:16:13,030
It's amazing.

266
00:16:13,030 --> 00:16:13,860
Hey!

267
00:16:13,860 --> 00:16:15,620
This is really amazing!

268
00:16:17,870 --> 00:16:19,120
Thanks.

269
00:16:43,690 --> 00:16:44,640
Hey.

270
00:16:44,640 --> 00:16:47,480
When do you think it will be done?

271
00:16:47,480 --> 00:16:51,400
We'd really like to finish it during summer vacation, but...

272
00:16:51,400 --> 00:16:53,190
That's probably not gonna happen.

273
00:16:53,190 --> 00:16:55,320
It looks like it's gonna take a lot more time.

274
00:16:55,820 --> 00:16:58,280
I guess we're shooting for finishing it before the end of the year.

275
00:16:58,280 --> 00:16:59,660
Oh, I see.

276
00:16:59,660 --> 00:17:02,620
Say, where are you going to fly it to?

277
00:17:04,460 --> 00:17:06,620
To the Tower.

278
00:17:09,840 --> 00:17:10,630
Tower?

279
00:17:10,630 --> 00:17:12,510
Do you mean the Union's Tower?

280
00:17:15,090 --> 00:17:16,090
Yep.

281
00:17:16,090 --> 00:17:18,930
We think it will take about forty minutes to fly to the Tower.

282
00:17:18,930 --> 00:17:21,810
The real problem is how we're going to cross the border...

283
00:17:21,810 --> 00:17:23,850
...but we've got some ideas about that, too.

284
00:17:23,850 --> 00:17:25,230
Amazing, amazing!

285
00:17:25,230 --> 00:17:26,940
Hokkaido sounds great!

286
00:17:28,230 --> 00:17:30,020
Do you wanna go too, Sawatari?

287
00:17:30,020 --> 00:17:31,070
What?

288
00:17:31,070 --> 00:17:31,860
Would that be okay?

289
00:17:31,860 --> 00:17:33,230
Sure!

290
00:17:33,230 --> 00:17:34,070
Really?

291
00:17:34,070 --> 00:17:34,900
Okay, I'll go!

292
00:17:34,900 --> 00:17:36,030
I really wanna go!

293
00:17:36,030 --> 00:17:38,360
Wow! Thank you!

294
00:17:38,360 --> 00:17:40,830
But I don't know if it will even fly, though.

295
00:17:40,830 --> 00:17:41,780
Don't worry!

296
00:17:41,780 --> 00:17:42,830
It will fly for sure!

297
00:17:42,830 --> 00:17:43,870
Yeah!

298
00:17:43,870 --> 00:17:46,040
So, it's a promise, okay?

299
00:17:46,040 --> 00:17:47,330
Yeah.

300
00:17:47,330 --> 00:17:49,380
It's a promise.

301
00:17:49,380 --> 00:17:50,500
Okay!

302
00:17:57,590 --> 00:18:04,060
In those days, I felt that time,
that place would remain unchanged for the rest of my life.

303
00:18:05,480 --> 00:18:08,770
The Tower that stood beyond the clouds...

304
00:18:08,770 --> 00:18:13,570
Note: Ookawadai Shopping District
...became an important promised place to me... A promised place.

305
00:18:13,570 --> 00:18:13,820
Note: Ookawadai Shopping District
In that moment, we weren't afraid of anything.

306
00:18:13,820 --> 00:18:19,660
In that moment, we weren't afraid of anything.

307
00:18:21,780 --> 00:18:27,370
The truth was that the world history was changing.

308
00:18:28,580 --> 00:18:32,840
But in those days, the smells of the night wafting into the train...

309
00:18:32,840 --> 00:18:34,960
...the trust I had in my friend...

310
00:18:34,960 --> 00:18:38,130
...and the hint of Sayuri that lingered in the air...

311
00:18:38,130 --> 00:18:40,510
These were everything in the world to me.

312
00:18:45,350 --> 00:18:47,600
US-Japanese and Union forces clashed in a minor
armed conflict last night until just before dawn this morning.

313
00:18:47,600 --> 00:18:49,940
Note: File Footage; Union Air Force Plane
ARMED CONFLICT OFF TSUGARU STRAIT LAST NIGHT
US-Japanese and Union forces clashed in a minor
armed conflict last night until just before dawn this morning.

314
00:18:49,940 --> 00:18:51,900
Note: Yesterday, Tsugaru
ARMED CONFLICT OFF TSUGARU STRAIT LAST NIGHT
US-Japanese and Union forces clashed in a minor
armed conflict last night until just before dawn this morning.

315
00:18:51,900 --> 00:18:55,610
Note: Yesterday, Tsugaru
ARMED CONFLICT OFF TSUGARU STRAIT LAST NIGHT
The skirmish occurred in the buffer area
between the Tsugaru Strait and the 42nd latitude.

316
00:18:56,230 --> 00:18:57,740
Upon hearing this...

317
00:18:57,740 --> 00:19:00,780
...the Metropolitan Police Department announced
that they will deploy 3300 guards in Tokyo prefecture...

318
00:19:00,780 --> 00:19:03,780
...as a precaution against terrorist
activities directed toward the Union Embassy...

319
00:19:03,780 --> 00:19:07,040
...by organizations such as the Uilta Liberation Front.

320
00:19:07,040 --> 00:19:07,830
Yeah.
...by organizations such as the Uilta Liberation Front.

321
00:19:07,830 --> 00:19:09,120
...by organizations such as the Uilta Liberation Front.

322
00:19:11,500 --> 00:19:16,130
If you've got the money, I'll sell you kerosene or whatever...

323
00:19:16,670 --> 00:19:19,130
...but jet fuel's gonna be expensive.

324
00:19:20,130 --> 00:19:24,140
Why don't you just use a reciprocating
engine or a superconducting motor?

325
00:19:26,970 --> 00:19:28,640
You know how to do the rest?

326
00:19:28,640 --> 00:19:29,310
Yes!

327
00:19:29,310 --> 00:19:30,480
All right. Take care of it.

328
00:19:43,490 --> 00:19:47,660
Why do you wanna go through all
the trouble of using a jet engine anyway?

329
00:19:47,660 --> 00:19:49,040
'Cause it's cool!

330
00:19:49,040 --> 00:19:50,660
That's the only reason?

331
00:19:50,660 --> 00:19:51,660
Hold on a second!

332
00:19:51,660 --> 00:19:53,790
We had other reasons, right?

333
00:19:53,790 --> 00:19:54,580
Let's see...

334
00:19:54,580 --> 00:19:55,670
Oh, yeah! That one!

335
00:19:55,670 --> 00:19:57,340
'Cause we were lucky enough to find it!

336
00:19:57,340 --> 00:19:58,670
That's not it!

337
00:19:58,670 --> 00:19:59,550
What was it?

338
00:19:59,550 --> 00:20:01,510
Remember, the reason we made it a dual engine?

339
00:20:01,510 --> 00:20:03,550
There was a good reason for it.

340
00:20:03,550 --> 00:20:05,300
Oh, that's right!

341
00:20:05,300 --> 00:20:06,850
'Cause we wanted it to transform!

342
00:20:06,850 --> 00:20:08,560
That's not it!

343
00:20:09,680 --> 00:20:11,640
Whatever... I don't care what it was.

344
00:20:11,640 --> 00:20:14,100
Just don't kill yourselves, all right?

345
00:20:14,100 --> 00:20:15,650
It will be a hassle for me.

346
00:20:15,650 --> 00:20:16,730
Oh, yeah, you two.

347
00:20:16,730 --> 00:20:19,190
Be sure to come here every day when summer vacation starts.

348
00:20:19,190 --> 00:20:20,150
Yes, sir!

349
00:20:23,030 --> 00:20:24,240
So...

350
00:20:24,240 --> 00:20:25,820
Note: Only 6 more days until summer break!!
Friday, September 18 Day Duty: Kitamura Miki
You really want me to play it?

351
00:20:25,820 --> 00:20:26,700
Note: Only 6 more days until summer break!!
Friday, September 18 Day Duty: Kitamura Miki
Yeah.

352
00:20:26,700 --> 00:20:28,330
Note: Only 6 more days until summer break!!
Friday, September 18 Day Duty: Kitamura Miki
We'll come see you after school.

353
00:20:28,330 --> 00:20:29,330
Note: Music Room

354
00:20:30,660 --> 00:20:33,830
I'm not that good, though.

355
00:20:34,290 --> 00:20:35,330
Don't worry.

356
00:20:35,330 --> 00:20:37,630
I've never even seen someone play a violin.

357
00:20:37,630 --> 00:20:39,380
Let me hear it.

358
00:20:39,380 --> 00:20:41,090
I'd like to hear, too.

359
00:20:42,630 --> 00:20:44,470
I'm so nervous...

360
00:21:47,280 --> 00:21:50,370
Nanonet doesn't reflect radar, right?

361
00:21:50,370 --> 00:21:52,620
But we'll be flying into the buffer area.

362
00:21:52,620 --> 00:21:55,750
Nanonet trim or not...

363
00:21:55,750 --> 00:21:58,920
If we aren't careful, the US military
will spot us even before the Union can.

364
00:21:59,790 --> 00:22:01,040
Note: Dream Net
<i> </i>

365
00:22:01,040 --> 00:22:01,290
Note: Dream Net
I guess we'll have to fly as low as possible...

366
00:22:01,290 --> 00:22:04,050
I guess we'll have to fly as low as possible...

367
00:22:04,050 --> 00:22:06,300
...so we can blend in with the waves and the contours of the land.

368
00:22:06,300 --> 00:22:09,300
If we leave early, we can use the morning haze as cover, too.

369
00:22:09,300 --> 00:22:11,350
Do we have a map of Ezo?

370
00:22:11,350 --> 00:22:13,810
This is the only detailed one we've got.

371
00:22:13,810 --> 00:22:15,980
We won't know the landscape until we get there...

372
00:22:15,980 --> 00:22:18,230
...so we have no choice but to
measure the altitude once we're over land.

373
00:22:18,230 --> 00:22:22,570
But as long as we're over land, Union radars won't spot us, right?

374
00:22:22,570 --> 00:22:25,940
The Velaciela's radar profile should be smaller than a bird.

375
00:22:25,940 --> 00:22:27,320
Yeah.

376
00:22:27,320 --> 00:22:28,990
Unless we're really unlucky.

377
00:24:00,500 --> 00:24:01,750
Sawatari!

378
00:24:06,710 --> 00:24:07,750
Hold on!

379
00:24:13,010 --> 00:24:14,220
It's all right.

380
00:24:14,220 --> 00:24:16,140
It's not that high.

381
00:24:22,730 --> 00:24:25,770
We've done this before...

382
00:24:29,780 --> 00:24:31,860
I'm glad I made it in time.

383
00:24:31,860 --> 00:24:32,740
I'll just...

384
00:24:49,170 --> 00:24:50,210
Are you all right?

385
00:24:51,300 --> 00:24:52,420
Yeah.

386
00:24:52,420 --> 00:24:53,630
Sorry.

387
00:24:53,630 --> 00:24:54,760
Thank you.

388
00:24:55,930 --> 00:24:57,430
H-Hey!

389
00:25:00,220 --> 00:25:01,850
He wasn't expecting that!

390
00:25:02,430 --> 00:25:03,810
What did you do that for?!

391
00:25:04,600 --> 00:25:06,150
Stop it, Hiroki!

392
00:25:07,060 --> 00:25:07,690
Sorry.

393
00:25:07,690 --> 00:25:08,360
I just had to.

394
00:25:08,360 --> 00:25:10,320
What did you say?!

395
00:25:10,320 --> 00:25:13,400
What the heck are you thinking, anyway?

