1 00:00:07,820 --> 00:00:12,360 "I always have the feeling that I'm losing something," she said. 2 00:00:30,500 --> 00:00:34,260 I was just a middle school student at that time. 3 00:00:34,260 --> 00:00:37,010 So, I couldn't possibly understand what she meant. 4 00:00:37,430 --> 00:00:38,930 But still... 5 00:00:38,930 --> 00:00:43,890 Her words moved me. 6 00:00:51,070 --> 00:00:52,940 It was before the war... 7 00:00:53,400 --> 00:00:58,870 ...when the huge island called Ezo was still a foreign territory. 8 00:01:18,340 --> 00:01:19,970 Amazing! 9 00:01:23,350 --> 00:01:24,680 An airplane! 10 00:01:35,530 --> 00:01:38,200 On that day long ago... 11 00:01:38,200 --> 00:01:40,530 ...beyond those clouds... 12 00:01:40,530 --> 00:01:43,040 ...lies the place of our promise. 13 00:01:46,580 --> 00:01:47,540 "In your delirious fever, panting, you asked me for the last bowl of snow... 14 00:01:47,540 --> 00:01:48,420 March, Tsugaru County, Aomnori Prefecture "In your delirious fever, panting, you asked me for the last bowl of snow... 15 00:01:48,420 --> 00:01:52,210 "In your delirious fever, panting, you asked me for the last bowl of snow... 16 00:01:52,210 --> 00:01:58,760 ...that fell from the sky, the galaxy, the sun, the atmospheric strata... 17 00:01:59,640 --> 00:02:03,890 Between two pieces of granite sleet makes a solitary puddle. 18 00:02:03,890 --> 00:02:06,520 I stand on them, precariously... 19 00:02:06,520 --> 00:02:09,560 ...keeping the pure, white, two-phased balance of snow and water... 20 00:02:09,560 --> 00:02:13,860 ...and get for my gentle sister her last food..." 21 00:02:13,860 --> 00:02:18,360 In those days, we admired two things. ...and get for my gentle sister her last food..." 22 00:02:18,950 --> 00:02:19,740 How much longer? 23 00:02:19,740 --> 00:02:21,620 We still have time. 24 00:02:31,420 --> 00:02:31,670 Here. 25 00:02:31,670 --> 00:02:32,330 Note: South Yomogita Here. 26 00:02:32,330 --> 00:02:33,130 Note: South Yomogita That's hot! 27 00:02:33,130 --> 00:02:33,920 Note: South Yomogita Thank you. 28 00:02:33,920 --> 00:02:34,380 Thank you. 29 00:02:34,380 --> 00:02:36,670 Hiroki, when do you work next? 30 00:02:36,670 --> 00:02:38,670 Well, I've got club activities today and tomorrow... 31 00:02:38,670 --> 00:02:39,800 So, maybe the day after. 32 00:02:39,800 --> 00:02:41,090 How about you, Takuya? 33 00:02:41,090 --> 00:02:43,390 Tomorrow morning's my last day of training too. 34 00:02:44,680 --> 00:02:46,680 Then it's decided, the day after tomorrow, okay? 35 00:02:46,680 --> 00:02:47,470 Okay. 36 00:02:50,730 --> 00:02:53,310 Note: Bus U-Turn Area; Other vehicles not allowed to park here. - Yomogita Village; Traffic Department 37 00:02:53,310 --> 00:02:55,730 One of the things that we admired was our classmate, Sawatari Sayuri. Note: Bus U-Turn Area; Other vehicles not allowed to park here. - Yomogita Village; Traffic Department 38 00:02:55,730 --> 00:02:57,530 One of the things that we admired was our classmate, Sawatari Sayuri. <i> </i> <i> </i> 39 00:02:59,490 --> 00:03:01,110 And the other... 40 00:03:01,530 --> 00:03:06,450 ...was that enormous tower that rose beyond the border on the other side of the Tsugaru Strait. 41 00:03:14,130 --> 00:03:15,590 I didn't know how to solve that problem at all. 42 00:03:15,590 --> 00:03:16,250 I was always looking up at that tower. I didn't know how to solve that problem at all. 43 00:03:16,250 --> 00:03:19,210 I was always looking up at that tower. So, I asked the teacher, and... 44 00:03:19,210 --> 00:03:20,420 And? 45 00:03:21,010 --> 00:03:27,350 I felt something very important to me was waiting there. 46 00:03:27,350 --> 00:03:30,270 I was filled with yearning. 47 00:03:36,820 --> 00:03:39,820 Note: Welcome to this peaceful village 48 00:03:56,420 --> 00:03:57,710 Someday... 49 00:04:16,190 --> 00:04:19,360 Someday, I will go there. 50 00:04:27,320 --> 00:04:29,080 Shirakawa-senpai! 51 00:04:30,740 --> 00:04:32,160 We'll go on ahead. 52 00:04:32,160 --> 00:04:32,750 Yeah. 53 00:04:32,750 --> 00:04:33,540 Sorry. 