396
00:25:13,400 --> 00:25:15,280
C'mon, don't be so angry.

397
00:25:15,280 --> 00:25:16,820
I'm angry all right!

398
00:25:16,820 --> 00:25:18,820
Just stay there!

399
00:25:18,820 --> 00:25:20,660
Let's go, Sawatari.

400
00:25:20,660 --> 00:25:22,120
Takuya...

401
00:25:22,120 --> 00:25:24,660
Sawatari, say something to him!

402
00:25:24,660 --> 00:25:26,330
Sorry, Takuya-kun.

403
00:25:26,330 --> 00:25:28,330
Hiroki's stupid.

404
00:25:28,330 --> 00:25:29,750
Forget about him and let's just go.

405
00:25:29,750 --> 00:25:31,500
Hey, Takuya...

406
00:25:44,230 --> 00:25:48,480
Earlier, for just a second, I was having a dream.

407
00:25:49,440 --> 00:25:50,360
A dream?

408
00:25:50,360 --> 00:25:51,570
What kind of dream?

409
00:25:53,650 --> 00:25:55,400
I forgot.

410
00:25:55,400 --> 00:25:58,030
But it was probably about that Tower.

411
00:25:58,910 --> 00:26:01,580
It's an unbelievable view, isn't it?

412
00:26:01,580 --> 00:26:03,160
The Union is incredible.

413
00:26:03,870 --> 00:26:08,290
The tip of the Tower looks like it might even lead to some other world.

414
00:26:23,640 --> 00:26:24,770
The sun...

415
00:26:25,770 --> 00:26:28,060
It's setting so slowly, isn't it?

416
00:26:30,150 --> 00:26:34,820
That summer was truly special...

417
00:26:34,820 --> 00:26:40,740
But from that point on,
the world around me would betray me many times over.

418
00:26:42,200 --> 00:26:48,580
It's been three years since that day... since I last saw Sawatari.

419
00:26:56,090 --> 00:26:57,130
Three Years Later

420
00:26:57,380 --> 00:26:58,920
Union Territory, Ezo Airspace

421
00:27:11,350 --> 00:27:12,860
Fall of the Same Year, in Aomori City

422
00:27:12,860 --> 00:27:15,900
Wartime Special Information Processing Research Lab, Aomori Army College, Commissioned by the US NSA

423
00:27:35,590 --> 00:27:38,090
Pay no mind to our visitors, all right?

424
00:27:38,090 --> 00:27:39,670
First phase completed.

425
00:27:39,670 --> 00:27:40,340
Proceed to the next phase.

426
00:27:40,340 --> 00:27:41,090
Okay!

427
00:27:42,090 --> 00:27:43,590
Next is the filtering stage.

428
00:27:43,590 --> 00:27:45,600
Commencing second phase.

429
00:27:45,600 --> 00:27:49,100
Directional resolution is 25% higher than before.

430
00:27:49,100 --> 00:27:49,890
That's good.

431
00:27:49,890 --> 00:27:51,810
I wonder if we can do it this time?

432
00:27:51,810 --> 00:27:53,850
Choose a good algorithm, okay?

433
00:27:53,850 --> 00:27:54,900
Yes, sir.

434
00:27:55,610 --> 00:27:57,150
How's that algorithm, Shirakawa?

435
00:27:57,150 --> 00:27:59,610
I modified the filtering for group sampling.

436
00:27:59,610 --> 00:28:01,610
This idea's based on Ekusun Tsukinoe's thesis.

437
00:28:01,610 --> 00:28:03,110
Ekusun Tsukinoe?

438
00:28:03,110 --> 00:28:04,160
From the Union?

439
00:28:04,160 --> 00:28:05,120
Yes.

440
00:28:05,120 --> 00:28:05,870
What?

441
00:28:05,870 --> 00:28:06,660
How did you...

442
00:28:06,660 --> 00:28:07,700
Just a moment, please.

443
00:28:07,700 --> 00:28:09,120
Reaction is starting to increase.

444
00:28:09,120 --> 00:28:10,620
Who's that?

445
00:28:10,620 --> 00:28:14,710
The Union researcher who first proved the existence of parallel worlds.

446
00:28:14,710 --> 00:28:16,380
They say he designed the Tower.

447
00:28:16,380 --> 00:28:17,630
I have it!

448
00:28:17,630 --> 00:28:21,220
Exposure reactions confirmed in orientations XA, YC and ZC.

449
00:28:21,220 --> 00:28:22,340
There are five...

450
00:28:22,340 --> 00:28:24,130
No... Six branch universes!

451
00:28:24,130 --> 00:28:24,930
Six?

452
00:28:24,930 --> 00:28:26,470
Begin harmonization stage.

453
00:28:26,470 --> 00:28:27,970
Get us a link, all right?

454
00:28:27,970 --> 00:28:30,180
Commencing third phase.

455
00:28:30,180 --> 00:28:31,730
Each of you try connecting with the closest parallel world.

456
00:28:31,730 --> 00:28:33,640
Begin your approach.

457
00:28:33,640 --> 00:28:34,400
Yes, sir!

458
00:28:40,480 --> 00:28:41,570
He's fast!

459
00:28:42,490 --> 00:28:44,410
Shirakawa-kun is the closest.

460
00:28:44,410 --> 00:28:47,160
Twelve more Exa to reach the connectable territory.

461
00:28:47,160 --> 00:28:48,120
11...

462
00:28:48,120 --> 00:28:48,910
10...

463
00:28:48,910 --> 00:28:49,870
9.4...

464
00:28:49,870 --> 00:28:51,160
9.2...

465
00:28:52,160 --> 00:28:53,540
We have a connection!

466
00:28:53,540 --> 00:28:56,380
We've successfully connected to a nearby branch universe.

467
00:28:56,380 --> 00:28:58,250
The exposure reactions are stable.

468
00:28:58,880 --> 00:28:59,460
Good.

469
00:28:59,460 --> 00:29:01,380
Let's move on to the conversion stage.

470
00:29:02,130 --> 00:29:05,680
Commencing fourth phase, spatial displacement with the parallel world.

471
00:29:14,480 --> 00:29:17,270
Disparate matter conversion confirmed. Radius is 60 nanos.

472
00:29:17,270 --> 00:29:18,690
It's expanding rapidly.

473
00:29:18,690 --> 00:29:21,070
We'll soon be able to confirm visually.

474
00:29:45,470 --> 00:29:46,380
This isn't good.

475
00:29:46,930 --> 00:29:47,890
It's no good!

476
00:29:47,890 --> 00:29:49,430
Exposure reactions are decreasing.

477
00:29:49,430 --> 00:29:52,390
We can't maintain the connection with the parallel world any longer.

478
00:30:02,360 --> 00:30:03,900
Wave function has converged.

479
00:30:03,900 --> 00:30:06,320
The branch universes have completely disappeared.

480
00:30:06,320 --> 00:30:09,660
We succeeded in replacing
approximately a 1.3 mm radius of disparate matter.

481
00:30:18,540 --> 00:30:19,880
Good work.

482
00:30:19,880 --> 00:30:20,920
Thanks.

483
00:30:20,920 --> 00:30:24,000
Professor Tomizawa, is Shirakawa-kun free now?

484
00:30:24,420 --> 00:30:25,670
He is.

485
00:30:25,670 --> 00:30:27,720
I swear, you two are always together.

486
00:30:27,720 --> 00:30:31,090
You were the one who asked me to stay
close to him until he gets used to this place.

487
00:30:31,090 --> 00:30:32,390
I said that?

488
00:30:32,390 --> 00:30:33,430
By the way, Maki-chan...

489
00:30:33,430 --> 00:30:35,560
I'm going to Tokyo tomorrow on business.

490
00:30:35,560 --> 00:30:37,560
That meeting to discuss our research findings, right?

491
00:30:37,560 --> 00:30:41,270
That too, but it seems they found the key.

492
00:30:41,270 --> 00:30:42,230
The key?

493
00:30:42,230 --> 00:30:44,270
You mean the one you told me about before?

494
00:30:44,270 --> 00:30:45,440
Yeah.

495
00:30:45,440 --> 00:30:48,570
Things could get busy for you and the rest of the Brain Science team.

496
00:30:50,610 --> 00:30:51,570
Maki-san...

497
00:31:00,040 --> 00:31:02,710
There've been a lot of military officers here recently, huh?

498
00:31:02,710 --> 00:31:05,170
The one in the suit is probably with the NSA.

499
00:31:05,170 --> 00:31:06,550
NSA?

500
00:31:06,550 --> 00:31:08,130
The National Security Agency.

501
00:31:08,130 --> 00:31:09,220
Oh...

502
00:31:09,220 --> 00:31:11,970
Well, there have been a lot of rumors about terrorism lately.

503
00:31:15,060 --> 00:31:17,020
Did it go well today?

504
00:31:17,020 --> 00:31:18,770
Still not well enough.

505
00:31:18,770 --> 00:31:21,560
We've just barely managed to replace
enough matter to see with the naked eye.

506
00:31:21,560 --> 00:31:23,940
We're a long way from the Union's Tower.

507
00:31:23,940 --> 00:31:25,690
Well, that can't be helped.

508
00:31:25,690 --> 00:31:29,110
They had a big head start on us, right from basic physics.

509
00:31:29,700 --> 00:31:32,700
I saw that Ezo aerial photo too.

510
00:31:37,200 --> 00:31:41,710
What we don't know is why the disparate
matter conversion stops at a 2 km radius from the Tower.

511
00:31:42,710 --> 00:31:45,960
If the Tower was built to be used as a weapon, it doesn't make sense.

512
00:31:45,960 --> 00:31:48,510
Maybe an accident or something knocked it out of commission...

513
00:31:48,510 --> 00:31:51,800
Or maybe it's nothing more than a simple experimental facility.

514
00:31:51,800 --> 00:31:56,310
Either that, or the matter conversion is
something the designer didn't even intend.

515
00:31:57,060 --> 00:32:00,100
Professor Tomizawa says there may be some external factor...

516
00:32:00,100 --> 00:32:02,770
...keeping the Tower from functioning properly.

517
00:32:10,190 --> 00:32:11,240
Say, Shirakawa-kun...

518
00:32:11,240 --> 00:32:12,700
What are you doing tomorrow?

519
00:32:12,700 --> 00:32:14,740
High school's on break, too, right?

520
00:32:15,160 --> 00:32:17,030
I kinda need to do some research.

521
00:32:17,030 --> 00:32:18,040
At the library?

522
00:32:18,040 --> 00:32:19,040
No.

523
00:32:19,040 --> 00:32:20,750
At a factory that someone I know runs...

524
00:32:20,750 --> 00:32:21,750
Someone wants to see the factory?

525
00:32:21,750 --> 00:32:24,040
We don't offer tours, y'know!

526
00:32:24,040 --> 00:32:24,630
Huh?

527
00:32:24,630 --> 00:32:25,670
What was that?

528
00:32:26,080 --> 00:32:27,000
A girl?

529
00:32:27,000 --> 00:32:28,130
How old is she?

530
00:32:28,130 --> 00:32:29,760
How should I know?

531
00:32:30,420 --> 00:32:33,130
But I'd say she's pretty... probably.

532
00:32:33,130 --> 00:32:33,840
Well, okay!

533
00:32:33,840 --> 00:32:35,930
I'll be waiting.

534
00:32:52,690 --> 00:32:54,030
Wow!

535
00:32:54,030 --> 00:32:56,110
What amazing antennas!

536
00:32:57,320 --> 00:33:00,700
Well, some of them are a little illegal...

537
00:33:00,700 --> 00:33:03,370
...but they can pick up signals from some pretty interesting places.

538
00:33:03,370 --> 00:33:04,620
Wow.

539
00:33:08,590 --> 00:33:11,630
So, you specialize in brain research, Maki-san?

540
00:33:11,630 --> 00:33:12,340
Yes.

541
00:33:12,340 --> 00:33:14,630
Things like memories, sleep and dreams.

542
00:33:15,260 --> 00:33:18,010
But you and Takuya work at the same lab?

543
00:33:18,010 --> 00:33:20,430
I thought you were studying the Tower.

544
00:33:20,430 --> 00:33:21,310
I am...

545
00:33:21,310 --> 00:33:23,730
I do research on the Tower and...

546
00:33:23,730 --> 00:33:25,730
How can I put this?

547
00:33:25,730 --> 00:33:28,150
Both of our research deals with parallel worlds.

548
00:33:28,150 --> 00:33:29,770
Parallel worlds?

549
00:33:30,650 --> 00:33:33,490
You know how a person will have dreams at night?

550
00:33:33,490 --> 00:33:35,650
Well, the universe has "dreams," too.

551
00:33:36,280 --> 00:33:41,830
Our world hides all these different possibilities, things that could have been, inside dreams.

552
00:33:41,830 --> 00:33:46,120
We call these "parallel worlds" or "branch universes."

553
00:33:47,750 --> 00:33:53,760
My research involves studying the effects that
these parallel worlds have on people's brains and dreams.

554
00:33:53,760 --> 00:33:58,550
A popular theory states that the Union Tower is observing these same things.

555
00:33:58,550 --> 00:34:02,680
Technology has allowed us to view the parallel worlds...

556
00:34:02,680 --> 00:34:08,190
...but the nervous systems of various life forms
may have subconsciously sensed them for millennia.

557
00:34:08,190 --> 00:34:12,190
What we call "precognition" or "premonitions"
may actually be a kind of exchange of information...

558
00:34:12,190 --> 00:34:16,570
...about the branch universes that
occurs at the quantum level within the brain.

559
00:34:18,030 --> 00:34:19,740
That's the kind of research that I do.

560
00:34:20,530 --> 00:34:22,200
Wow.

561
00:34:22,200 --> 00:34:25,830
The dreams of the universe... Sounds romantic, huh?

562
00:34:25,830 --> 00:34:27,460
"Romantic"?

563
00:34:27,460 --> 00:34:28,330
Got a problem with that?

564
00:34:28,330 --> 00:34:29,540
No...

565
00:34:30,250 --> 00:34:32,750
I think you're amazing, Maki-san.

566
00:34:32,750 --> 00:34:35,920
Imagine, being a researcher at a facility that does
consultation work for the government at such a young age!

567
00:34:35,920 --> 00:34:37,260
Please, it's nothing special.

568
00:34:37,260 --> 00:34:39,760
The Tower fascinates me.

569
00:34:39,760 --> 00:34:41,760
It's fulfilling work.

570
00:34:42,550 --> 00:34:45,430
To tell the truth, it used to fascinate me, too.

571
00:34:45,430 --> 00:34:48,770
Anyway, the one who's really amazing here is Shirakawa-kun!

572
00:34:48,770 --> 00:34:52,270
He's not just the youngest outside researcher we have,
he's the most enthusiastic one!

573
00:34:52,270 --> 00:34:54,650
Right from the start, I thought he was really cool!

574
00:34:54,650 --> 00:34:55,360
What?

575
00:34:55,360 --> 00:34:56,280
No...

576
00:34:56,280 --> 00:34:57,940
I'm not like that at all.

577
00:35:03,780 --> 00:35:06,290
I'd better be going now.

578
00:35:06,290 --> 00:35:07,450
Oh, I'm sorry.

579
00:35:07,450 --> 00:35:10,330
It looks like I ate most of them.

580
00:35:10,330 --> 00:35:12,000
Don't worry about it.

581
00:35:14,250 --> 00:35:16,880
Takuya, you going to the city?

582
00:35:16,880 --> 00:35:17,630
Yes.

583
00:35:17,630 --> 00:35:19,050
I'm taking Maki-san home.

584
00:35:19,050 --> 00:35:20,470
Give me a ride too.

585
00:35:20,470 --> 00:35:21,380
Huh?

586
00:35:21,380 --> 00:35:22,140
Okay.

587
00:35:22,140 --> 00:35:23,300
What?!

588
00:35:35,610 --> 00:35:37,730
Can you drop me off at the station?

589
00:35:37,730 --> 00:35:39,530
Aren't you going home?

590
00:35:39,530 --> 00:35:41,820
No, I'm going to Tokyo tomorrow on business.

591
00:35:44,200 --> 00:35:45,330
Okabe-san...

592
00:35:45,330 --> 00:35:46,160
Huh?

593
00:35:47,240 --> 00:35:49,410
Have you thought about that favor I asked?

594
00:35:50,080 --> 00:35:51,620
What was it again?

595
00:35:51,620 --> 00:35:53,580
Uilta.

596
00:35:53,580 --> 00:35:54,460
Ah.

597
00:35:54,460 --> 00:35:56,130
Persistent, aren't you?

598
00:35:56,130 --> 00:35:58,840
Anyway, it looks like the lab is keeping you pretty busy.

599
00:35:58,840 --> 00:36:00,760
And the work is good, right?

600
00:36:00,760 --> 00:36:02,590
That's not really the point.

601
00:36:02,590 --> 00:36:06,760
I just want to settle this Tower business... and soon.

602
00:36:06,760 --> 00:36:08,720
September, Tokyo

603
00:36:11,730 --> 00:36:13,400
What's the matter?

604
00:36:13,400 --> 00:36:17,610
Well, I didn't think you could see the Tower from Tokyo, too.

605
00:36:17,610 --> 00:36:20,570
Well, there are days like that sometimes.

606
00:36:20,570 --> 00:36:22,740
But the air's quite clear today.

607
00:36:22,740 --> 00:36:23,820
This way, please.

608
00:36:29,540 --> 00:36:32,830
That's the progression of her condition
since she was admitted to this hospital.

609
00:36:32,830 --> 00:36:35,040
She began showing symptoms in the summer of her eighth grade.

610
00:36:35,040 --> 00:36:36,290
Cause: Unknown.

611
00:36:36,290 --> 00:36:40,800
Her sleep cycles gradually grew longer and in just the first two months...

612
00:36:40,800 --> 00:36:43,970
...she was only able to stay awake for limited periods of time.

613
00:36:43,970 --> 00:36:47,430
She's been sound asleep for the past three years.

614
00:36:47,430 --> 00:36:50,060
So, she's been having some sort of dream?

615
00:36:50,060 --> 00:36:52,440
That's what the brain waves we've recorded would indicate.

616
00:36:53,100 --> 00:36:54,350
And what about the DNA test?

617
00:36:54,350 --> 00:36:55,730
On page six.

618
00:36:57,690 --> 00:36:59,150
I see.

619
00:36:59,150 --> 00:37:01,530
Her family's separated, eh?

620
00:37:01,530 --> 00:37:02,940
Fine.

621
00:37:02,940 --> 00:37:05,360
These are the documents requested
from the Ministry of Health, Labor and Welfare.

622
00:37:05,360 --> 00:37:06,160
Note: Ministry of Health, Labor and Welfare
Prognosis on Subject A (August 1996-September 1999)
1996-Type Varietal Narcolepsy Patient Transfer Request
These are the documents requested
from the Ministry of Health, Labor and Welfare.

623
00:37:06,160 --> 00:37:09,700
Note: Ministry of Health, Labor and Welfare
Prognosis on Subject A (August 1996-September 1999)
1996-Type Varietal Narcolepsy Patient Transfer Request
<i> </i>
You'll receive the official documents as soon as the transfer date is decided.

624
00:37:09,700 --> 00:37:10,410
Note: Ministry of Health, Labor and Welfare
Prognosis on Subject A (August 1996-September 1999)
1996-Type Varietal Narcolepsy Patient Transfer Request
<i> </i>
<i> </i>

625
00:37:10,410 --> 00:37:11,870
Note: Ministry of Health, Labor and Welfare
Prognosis on Subject A (August 1996-September 1999)
1996-Type Varietal Narcolepsy Patient Transfer Request
<i> </i>
What's this letter?

626
00:37:11,870 --> 00:37:14,960
Something the patient was writing at
the start of her hospitalization, it seems.

627
00:37:16,080 --> 00:37:17,080
Have you read it?

628
00:37:17,080 --> 00:37:17,920
No.

629
00:37:18,380 --> 00:37:18,960
Note: Okabe-san c/o Emishi Plant
N5-32-8 Ookawadai, Tsugaru County, Aomori Prefecture
<i> </i>

630
00:37:18,960 --> 00:37:21,380
Note: Okabe-san c/o Emishi Plant
N5-32-8 Ookawadai, Tsugaru County, Aomori Prefecture
Emishi Manufacturing...

631
00:37:42,900 --> 00:37:43,820
Note: Japan-US Military Affairs Research Report Meeting

632
00:37:43,820 --> 00:37:48,410
Thus, by analyzing the deviations between the multiple universes...
Note: Japan-US Military Affairs Research Report Meeting

633
00:37:48,410 --> 00:37:51,740
...it becomes possible to render
a highly accurate prediction of our own future.

634
00:37:51,740 --> 00:37:54,910
Herein lies the ultimate goal of my own research laboratory.

635
00:37:54,910 --> 00:37:58,000
This is not a conventional theoretical model or probability theory.

636
00:37:58,000 --> 00:38:01,880
This is information based entirely on the results of an actual future.

637
00:38:01,880 --> 00:38:06,930
The influence it could have on decision-making in
the political and military arenas will likely be incalculable.

638
00:38:06,930 --> 00:38:08,840
However, to be perfectly candid...

639
00:38:08,840 --> 00:38:12,350
...we must also consider that the Union...

640
00:38:12,350 --> 00:38:16,940
...has already applied quantum gravity
theory to technology far superior to our own.

641
00:38:16,940 --> 00:38:20,650
Construction of the symbolic
Ezo Tower is thought to have started in 1974...

642
00:38:20,650 --> 00:38:23,280
...immediately after the North-South Separation.

643
00:38:23,280 --> 00:38:27,450
Its operation started in 1996 or so.

644
00:38:27,450 --> 00:38:31,660
It is ironic to us, in the Alliance that Ekusun Tsukinoe...

645
00:38:31,660 --> 00:38:37,290
...said to have played a central role in
its design is originally from the mainland.

646
00:38:40,630 --> 00:38:45,130
Next, I'll explain some of the technological innovations...

647
00:38:45,130 --> 00:38:48,630
...we've already used to glean information on the parallel worlds.

648
00:38:51,050 --> 00:38:53,560
When I saw you I thought, "Now, there's a guy with a bad attitude."

649
00:38:53,560 --> 00:38:55,680
Hey, I was listening.

650
00:38:55,680 --> 00:39:02,230
Basically, you wanna have a peek at
God's dreams and do a little analyzing, right?

651
00:39:02,230 --> 00:39:03,980
Well, that's more or less correct.

652
00:39:03,980 --> 00:39:04,820
What's this, Oka-chan?

653
00:39:04,820 --> 00:39:05,820
You find this interesting?

654
00:39:05,820 --> 00:39:07,940
I've done my homework.

655
00:39:07,940 --> 00:39:08,820
Anyway, what do you say we do something tonight?

656
00:39:08,820 --> 00:39:10,490
It's been a while.

657
00:39:14,580 --> 00:39:16,200
Shirakawa-kun's excellent.

658
00:39:16,200 --> 00:39:17,950
He's definitely got talent.

659
00:39:17,950 --> 00:39:19,870
You're glad you talked to him, right?

660
00:39:19,870 --> 00:39:20,750
Yeah.

661
00:39:20,750 --> 00:39:21,710
But tell me, Oka-chan...

662
00:39:21,710 --> 00:39:24,130
Just when did you start helping students find jobs?

663
00:39:24,130 --> 00:39:28,210
Well, these two are a little special.

664
00:39:28,210 --> 00:39:29,300
These two?

665
00:39:29,300 --> 00:39:30,010
Yeah.

666
00:39:30,010 --> 00:39:33,180
There's another one who should be in Tokyo by now...

667
00:39:33,180 --> 00:39:35,970
...but I can't get hold of him. I'm a little worried.

668
00:39:35,970 --> 00:39:38,600
Y'know, those two were building their own airplane.

669
00:39:38,600 --> 00:39:40,690
Hey, that brings back memories!

670
00:39:40,690 --> 00:39:42,690
Wait. You came to Tokyo for that?

671
00:39:42,690 --> 00:39:44,980
I thought you were here for something completely different.

672
00:39:44,980 --> 00:39:46,980
Like what?

673
00:39:46,980 --> 00:39:48,650
Uilta.

674
00:39:49,320 --> 00:39:50,740
Actually, you're right.

675
00:39:50,740 --> 00:39:52,530
That's the main reason.

676
00:39:52,530 --> 00:39:55,700
We're going to get our hands on a PL outer-shell bomb.

677
00:39:55,700 --> 00:39:57,620
Don't ask from where.

678
00:39:57,620 --> 00:39:58,450
I don't have to.

679
00:39:58,450 --> 00:40:00,080
I already more or less have an idea.

680
00:40:00,080 --> 00:40:01,540
So, what are you getting at?

681
00:40:01,540 --> 00:40:04,460
Don't tell me you're asking if it will work against the Tower?

682
00:40:04,460 --> 00:40:05,710
Bingo.

683
00:40:06,880 --> 00:40:08,590
I'm sure it will.

684
00:40:08,590 --> 00:40:11,630
The exterior of the Tower will likely vaporize instantly.

685
00:40:11,630 --> 00:40:15,470
The interior is supposedly made up of huge nanonet ribbons...

686
00:40:15,470 --> 00:40:17,810
...but it will probably go down in flames too.

687
00:40:18,560 --> 00:40:19,770
Yeah.

688
00:40:19,770 --> 00:40:22,640
A PL outer-shell bomb may be the best suited for the job.

689
00:40:22,640 --> 00:40:24,020
I see.

690
00:40:27,110 --> 00:40:28,020
You know...

691
00:40:28,020 --> 00:40:29,860
You might want to reconsider.

692
00:40:29,860 --> 00:40:33,110
If Uilta does this, it will increase the chances of starting a war.

693
00:40:33,110 --> 00:40:34,410
That's why we're doing it.

694
00:40:34,410 --> 00:40:36,030
It's already been decided on?

695
00:40:36,030 --> 00:40:37,530
More or less.

696
00:40:38,200 --> 00:40:43,040
A lot of powerful people are eager for war.

697
00:40:43,040 --> 00:40:46,170
I thought Uilta's philosophy was reunification with the North.

698
00:40:46,170 --> 00:40:48,210
Still is.

699
00:40:48,210 --> 00:40:51,170
It just feels like destroying the Tower would be such a waste.

700
00:40:51,170 --> 00:40:55,260
From the Alliance standpoint,
it's the product of unbelievable technologies.

701
00:40:55,260 --> 00:40:59,260
Besides, it's just standing there. Its impact on us is negligible...

702
00:40:59,260 --> 00:41:00,770
Don't be coy with me.

703
00:41:00,770 --> 00:41:03,060
The Tower appears to currently be out of commission...

704
00:41:03,060 --> 00:41:07,940
...but it's possible that it's an extremely powerful weapon,
one that can turn the space around it inside-out.

705
00:41:07,940 --> 00:41:09,230
You knew about that?

706
00:41:09,230 --> 00:41:10,190
Yeah.

707
00:41:10,190 --> 00:41:13,610
It sure makes for a beautiful view, though...

708
00:41:13,610 --> 00:41:17,450
Every once in a while,
there's bound to be a romantic who thinks like you.

709
00:41:19,870 --> 00:41:22,870
Can I ask you a question, Oka-chan?

710
00:41:23,710 --> 00:41:25,040
Not too long ago...

711
00:41:25,040 --> 00:41:28,670
...they found someone who might be
connected to the secrets of the Tower.

712
00:41:28,670 --> 00:41:29,920
Is that so?

713
00:41:29,920 --> 00:41:32,090
A girl, still in her teens.

714
00:41:32,090 --> 00:41:33,050
I see.

715
00:41:33,050 --> 00:41:34,130
And?

716
00:41:36,090 --> 00:41:38,600
You know her, don't you?

717
00:41:42,600 --> 00:41:44,600
I'm not trying to pester you...

718
00:41:44,600 --> 00:41:48,980
...but it'd be better to keep this from
Shirakawa-kun until we know more about her...

719
00:41:48,980 --> 00:41:52,110
...especially if they were close.

720
00:41:52,110 --> 00:41:53,780
He'll find out eventually.

721
00:41:53,780 --> 00:41:57,410
Even so, we don't have to worry him about it now, right?

722
00:41:57,410 --> 00:41:59,530
And anyway, this has already fallen under the NSA's jurisdiction.

723
00:41:59,530 --> 00:42:01,620
It'd be best if you stayed out of it.

724
00:42:03,450 --> 00:42:06,870
What kind of dreams does the universe have?

725
00:42:06,870 --> 00:42:09,210
I'd like to have them, too.

726
00:42:15,920 --> 00:42:22,930
A cold, deep wind blew there,
a wind that seemed as if it had come from a distant universe.

727
00:42:22,930 --> 00:42:26,270
Even the air had the smell of a different universe.

728
00:43:19,700 --> 00:43:21,030
The sky...

729
00:43:21,030 --> 00:43:22,570
The clouds...

730
00:43:22,570 --> 00:43:24,160
A city in ruins...

731
00:43:25,160 --> 00:43:28,710
There are no people, no matter how far I walk.

732
00:43:31,120 --> 00:43:32,330
I'm cold...

733
00:43:34,630 --> 00:43:38,590
What am I doing in a place like this?

734
00:43:38,590 --> 00:43:39,760
Someone...

735
00:43:39,760 --> 00:43:41,470
Please, someone!

736
00:43:42,720 --> 00:43:44,300
Hiroki-kun...

737
00:43:58,820 --> 00:44:01,740
That dream again...

738
00:44:08,120 --> 00:44:12,120
We ended up not flying the Velaciela, after all.

739
00:44:15,000 --> 00:44:21,880
It was kind of a shock when Sayuri
disappeared without saying anything three years ago.

740
00:44:21,880 --> 00:44:26,100
Because of that, we stopped working on the plane...

741
00:44:26,100 --> 00:44:29,270
...and I think that in turn made us angry at ourselves.

742
00:44:29,270 --> 00:44:31,020
After graduating from middle school...

743
00:44:31,020 --> 00:44:34,350
...Takuya entered a high school in Aomori Prefecture...

744
00:44:34,350 --> 00:44:37,270
...and I entered one here in Tokyo.

745
00:44:37,270 --> 00:44:41,610
From here, I thought, I wouldn't have to look at the Tower anymore.

746
00:44:42,780 --> 00:44:45,280
But I was in for a disappointment.

747
00:44:45,280 --> 00:44:50,330
Sometimes, when the weather was nice, I could still see it in the distance...

748
00:44:51,540 --> 00:44:56,420
...and I'd be overwhelmed by a depression that would last all day.

749
00:45:02,880 --> 00:45:06,140
These tanks are going all the way to your hometown, right?

750
00:45:06,140 --> 00:45:07,300
Yeah, I guess.

751
00:45:07,300 --> 00:45:08,430
Hey.
Yeah, I guess.

752
00:45:08,430 --> 00:45:11,520
This looks slow enough to jump on, don't you think?

753
00:45:11,520 --> 00:45:14,230
What do you say we hop a ride to Aomori together?

754
00:45:38,000 --> 00:45:43,550
Sometimes Okabe-san would send me letters, letting me know how things were going.

755
00:45:43,550 --> 00:45:46,300
I've never once written him back.

756
00:45:55,730 --> 00:45:59,650
Every time I get to my room and shut the door...

757
00:45:59,650 --> 00:46:05,950
...I feel a stabbing pain in my heart as if all
the bones in my body are breaking through my skin.

758
00:46:07,070 --> 00:46:11,620
And I wonder when it was that
I became burdened with something like this.

759
00:46:15,120 --> 00:46:16,370
And now, the latest news on the highly tense international relations.

760
00:46:16,370 --> 00:46:19,130
Note: To Fujisawa Hiroki-san
And now, the latest news on the highly tense international relations.

761
00:46:19,130 --> 00:46:19,540
Note: To Fujisawa Hiroki-san
At the UN Security Council held on the 19th...

762
00:46:19,540 --> 00:46:22,380
At the UN Security Council held on the 19th...

763
00:46:22,380 --> 00:46:29,090
...America once again demanded that the Union
should allow a UN inspection group into its Ezo Tower facility.

764
00:46:29,090 --> 00:46:30,220
I was living alone, and the nights felt long.
In response to this...

765
00:46:30,220 --> 00:46:32,310
...the Union Government stubbornly maintained their staunch refusal...
I was living alone, and the nights felt long.

766
00:46:32,310 --> 00:46:33,680
...the Union Government stubbornly maintained their staunch refusal...

767
00:46:33,680 --> 00:46:36,180
When I couldn't find anything to occupy my time...

768
00:46:36,180 --> 00:46:42,770
...I would walk to the nearby station
and pretend I was waiting for someone.

769
00:46:42,770 --> 00:46:44,860
When I got tired of that...

770
00:46:44,860 --> 00:46:48,950
...I walked back to my room as slowly as possible.

771
00:46:51,490 --> 00:46:54,160
I had friends at high school...

772
00:46:54,160 --> 00:46:56,450
...but I found that other than when I was wearing the uniform...

773
00:46:56,450 --> 00:46:59,920
...I really didn't want to be around them.

774
00:47:00,960 --> 00:47:05,840
Come to think of it, in a city of more than thirty million people...

775
00:47:05,840 --> 00:47:10,680
...there wasn't a single person I wanted to see or talk to.

776
00:47:12,180 --> 00:47:17,520
Sometimes, on days like those, I would dream of Sayuri.

777
00:47:17,520 --> 00:47:21,560
I'd dream that she was in some cold place all by herself.

778
00:47:21,560 --> 00:47:23,270
I would look for her, frantically...

779
00:47:23,270 --> 00:47:27,990
But in the end, I never find her.

780
00:47:27,990 --> 00:47:30,450
However, even after I awoke...

781
00:47:30,450 --> 00:47:34,030
...I could feel Sayuri's presence lingering inside me...

782
00:47:34,030 --> 00:47:35,620
...and it would make my heart tremble.

783
00:47:37,080 --> 00:47:41,500
One day, I realized it was my third winter since I'd come to Tokyo.

784
00:47:42,750 --> 00:47:48,800
It was as if I was holding my breath underwater... Cold, deep water.

785
00:47:48,800 --> 00:47:50,550
And it was like that every day.

786
00:47:51,720 --> 00:47:53,260
I'm the only one...

787
00:47:53,260 --> 00:47:58,470
I'm the only one left in the whole world...

788
00:47:58,470 --> 00:48:00,060
That's how it feels.

789
00:48:07,020 --> 00:48:08,070
March, The Following Year

790
00:48:08,190 --> 00:48:10,030
Off Cape Shirakami, Southern Tip of Union Territory

791
00:48:21,580 --> 00:48:25,040
It was my dream to come to Ezo someday.

792
00:48:25,920 --> 00:48:27,880
Now, here I am, easy as that.

793
00:48:27,880 --> 00:48:30,210
It's just the southern tip, though.

794
00:48:30,210 --> 00:48:32,220
You have family on the Union side or something?

795
00:48:32,220 --> 00:48:33,930
No, it's nothing like that.

796
00:48:35,010 --> 00:48:37,560
Your generation was born after the Separation.

797
00:48:38,010 --> 00:48:40,730
So, I can understand your fascination with it all...

798
00:48:40,730 --> 00:48:44,560
But the boss got taken away from his family because of the Separation.

799
00:48:44,560 --> 00:48:46,560
So, I'll bet he feels differently about the issue.

800
00:48:46,560 --> 00:48:48,270
Really?

801
00:48:49,940 --> 00:48:51,690
Still, I didn't expect this.

802
00:48:51,690 --> 00:48:52,780
Huh?

803
00:48:52,780 --> 00:48:55,070
I didn't think that the boss would involve you in this.

804
00:48:55,620 --> 00:48:58,080
I begged and pleaded.

805
00:48:58,080 --> 00:49:00,910
And I said that if he didn't bring me along,
I'd file a report with the Public Safety Commission.

806
00:49:00,910 --> 00:49:02,790
What a dangerous thing you said.

807
00:49:12,090 --> 00:49:13,590
Boss!

808
00:49:13,590 --> 00:49:15,430
This is not funny!

809
00:49:18,600 --> 00:49:20,640
What a stupid official!

810
00:49:20,640 --> 00:49:22,020
They found out about our communication!

811
00:49:22,020 --> 00:49:23,020
Ship us out!

812
00:49:34,150 --> 00:49:36,110
That was a little too close this time.

813
00:49:36,110 --> 00:49:39,990
Yeah, but now, we're that much closer to infiltrating their airspace.

814
00:49:39,990 --> 00:49:43,080
I guess it was a good thing we came all the way out here.

815
00:49:43,080 --> 00:49:45,120
Boss, there's a ship!

816
00:49:45,120 --> 00:49:46,620
It's a patrol boat!

817
00:49:52,300 --> 00:49:54,420
It's already decided that we're goin' to war anyway...

818
00:49:54,420 --> 00:49:56,300
What're they taking their jobs so seriously for?!

819
00:49:56,300 --> 00:49:56,930
This is not good.

820
00:49:56,930 --> 00:49:58,090
Lose them!

821
00:49:58,090 --> 00:49:58,970
Yes, sir!

822
00:49:58,970 --> 00:50:00,350
Three more minutes 'til the border!

823
00:50:00,350 --> 00:50:01,510
Sato! Miyagawa!

824
00:50:01,510 --> 00:50:02,640
Get to the gun emplacement!

825
00:50:18,910 --> 00:50:19,780
Takuya!

826
00:50:21,160 --> 00:50:22,700
Are you all right, Takuya?!

827
00:50:36,380 --> 00:50:37,680
Those wings...

828
00:50:37,680 --> 00:50:39,680
I know them!

829
00:51:00,570 --> 00:51:02,240
When I wake up...

830
00:51:02,240 --> 00:51:07,000
...for a second I don't quite know where I am.

831
00:51:08,120 --> 00:51:14,670
Sometimes, I think that maybe I came to the wrong place.

832
00:51:16,760 --> 00:51:23,350
By now, I feel the dream about Sayuri is more real than reality itself.

833
00:51:41,200 --> 00:51:42,490
She's in a hospital?

834
00:51:43,280 --> 00:51:47,410
Note: Okabe-san c/o Emishi Plant 5-32-8 Ookawadai,
Tsugaru County, Aomori Prefecture

835
00:51:49,080 --> 00:51:50,790
Note: Sawatari Sayuri

836
00:51:50,790 --> 00:51:51,870
Sayuri...

837
00:52:16,480 --> 00:52:18,820
Hiroki-kun... Takuya-kun...

838
00:52:18,820 --> 00:52:23,610
I'm sorry for leaving without saying anything.

839
00:52:23,610 --> 00:52:27,330
It makes me sad... I wanted to spend the summer with you.

840
00:52:27,830 --> 00:52:31,330
When I woke up, I was in a hospital in Tokyo...

841
00:52:31,750 --> 00:52:34,500
...and I've been here ever since.

842
00:52:34,500 --> 00:52:40,420
The people here tell me I should sever all the ties I had from before...

843
00:52:40,420 --> 00:52:44,970
...but I begged them, and so now I'm writing you this letter.

844
00:52:44,970 --> 00:52:49,270
I'll send this to Okabe-ojisan, so the two of you will read it.

845
00:52:57,270 --> 00:53:02,320
But I don't quite know what I should write.

846
00:53:10,290 --> 00:53:12,710
I've been having the same dream, over and over.

847
00:53:16,460 --> 00:53:21,300
A dream where I'm all alone in an empty universe.

848
00:53:21,920 --> 00:53:26,590
I'm so alone that my fingers, cheeks...

849
00:53:26,590 --> 00:53:30,430
...fingernails, heels and even the ends of my hair...

850
00:53:30,430 --> 00:53:32,980
Everything aches from the loneliness.

851
00:53:35,100 --> 00:53:39,400
The times we spent together in a world filled with warmth...

852
00:53:39,400 --> 00:53:43,860
...seem more like a dream to me now than my dream.

853
00:53:43,860 --> 00:53:49,660
But so long as I don't lose the memories of those days...

854
00:53:49,660 --> 00:53:55,790
...I think that, even if just a little, I can stay connected to reality.

855
00:53:57,250 --> 00:53:58,960
She was transferred?

856
00:53:58,960 --> 00:54:01,380
Yes, about a week ago.

857
00:54:01,380 --> 00:54:05,130
The hospital she was transferred to,
would be able to tell you more, if you'd care to ask them.

858
00:54:05,130 --> 00:54:06,010
Okay.

859
00:54:06,930 --> 00:54:10,220
Oh, which room was she in?

860
00:54:12,560 --> 00:54:15,020
Hiroki-kun... Takuya-kun...

861
00:54:15,680 --> 00:54:23,900
Did that beautiful white airplane of
yours make it to the Tower beyond the sea?

862
00:54:29,660 --> 00:54:30,660
What is this?

863
00:54:32,200 --> 00:54:34,240
It feels like my dream...

864
00:54:41,420 --> 00:54:42,540
Sawatari...

865
00:54:43,210 --> 00:54:45,090
Are you there?

866
00:55:04,360 --> 00:55:06,490
All this time... All this time...

867
00:55:06,490 --> 00:55:08,070
I've been looking for you!

868
00:55:22,630 --> 00:55:24,130
Sawatari...

869
00:55:24,130 --> 00:55:27,720
I really want to keep my promise this time.

870
00:55:27,720 --> 00:55:31,640
I'm going to fly you to the Tower in the Velaciela.

871
00:55:31,640 --> 00:55:35,640
I feel if I do that, we'll meet again.

872
00:55:35,640 --> 00:55:38,980
I won't leave you alone.

873
00:55:38,980 --> 00:55:41,230
And I won't give up anymore, on anything.

874
00:55:41,230 --> 00:55:44,150
I'll protect you forever.

875
00:55:44,150 --> 00:55:45,320
I promise.

876
00:55:46,480 --> 00:55:47,280
Yes.

877
00:55:47,280 --> 00:55:48,490
It's a promise.

878
00:55:50,360 --> 00:55:53,160
Let's fly to the Tower... together.

879
00:56:09,380 --> 00:56:10,010
Professor!

880
00:56:10,010 --> 00:56:11,050
Please come over here!

881
00:56:12,300 --> 00:56:14,890
Operational levels at the Tower have suddenly increased!

882
00:56:14,890 --> 00:56:18,180
The range of the disparate matter conversion is also expanding rapidly!

883
00:56:18,180 --> 00:56:22,310
Conscious activity in the subject is increasing at the same rate!

884
00:56:22,310 --> 00:56:24,310
This could be an indicator that she's waking up.

885
00:56:24,810 --> 00:56:26,070
Does this mean...

886
00:56:26,070 --> 00:56:28,690
Disparate matter conversion is now in excess of a 20 km radius.

887
00:56:30,320 --> 00:56:31,950
Does it...

888
00:56:31,990 --> 00:56:35,200
Does it plan on overwriting the entire world?

889
00:56:38,040 --> 00:56:40,700
Conscious activity in the subject is decreasing!

890
00:56:40,700 --> 00:56:42,790
Disparate matter conversion is also slowing down...

891
00:56:42,790 --> 00:56:43,870
It's going to stop.

892
00:56:47,880 --> 00:56:52,050
An area of approximately a 26 km radius
has been overwritten with a parallel world.

893
00:56:52,050 --> 00:56:55,340
Conscious activity in the subject has returned to normal.

894
00:56:55,340 --> 00:56:57,810
The subject's sleep is stabilizing again.

895
00:56:58,220 --> 00:57:00,270
Professor Tomizawa...

896
00:57:00,270 --> 00:57:01,230
Yeah.

897
00:57:01,810 --> 00:57:06,020
As we thought, it's the subject's sleep that
has been keeping the Tower's activity in check.

898
00:57:06,020 --> 00:57:08,320
For now, information that the Tower acquires from the parallel worlds...

899
00:57:08,320 --> 00:57:13,530
...is being discharged into the subject's
dreams rather than eroding the surrounding space.

900
00:57:13,530 --> 00:57:17,660
We have no choice but to ensure that Sawatari Sayuri keeps dreaming.

901
00:57:18,490 --> 00:57:22,200
It might have just been a dream...

902
00:57:23,540 --> 00:57:29,710
But even so, the places where Sayuri brushed my skin remained warm.

903
00:57:31,050 --> 00:57:33,340
On that distant day...

904
00:57:34,340 --> 00:57:37,890
...we made a promise that we couldn't keep.

905
00:57:44,980 --> 00:57:47,310
Hey, Takuya-kun...

906
00:57:47,940 --> 00:57:49,860
This may sound strange, but promise that you won't laugh?

907
00:57:49,860 --> 00:57:50,940
Note: Train Arriving
This may sound strange, but promise that you won't laugh?

908
00:57:50,940 --> 00:57:52,530
What is it?

909
00:57:52,530 --> 00:57:53,650
I won't laugh.

910
00:57:53,650 --> 00:57:55,070
Okay, I'll tell you.

911
00:57:55,070 --> 00:57:56,410
Listen...

912
00:57:56,410 --> 00:57:58,910
It's about a dream I've been having a lot lately.

913
00:58:01,370 --> 00:58:02,700
A tall tower?

914
00:58:02,700 --> 00:58:04,620
You mean, like the Union Tower?

915
00:58:04,620 --> 00:58:05,580
No.

916
00:58:05,580 --> 00:58:06,920
It's more crooked.

917
00:58:06,920 --> 00:58:08,670
It has a really strange shape.

918
00:58:08,670 --> 00:58:13,090
I'm inside it, but there's a bunch of others just like it all around.

919
00:58:13,090 --> 00:58:18,340
For some reason, I know that each one is a different world...

920
00:58:18,340 --> 00:58:20,550
A dream that this universe is having.

921
00:58:21,390 --> 00:58:25,310
I haven't been able to leave that place for a long time.

922
00:58:25,310 --> 00:58:28,770
I've been all by myself, and very, very lonely.

923
00:58:28,770 --> 00:58:30,110
And then...

924
00:58:30,110 --> 00:58:34,820
Just when I feel like I'm going to lose myself...

925
00:58:34,820 --> 00:58:37,490
...I see a white airplane in the sky.

926
00:58:39,620 --> 00:58:41,240
A white airplane?

927
00:58:41,240 --> 00:58:41,990
Yeah.

928
00:58:42,660 --> 00:58:43,700
And then?

929
00:58:44,830 --> 00:58:46,370
That's the end of the dream.

930
00:58:46,370 --> 00:58:46,960
Civilian Hospital, Tsugaru County, Aomori Prefecture
That's the end of the dream.

931
00:58:46,960 --> 00:58:48,330
Civilian Hospital, Tsugaru County, Aomori Prefecture

932
00:59:02,390 --> 00:59:03,850
Thank goodness!

933
00:59:03,850 --> 00:59:06,600
Shirakawa-kun, you're awake.

934
00:59:06,600 --> 00:59:07,600
Maki-san...

935
00:59:07,600 --> 00:59:09,690
I was really worried.

936
00:59:09,690 --> 00:59:11,230
Um... Why?

937
00:59:11,230 --> 00:59:12,980
Does your shoulder still hurt?

938
00:59:12,980 --> 00:59:13,900
No.

939
00:59:16,190 --> 00:59:17,530
Pardon me.

940
00:59:19,860 --> 00:59:22,070
It looks like your fever's come down, too.

941
00:59:22,070 --> 00:59:23,580
Say, are you hungry?

942
00:59:23,580 --> 00:59:24,990
Do you want something to eat?

943
00:59:24,990 --> 00:59:26,410
I've got apples and bananas.

944
00:59:26,410 --> 00:59:28,160
I even went and bought some cakes.

945
00:59:28,160 --> 00:59:29,370
What would you like?

946
00:59:34,420 --> 00:59:35,880
A Few Days Later

947
00:59:35,880 --> 00:59:37,920
Special Hospital Ward, Aomori Army College

948
00:59:42,220 --> 00:59:44,850
You can't get in there with that ID card, Shirakawa-kun.

949
00:59:45,310 --> 00:59:46,890
How's that shoulder? Better?

950
00:59:46,890 --> 00:59:48,100
Yes.

951
00:59:48,100 --> 00:59:50,810
Sorry for making you worry.

952
00:59:50,810 --> 00:59:51,730
Um...

953
00:59:51,730 --> 00:59:53,860
So, Maki-chan told you, eh?

954
00:59:55,110 --> 00:59:56,820
You want to see her?

955
00:59:59,820 --> 01:00:04,200
They say she stays asleep...

956
01:00:04,200 --> 01:00:07,790
...because the Tower is feeding her information
from the parallel worlds and her mind can't cope.

957
01:00:07,790 --> 01:00:10,830
Personally, I think if her sleep is broken...

958
01:00:10,830 --> 01:00:14,290
...the parallel worlds will swallow up this one in the blink of an eye...

959
01:00:14,290 --> 01:00:16,840
...starting with that Tower.

960
01:00:17,300 --> 01:00:23,760
Still, we don't even know how we could wake her up.

961
01:00:25,050 --> 01:00:26,720
With the war about to begin...

962
01:00:26,720 --> 01:00:30,180
...they've decided to transfer her to
NSA headquarters in a couple of days.

963
01:00:31,100 --> 01:00:34,940
The Alliance has really fallen behind in this field...

964
01:00:34,940 --> 01:00:36,980
So, this girl's a valuable sample.

965
01:00:39,820 --> 01:00:42,360
Why did it have to be Sawatari?

966
01:00:43,280 --> 01:00:45,740
There's a lot more we don't know than we do...

967
01:00:45,740 --> 01:00:48,410
...but it's probably no coincidence.

968
01:00:49,080 --> 01:00:51,750
Ekusun Tsukinoe, the designer of the Tower...

969
01:00:51,750 --> 01:00:53,370
...is her grandfather.

970
01:00:56,960 --> 01:01:00,260
As you've heard, it's clear now that the Tower is a weapon.

971
01:01:00,260 --> 01:01:00,960
Note: Next Departures
Hayate Komachi 19 - Will stop at: Morioka...
Yamabiko 59 - Will stop at: Kurikoma Plateau...
<i> </i>

972
01:01:00,960 --> 01:01:01,670
Note: Next Departures
Hayate Komachi 19 - Will stop at: Morioka...
Yamabiko 59 - Will stop at: Kurikoma Plateau...
Over the past twenty-five years...

973
01:01:01,670 --> 01:01:01,760
Over the past twenty-five years...

974
01:01:01,760 --> 01:01:02,130
Note: Today's News: US Aircraft Carrier Independence Arrives in Tsugaru Bay. The UN Inspection Group...
<i> </i>
Over the past twenty-five years...

975
01:01:02,130 --> 01:01:03,260
Note: Today's News: US Aircraft Carrier Independence Arrives in Tsugaru Bay. The UN Inspection Group...
...the Tower has become a part of the everyday
scenery and it symbolizes any number of things.

976
01:01:03,260 --> 01:01:05,760
...the Tower has become a part of the everyday
scenery and it symbolizes any number of things.

977
01:01:05,760 --> 01:01:06,930
Note: Iwanami Bunko, Spring and Chaos, Written by Miyazawa Kenji
...the Tower has become a part of the everyday
scenery and it symbolizes any number of things.

978
01:01:06,930 --> 01:01:08,260
Note: Iwanami Bunko, Spring and Chaos, Written by Miyazawa Kenji
Nation. War. Race. Despair. Even admiration.

979
01:01:08,260 --> 01:01:11,730
Nation. War. Race. Despair. Even admiration.

980
01:01:11,730 --> 01:01:15,150
How it's interpreted differs between generations...

981
01:01:15,150 --> 01:01:20,280
But the one constant is that everyone sees it
as a symbol of something beyond their reach.

982
01:01:20,280 --> 01:01:21,860
Something that can't be changed.

983
01:01:21,860 --> 01:01:25,740
And as long as they do, this world probably won't change, either.

984
01:01:27,780 --> 01:01:29,120
Three days from now, early in the morning...

985
01:01:29,120 --> 01:01:33,710
...the American government will declare war on the Union.

986
01:01:33,710 --> 01:01:35,830
We're going to take advantage of the confusion caused by the war...

987
01:01:35,830 --> 01:01:38,090
...and blow up the Tower.

988
01:01:38,090 --> 01:01:40,880
We'll enter Ezo airspace with an unmanned Predator...

989
01:01:40,880 --> 01:01:45,220
...and hit the Tower with a seeker
missile fitted with a PL outer-shell warhead.

990
01:01:45,840 --> 01:01:49,050
The Uilta Liberation Front will be disbanded on the same day.

991
01:01:49,050 --> 01:01:51,770
As of now, this factory is shut down.

992
01:01:58,190 --> 01:01:59,940
Okay.

993
01:01:59,940 --> 01:02:01,690
Okay, got it.

994
01:02:01,690 --> 01:02:03,030
See you tomorrow.

995
01:02:14,870 --> 01:02:15,750
Hey.

996
01:02:16,460 --> 01:02:18,460
It's been three years, hasn't it, Takuya?

997
01:02:19,880 --> 01:02:21,750
Note: Tokyo: City Tightens Security
<i> </i>

998
01:02:21,750 --> 01:02:23,170
Note: Tokyo: City Tightens Security
When did you get here?

999
01:02:23,170 --> 01:02:24,050
Note: Tokyo: City Tightens Security
The day before yesterday.

1000
01:02:24,050 --> 01:02:26,880
Note: Tokyo: City Tightens Security
I've been sleeping in the abandoned station.

1001
01:02:26,880 --> 01:02:27,090
Note: Tokyo: City Tightens Security
In the station?

1002
01:02:27,090 --> 01:02:28,010
In the station?

1003
01:02:28,010 --> 01:02:29,090
Yeah.

1004
01:02:29,090 --> 01:02:32,220
What happened to your arm, Takuya?

1005
01:02:32,220 --> 01:02:34,930
Oh. Just a little accident.

1006
01:02:34,930 --> 01:02:36,890
What do you mean, an "accident"?

1007
01:02:36,890 --> 01:02:38,350
I'll tell you later.

1008
01:02:40,810 --> 01:02:42,860
I guess it's closed again today.

1009
01:02:43,900 --> 01:02:44,820
Hey, Chobi!

1010
01:02:44,820 --> 01:02:46,360
How are you?

1011
01:02:46,360 --> 01:02:48,070
It's been a while, huh?

1012
01:03:12,010 --> 01:03:13,810
You want to fly the Velaciela?

1013
01:03:15,930 --> 01:03:17,640
With Sawatari on board?

1014
01:03:17,640 --> 01:03:18,940
Yeah.

1015
01:03:19,520 --> 01:03:22,060
Another day or so and I'll be done putting it together.

1016
01:03:22,060 --> 01:03:24,610
All that's left will be the bug in the control software to deal with.

1017
01:03:24,610 --> 01:03:26,190
Wait a minute.

1018
01:03:26,190 --> 01:03:28,280
Did you even hear what I said?

1019
01:03:28,280 --> 01:03:30,570
Sawatari just stays asleep, and the Tower is...

1020
01:03:30,570 --> 01:03:33,950
The Tower is going to be the target of the terrorist attack, right?

1021
01:03:33,950 --> 01:03:36,290
That's why I need your help!

1022
01:03:36,950 --> 01:03:38,040
I told you already...

1023
01:03:38,040 --> 01:03:40,460
I've been thinking about it all the time.

1024
01:03:40,460 --> 01:03:43,710
If I fly her to the Tower, I think she'll wake up.

1025
01:03:46,170 --> 01:03:49,930
You came back here for something like that?

1026
01:03:51,340 --> 01:03:53,800
"Something like that"?!

1027
01:03:53,800 --> 01:03:55,970
We made a promise!

1028
01:03:58,770 --> 01:04:00,980
I have a dream about Sawatari...

1029
01:04:00,980 --> 01:04:02,980
It repeats, over and over.

1030
01:04:03,770 --> 01:04:07,150
She's by herself, in a place that's completely deserted.

1031
01:04:07,150 --> 01:04:09,190
She says she can't remember anything.

1032
01:04:09,820 --> 01:04:13,160
But she remembers the promise.

1033
01:04:13,160 --> 01:04:19,040
I promised her again in the dream,
that I'd really take her to the Tower this time.

1034
01:04:19,040 --> 01:04:22,170
I can't believe it's just a dream.

1035
01:04:26,630 --> 01:04:28,510
You come waltzing back into town...

1036
01:04:28,510 --> 01:04:31,050
Here I was wondering what it was about, and you tell me it's about some dream?

1037
01:04:31,800 --> 01:04:33,840
You tick me off just looking at you.

1038
01:04:34,970 --> 01:04:37,510
I don't have time for these games.

1039
01:04:41,020 --> 01:04:43,560
The problem is you've been obsessed with something like this.

1040
01:04:44,770 --> 01:04:46,690
I'm gonna help you forget.

1041
01:04:51,530 --> 01:04:53,360
Don't!

1042
01:05:20,100 --> 01:05:21,890
Takuya!

1043
01:05:22,890 --> 01:05:24,900
It's either save Sayuri...

1044
01:05:24,900 --> 01:05:26,860
...or save the world.

1045
01:05:55,090 --> 01:06:02,100
Note: Year 3, Class 3

1046
01:06:07,650 --> 01:06:08,480
Oh.

1047
01:06:08,480 --> 01:06:10,730
I, uh, forgot something.

1048
01:06:11,650 --> 01:06:12,900
You did?

1049
01:06:18,870 --> 01:06:20,830
Aren't you gonna go home, Sawatari?

1050
01:06:20,830 --> 01:06:22,120
Um, yeah.

1051
01:06:22,120 --> 01:06:23,200
I will.

1052
01:06:27,120 --> 01:06:28,420
Hiroki-kun...

1053
01:06:29,380 --> 01:06:31,210
What happened to your cheek?

1054
01:06:31,630 --> 01:06:34,050
I kind of had a fight with Takuya.

1055
01:06:35,720 --> 01:06:37,090
Is everything okay?

1056
01:06:37,090 --> 01:06:38,470
Yeah, it's fine.

1057
01:06:38,470 --> 01:06:40,720
We'll make up soon.

1058
01:06:40,720 --> 01:06:41,510
Probably.

1059
01:06:42,720 --> 01:06:44,180
Okay. Good night.

1060
01:06:44,180 --> 01:06:45,520
Hiroki-kun!

1061
01:06:45,520 --> 01:06:47,520
Are you going to the station?

1062
01:06:48,730 --> 01:06:50,230
Note: Girls Locker Room

1063
01:06:57,360 --> 01:06:59,490
I always have the feeling...

1064
01:07:00,490 --> 01:07:02,410
...that I'm going to lose something.

1065
01:07:03,490 --> 01:07:05,950
The world is so beautiful...

1066
01:07:06,500 --> 01:07:11,130
...but it's like I'm so far away from it... all alone.

1067
01:07:14,460 --> 01:07:17,010
But to me...

1068
01:07:17,840 --> 01:07:21,930
...Sayuri looked like she was at the center of the brilliant world.

1069
01:07:23,050 --> 01:07:25,520
Ah, I see.

1070
01:07:25,520 --> 01:07:30,770
I just felt like I sort of understood something very important...

1071
01:07:31,650 --> 01:07:33,400
...but it's gone...

1072
01:07:45,740 --> 01:07:46,950
Hello!

1073
01:07:47,700 --> 01:07:49,250
Is anyone home?

1074
01:07:56,960 --> 01:07:59,010
Okabe-san!

1075
01:07:59,010 --> 01:08:00,510
It's me, Hiroki.

1076
01:08:00,510 --> 01:08:01,970
Okabe-san!

1077
01:08:04,260 --> 01:08:05,970
I can at least find out how to get hold of him.

1078
01:08:24,160 --> 01:08:26,160
Hiroki... I thought it was you.

1079
01:08:26,160 --> 01:08:27,490
You've grown.

1080
01:08:27,490 --> 01:08:29,200
Okabe-san?

1081
01:08:29,200 --> 01:08:30,210
Hey, what's this?

1082
01:08:30,210 --> 01:08:31,750
Takuya told me everything.

1083
01:08:32,170 --> 01:08:34,750
Show me just how determined you are.

1084
01:08:35,380 --> 01:08:37,670
You guys destroy the Tower.

1085
01:08:38,380 --> 01:08:41,010
I wonder if the rumor about the terrorist bombings is true?

1086
01:08:41,010 --> 01:08:42,510
Who knows.

1087
01:08:43,050 --> 01:08:45,300
But the war is probably right about to begin...

1088
01:08:45,300 --> 01:08:48,260
And when it does,
researching the Tower could be the very last thing on our minds.

1089
01:08:49,140 --> 01:08:51,310
In terms of protesting the Separation...

1090
01:08:51,310 --> 01:08:53,900
...I get the feeling that what Tsukinoe's doing...

1091
01:08:53,900 --> 01:08:54,600
...is no different from terrorist organizations like Uilta.

1092
01:08:54,600 --> 01:08:58,070
Note: Featured Article: The Menace of Terrorism
Opening Special article: The Union's Strategy
War Crisis, The Government's Silence, Data on the Latest Weapons on Both Sides
...is no different from terrorist organizations like Uilta.

1093
01:08:58,070 --> 01:08:59,030
Note: Featured Article: The Menace of Terrorism
Opening Special article: The Union's Strategy
War Crisis, The Government's Silence, Data on the Latest Weapons on Both Sides
<i> </i>

1094
01:09:02,030 --> 01:09:04,530
You're a little mysterious, aren't you, Shirakawa-kun?

1095
01:09:05,200 --> 01:09:07,030
I bet you have a lot of secrets.

1096
01:09:07,030 --> 01:09:07,750
No.

1097
01:09:07,750 --> 01:09:08,870
Not at all...

1098
01:09:08,870 --> 01:09:09,490
Sorry.

1099
01:09:09,490 --> 01:09:10,790
I'll make some tea.

1100
01:09:10,790 --> 01:09:15,040
And let me take a look at that cheek, okay?

1101
01:09:19,090 --> 01:09:20,260
Shirakawa-kun...

1102
01:09:20,260 --> 01:09:22,550
You get hurt a lot these days.

1103
01:09:22,550 --> 01:09:23,840
Sorry.

1104
01:09:24,760 --> 01:09:26,890
Are you in trouble or something?

1105
01:09:26,890 --> 01:09:28,050
No.

1106
01:09:28,050 --> 01:09:29,560
I'm fine.

1107
01:09:29,560 --> 01:09:31,020
Sorry.

1108
01:09:36,270 --> 01:09:39,320
He was my best friend.

1109
01:09:39,320 --> 01:09:40,110
What?

1110
01:09:40,110 --> 01:09:41,900
The one I had a fight with.

1111
01:09:41,900 --> 01:09:43,700
We both longed for the same thing...

1112
01:09:43,700 --> 01:09:45,660
We had the same goal...

1113
01:09:47,490 --> 01:09:50,240
But we went in different directions, and...

1114
01:09:50,240 --> 01:09:51,660
How can I put this?

1115
01:09:51,660 --> 01:09:55,080
I was filled with an energy, a drive I didn't understand...

1116
01:09:55,080 --> 01:09:59,500
...but I ended up not knowing which way I should go.

1117
01:10:01,840 --> 01:10:07,010
That's why I was so relieved that I could join this research lab...

1118
01:10:08,050 --> 01:10:10,930
...because I felt like I had found something I should be doing.

1119
01:10:10,930 --> 01:10:12,310
And...

1120
01:10:12,310 --> 01:10:15,310
I was also happy that I met you, Maki-san.

1121
01:10:19,230 --> 01:10:22,820
That's why I don't want to involve you in this.

1122
01:10:36,920 --> 01:10:39,830
There's something that I absolutely have to do.

1123
01:10:40,960 --> 01:10:42,300
When it's all over...

1124
01:10:42,840 --> 01:10:45,800
...I'd like to see you again.

1125
01:10:46,930 --> 01:10:48,510
Shirakawa-kun!

1126
01:11:18,540 --> 01:11:19,620
Sawatari...

1127
01:11:20,670 --> 01:11:24,090
Let's go to the place we promised.

1128
01:11:30,590 --> 01:11:32,680
What's the big idea, Oka-chan?

1129
01:11:32,680 --> 01:11:34,890
You're going to use kids for something like that?

1130
01:11:34,890 --> 01:11:36,720
They're the ones who wanted to do it.

1131
01:11:36,720 --> 01:11:41,980
Besides, the area surrounding the Tower has
been swallowed up by those parallel world things, right?

1132
01:11:41,980 --> 01:11:43,690
Not like anyone's gonna die there.

1133
01:11:43,690 --> 01:11:45,230
That's still no reason for...

1134
01:11:45,230 --> 01:11:47,400
Calm down, Tomizawa.

1135
01:11:47,400 --> 01:11:51,950
And anyway, by the time they get back, they won't be kids anymore.

1136
01:11:53,620 --> 01:11:56,790
You want me to guess what's going through your mind right now?

1137
01:12:00,330 --> 01:12:02,330
Oh, geez...

1138
01:12:02,330 --> 01:12:03,840
Talk to you later.

1139
01:12:06,840 --> 01:12:09,340
Looks like the final curtain's about to drop.

1140
01:12:11,050 --> 01:12:14,260
Is this really going to wake Sayuri-chan up?

1141
01:12:14,260 --> 01:12:17,850
For some reason, I'm now convinced that it will.

1142
01:12:17,850 --> 01:12:22,230
The promise from that day is probably her link to reality.

1143
01:12:22,230 --> 01:12:25,610
Even now, in her dream, she's waiting for the Velaciela.

1144
01:12:25,610 --> 01:12:29,030
I think both Hiroki and I sensed that somehow.

1145
01:12:33,030 --> 01:12:37,000
The Velaciela is just a two-seater, and I can't pilot with this arm.

1146
01:12:37,000 --> 01:12:40,120
So, I'll stay behind and watch what happens to the Tower.

1147
01:12:43,040 --> 01:12:46,250
I thought it was cold. Now it's started snowing again.

1148
01:12:46,250 --> 01:12:47,840
Well, I'm leaving now.

1149
01:12:47,840 --> 01:12:48,670
Yeah.

1150
01:12:48,670 --> 01:12:50,130
Well, then.

1151
01:12:50,130 --> 01:12:52,220
Hey, it's been a long time since you and Hiroki have worked together.

1152
01:12:52,220 --> 01:12:54,010
Be sure to get along now!

1153
01:13:01,180 --> 01:13:02,350
Which one is it?

1154
01:13:02,350 --> 01:13:03,640
This one?

1155
01:13:10,280 --> 01:13:12,650
Note: Wrong BIOS version. Check carefully, idiot!

1156
01:13:40,180 --> 01:13:42,430
You heard from Okabe-san?

1157
01:13:42,430 --> 01:13:43,180
Yeah.

1158
01:13:50,650 --> 01:13:52,190
Takuya!

1159
01:13:52,190 --> 01:13:54,990
Which version of the BIOS should I use?

1160
01:13:55,700 --> 01:13:57,410
You changed the rudder location, didn't you?

1161
01:13:57,410 --> 01:13:59,120
I still don't have the right one.

1162
01:14:02,700 --> 01:14:03,910
It's on this.

1163
01:14:04,660 --> 01:14:06,710
It also has one for the seeker missile.

1164
01:14:06,710 --> 01:14:08,920
What's left?

1165
01:14:08,920 --> 01:14:11,090
I still have a little wiring of the superconducting motor.

1166
01:14:11,090 --> 01:14:13,380
Other than that, there's just some fine tuning of the software.

1167
01:14:14,220 --> 01:14:16,680
They're scheduled to officially declare war in five hours.

1168
01:14:16,680 --> 01:14:19,970
There's no other way but to fly right into the middle of the war.

1169
01:14:19,970 --> 01:14:21,430
I'll take care of the software.

1170
01:14:21,430 --> 01:14:22,970
You finish up the wiring.

1171
01:14:22,970 --> 01:14:24,230
Okay.

1172
01:14:24,230 --> 01:14:25,480
Hey, Takuya!

1173
01:14:25,480 --> 01:14:27,230
What the heck is with that error message?!

1174
01:14:27,230 --> 01:14:28,190
Huh?

1175
01:14:28,190 --> 01:14:29,810
The one on version check.

1176
01:14:29,810 --> 01:14:31,190
Version check?

1177
01:14:31,860 --> 01:14:32,860
Ah!

1178
01:14:32,860 --> 01:14:35,990
Didn't you write that thing three years ago?

1179
01:14:35,990 --> 01:14:36,820
Huh?

1180
01:14:36,820 --> 01:14:38,160
I did?

1181
01:14:38,160 --> 01:14:40,240
You haven't changed...

1182
01:14:40,240 --> 01:14:41,160
Idiot.

1183
01:15:04,850 --> 01:15:06,640
Hiroki, take a look at this.

1184
01:15:07,100 --> 01:15:08,560
What is it?

1185
01:15:08,560 --> 01:15:11,150
The forecast of the battle conditions off the coast of Tsugaru.

1186
01:15:14,570 --> 01:15:16,150
It's pretty much what we expected.

1187
01:15:19,240 --> 01:15:22,200
So, the frontline will be up to about the 42nd latitude.

1188
01:15:22,200 --> 01:15:25,950
The inland area is virtually empty, especially around the Tower.

1189
01:15:25,950 --> 01:15:28,250
Well, the erosion has gotten pretty advanced on land.

1190
01:15:28,250 --> 01:15:29,460
How do you want to go in?

1191
01:15:29,460 --> 01:15:32,500
Slip through flying low on the jet engine until we're clear of the strait.

1192
01:15:32,500 --> 01:15:34,300
We'll pass the 42nd latitude, and right around here...

1193
01:15:34,300 --> 01:15:37,920
...when we reach the mountains, I'll take her up to cruising altitude.

1194
01:15:37,920 --> 01:15:39,680
How's that?

1195
01:15:39,680 --> 01:15:40,930
Yeah.

1196
01:15:41,510 --> 01:15:43,390
I don't think there's any other way you could do it.

1197
01:15:45,220 --> 01:15:47,640
When you get to the Tower and Sawatari wakes up...

1198
01:15:47,640 --> 01:15:49,850
...the disparate matter conversion on the ground should start again.

1199
01:15:50,560 --> 01:15:52,440
When that happens, get out of there fast.

1200
01:15:52,440 --> 01:15:55,860
Once you're about 10 km away from the Tower,
shoot the seeker missile.

1201
01:15:55,860 --> 01:15:58,860
I programmed it, so that it will fly straight to the Tower.

1202
01:15:58,860 --> 01:16:00,530
So, that's all you have to do. It will be over.

1203
01:16:01,160 --> 01:16:02,030
Yeah.

1204
01:16:02,620 --> 01:16:03,950
Everything will work out, right?

1205
01:16:03,950 --> 01:16:05,160
Yeah.

1206
01:16:05,160 --> 01:16:07,370
There's still nearly two hours before the war starts.

1207
01:16:07,870 --> 01:16:09,830
We finished it earlier than we thought, huh?

1208
01:16:09,830 --> 01:16:10,750
Yup.

1209
01:16:12,830 --> 01:16:13,960
Hiroki...

1210
01:16:13,960 --> 01:16:15,210
Yeah?

1211
01:16:15,210 --> 01:16:16,840
By any chance...

1212
01:16:16,840 --> 01:16:18,550
Can you play the violin?

1213
01:16:22,180 --> 01:16:26,890
You're still a single-minded idiot, though.

1214
01:16:26,890 --> 01:16:29,020
Who asked you?!

1215
01:16:29,020 --> 01:16:30,980
Besides, you're the one who asked me to play!

1216
01:16:31,980 --> 01:16:33,600
Look over here and start playing!

1217
01:16:33,600 --> 01:16:35,400
Shut up!

1218
01:16:35,400 --> 01:16:37,110
Just shut your mouth and listen!

1219
01:17:21,280 --> 01:17:23,150
I can tell my body's trembling...

1220
01:17:23,150 --> 01:17:25,490
It knows that I'm going to wake up.

1221
01:17:26,570 --> 01:17:27,910
Why is that?

1222
01:17:27,910 --> 01:17:32,960
I feel more afraid than anxious...

1223
01:17:33,870 --> 01:17:38,540
Sayuri said,
"I always have the feeling that I'm going to lose something."

1224
01:17:39,170 --> 01:17:44,220
I have a vague sense of that same feeling now.

1225
01:17:45,180 --> 01:17:46,140
But...

1226
01:17:46,970 --> 01:17:48,970
Just like I promised on that day after school...

1227
01:17:49,600 --> 01:17:52,770
...I will go to that Tower.

1228
01:17:54,560 --> 01:17:57,020
The Tower's operational levels are rising again!

1229
01:17:57,020 --> 01:18:00,320
The branch universes' erosion area is expanding!

1230
01:18:00,320 --> 01:18:05,530
Current radius is 36 km and gradually
expanding at a rate of 0.4 km/hour.

1231
01:18:05,530 --> 01:18:08,490
Is this a reaction to the signs of her awakening?

1232
01:18:09,530 --> 01:18:12,750
Everything will be okay, right, Oka-chan?

1233
01:18:12,750 --> 01:18:13,830
Professor!

1234
01:18:13,830 --> 01:18:16,120
War has just been declared!

1235
01:18:17,670 --> 01:18:20,460
The first conflict will soon take place off the coast of Tsugaru.

1236
01:20:34,390 --> 01:20:35,180
The land!

1237
01:22:03,980 --> 01:22:05,980
Sayuri, look.

1238
01:22:06,560 --> 01:22:08,440
It's the place of our promise.

1239
01:22:10,320 --> 01:22:11,860
Those wings...

1240
01:22:12,570 --> 01:22:13,860
It's the Velaciela.

1241
01:22:16,570 --> 01:22:18,910
The dreams... They're disappearing.

1242
01:22:25,210 --> 01:22:28,170
I get it now.

1243
01:22:28,170 --> 01:22:32,250
I know now what I'm going to lose.

1244
01:22:33,090 --> 01:22:34,550
Oh, God...

1245
01:22:34,550 --> 01:22:36,590
Please, God...

1246
01:22:36,590 --> 01:22:42,100
Please wake Sayuri from her sleep.

1247
01:22:42,680 --> 01:22:46,480
Please, even if it's just for a moment after I wake up...

1248
01:22:46,480 --> 01:22:49,860
Please don't make this feeling go away.

1249
01:22:49,860 --> 01:22:53,030
I have to tell Hiroki-kun...

1250
01:22:53,030 --> 01:22:59,410
...how special the connection we shared in our dreams was.

1251
01:22:59,410 --> 01:23:04,620
I have to tell him how in a world with no one in it...

1252
01:23:04,620 --> 01:23:08,080
...just how much I longed for him... and he longed for me.

1253
01:23:09,920 --> 01:23:11,630
Sayuri...

1254
01:23:11,630 --> 01:23:13,130
Please...

1255
01:23:13,710 --> 01:23:18,470
I have to tell him how much I've loved him all this time.

1256
01:23:18,470 --> 01:23:21,300
If I can just tell him that much...

1257
01:23:21,300 --> 01:23:24,520
...then I don't need anything else.

1258
01:23:24,520 --> 01:23:26,940
Please, even just for a moment...

1259
01:23:28,060 --> 01:23:29,560
Don't make this feeling go away!

1260
01:23:54,290 --> 01:23:55,300
Sayuri...

1261
01:24:00,630 --> 01:24:02,180
Fujisawa-kun...

1262
01:24:05,810 --> 01:24:08,270
Disparate matter conversion is rapidly expanding!

1263
01:24:08,850 --> 01:24:10,940
Ezo's being swallowed!

1264
01:24:29,750 --> 01:24:30,790
Sayuri...

1265
01:24:36,170 --> 01:24:37,380
I...

1266
01:24:39,380 --> 01:24:42,930
I have to tell you something...

1267
01:24:43,590 --> 01:24:45,430
Something very important...

1268
01:24:47,180 --> 01:24:48,810
But now, it's gone!

1269
01:25:00,990 --> 01:25:02,400
It's all right.

1270
01:25:02,820 --> 01:25:04,910
You're awake now.

1271
01:25:04,910 --> 01:25:07,910
You can get it all back again, starting now.

1272
01:25:13,790 --> 01:25:16,420
Welcome back, Sayuri.

1273
01:25:50,450 --> 01:25:56,670
The faded blue...
iro aseta ao ni nijimu

1274
01:25:56,670 --> 01:26:03,170
Blurred with the white clouds, the color of that distant day.
shiroi kumo tooi ano hi no iro

1275
01:26:03,170 --> 01:26:09,510
In the depths of my heart...
kokoro no oku no dare nimo

1276
01:26:09,510 --> 01:26:14,730
Lies a pain I hide from everyone.
kakushiteru itami

1277
01:26:15,980 --> 01:26:20,900
The words on which I pledged my all...
boku no subete kaketa

1278
01:26:22,400 --> 01:26:27,320
Are now in the distant past.
kotoba mou tooku

1279
01:26:28,780 --> 01:26:35,080
In the days since you've gone...
nakusu hibi no naka de ima mo

1280
01:26:35,210 --> 01:26:39,420
You still give me warmth.
kimi wa boku wo atatameteru

1281
01:26:39,420 --> 01:26:42,500
We've lost the place of our promise in this world...
You still give me warmth.
kimi wa boku wo atatameteru

1282
01:26:42,500 --> 01:26:44,260
...but even so...
You still give me warmth.
kimi wa boku wo atatameteru

1283
01:26:44,260 --> 01:26:45,090
You still give me warmth.
kimi wa boku wo atatameteru

1284
01:26:45,090 --> 01:26:45,380
...our lives begin now.
You still give me warmth.
kimi wa boku wo atatameteru

1285
01:26:45,380 --> 01:26:48,140
...our lives begin now.

1286
01:26:48,340 --> 01:27:01,150
The light illuminated your voice... your form.
kimi no koe kimi no katachi terashita hikari

1287
01:27:01,150 --> 01:27:04,360
If possible...
kanau nara

1288
01:27:04,360 --> 01:27:13,200
I'll live in a way that my voice will reach you...
boku no koe dokoka no kimi

1289
01:27:13,200 --> 01:27:22,790
No matter where you are.
todoku youni boku wa ikiteku

1290
01:27:29,590 --> 01:27:35,970
The sounds echo distantly...
hizashi ni yaketa reeru kara

1291
01:27:35,970 --> 01:27:42,360
From those sun-baked rails, it's the voice of the day.
hibiku oto tooku ano hi no koe

1292
01:27:42,360 --> 01:27:48,740
Even now, the promised place exists...
ano kumo no mukou ima demo

1293
01:27:48,740 --> 01:27:54,120
Beyond those clouds.
yakusoku no basho aru

1294
01:27:55,200 --> 01:28:00,040
I don't know since when, but solitude surrounds me...
itsu kara ka kodoku boku wo

1295
01:28:01,540 --> 01:28:06,420
And my heart creaks under the strain.
kakomi kishimu kokoro

1296
01:28:07,800 --> 01:28:14,390
I'm certain that as time passes...
sugiru toki no naka de kitto

1297
01:28:14,390 --> 01:28:24,820
I will lose you.
boku wa kimi wo nakushiteyuku

1298
01:28:27,530 --> 01:28:39,960
Your hair... in a world in which the clouds and sky melt.
kimi no kami sora to kumo tokashita sekai

1299
01:28:39,960 --> 01:28:43,500
It's full of mysteries.
himitsu ni michite

1300
01:28:43,500 --> 01:28:55,930
Your voice, gentle fingers and skin that caught the wind.
kimi no koe yasashii yubi kaze ukeru hada

1301
01:28:55,930 --> 01:29:01,940
It bolsters my heart.
kokoro tsuyoku suru

1302
01:29:09,150 --> 01:29:21,960
The light illuminated your voice... your form.
kimi no koe kimi no katachi terashita hikari

1303
01:29:21,960 --> 01:29:25,210
If possible...
kanau nara

1304
01:29:25,210 --> 01:29:34,050
Though we live in different worlds...
ikiru basho chigau keredo

1305
01:29:34,050 --> 01:29:46,350
I want to live kind and strong.
yasashiku tsuyoku bokuwa ikitai

1306
01:29:58,990 --> 01:30:08,590
Fin

Pasted: Jun 10, 2013, 7:38:38 pm
Views: 8