54 00:04:35,710 --> 00:04:39,210 Well, you seniors are retiring today, so... 55 00:04:39,210 --> 00:04:41,130 There's something we'd like to give you. 56 00:04:41,920 --> 00:04:43,380 Go on, Kana-chan! 57 00:04:43,380 --> 00:04:44,970 What? H-Hey... 58 00:04:47,340 --> 00:04:48,800 Well... 59 00:04:48,800 --> 00:04:49,600 Here... Note: To Shirakawa Takuya-senpai 60 00:04:49,600 --> 00:04:50,810 Note: To Shirakawa Takuya-senpai 61 00:04:50,810 --> 00:04:51,770 So, you turned her down? Note: To Shirakawa Takuya-senpai 62 00:04:51,770 --> 00:04:53,270 So, you turned her down? <i> </i> 63 00:04:53,270 --> 00:04:54,520 Just like the others. 64 00:04:55,560 --> 00:04:57,060 Yeah. 65 00:05:00,070 --> 00:05:01,900 First-year Matsuura, huh? 66 00:05:01,900 --> 00:05:03,360 That's a shame. She's pretty cute. 67 00:05:03,360 --> 00:05:04,990 Then, you go out with her, Hiroki. 68 00:05:04,990 --> 00:05:06,490 What?! 69 00:05:06,490 --> 00:05:08,240 Would you have hooked up with her? 70 00:05:08,240 --> 00:05:09,240 What? No! 71 00:05:09,240 --> 00:05:10,660 Why would I? 72 00:05:10,660 --> 00:05:12,740 You like someone else, is that it? 73 00:05:12,740 --> 00:05:14,330 What? Why? 74 00:05:14,330 --> 00:05:15,460 No, well, I mean... 75 00:05:15,460 --> 00:05:17,960 I think she's cute and all, but... 76 00:05:17,960 --> 00:05:22,500 I don't really know what to do when you're, uh, dating someone. 77 00:05:25,670 --> 00:05:27,800 You're not the one she confessed to, you know? 78 00:05:27,800 --> 00:05:29,550 Hey, you asked! 79 00:05:42,020 --> 00:05:42,820 Sawatari... 80 00:06:02,790 --> 00:06:03,840 Fujisawa-kun! 81 00:06:04,340 --> 00:06:05,380 Sawatari... 82 00:06:06,050 --> 00:06:07,760 You're going home late today. 83 00:06:07,760 --> 00:06:08,550 Yeah. 84 00:06:08,550 --> 00:06:11,140 I'm running behind. I was practicing. 85 00:06:11,140 --> 00:06:12,100 Violin? 86 00:06:12,100 --> 00:06:12,850 Yeah. 87 00:06:13,640 --> 00:06:16,310 Shirakawa-kun's not with you? 88 00:06:16,310 --> 00:06:17,180 No. 89 00:06:17,180 --> 00:06:19,310 I was practicing, too. For my club. 90 00:06:19,310 --> 00:06:22,810 I notice you sometimes practice archery alone. 91 00:06:23,480 --> 00:06:26,230 Oh, I'm not any good. 92 00:06:26,230 --> 00:06:27,780 So, I get distracted easily. 93 00:06:28,530 --> 00:06:31,030 Note: National Railways 94 00:06:33,030 --> 00:06:36,160 Do you have any plans for spring break, Fujisawa-kun? 95 00:06:36,160 --> 00:06:37,000 Yeah. 96 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Takuya and I have a part-time job lined up. 97 00:06:39,000 --> 00:06:40,250 A job? 98 00:06:40,250 --> 00:06:41,750 I'm so jealous! Where is it? 99 00:06:41,750 --> 00:06:44,090 A factory in Hamana. They do subcontracting for the military. 100 00:06:44,090 --> 00:06:45,800 We'll be putting together guided missiles and stuff. 101 00:06:47,380 --> 00:06:49,800 It's great that you've got a job. 102 00:06:49,800 --> 00:06:52,140 All I've got are my club activities... 103 00:06:53,010 --> 00:06:54,100 Oh, yeah? 104 00:06:54,100 --> 00:06:54,930 Yeah. 105 00:07:07,190 --> 00:07:09,690 The next station is Nakaoguni, Nakaoguni. 106 00:07:09,690 --> 00:07:12,160 After Nakaoguni, we'll stop at Oodaira. 107 00:07:12,160 --> 00:07:13,490 We're already at my station. 108 00:07:14,490 --> 00:07:15,870 You know what? 109 00:07:15,870 --> 00:07:19,960 Last night, I had a dream that I would go home with you like this. 110 00:07:23,790 --> 00:07:24,540 Bye-bye! 111 00:07:24,540 --> 00:07:25,920 I'll see you next semester! 112 00:07:26,710 --> 00:07:27,460 Okay... 113 00:07:59,950 --> 00:08:00,870 Meanwhile... 114 00:08:00,870 --> 00:08:04,710 ...it appears tensions raised by Japan's response to the North-South problem... 115 00:08:04,710 --> 00:08:06,250 ...will be the focus of the 11th Summit... 116 00:08:06,250 --> 00:08:10,710 ...a proposed three-day meeting between America and the Union set to begin on the 12th. 117 00:08:10,710 --> 00:08:12,050 The Union government voiced deep concern... 118 00:08:12,050 --> 00:08:15,800 ...regarding the reinforcement of Misawa Base and other American facilities... 119 00:08:15,800 --> 00:08:18,680 ...while the American government expressed apprehension that the Union... 120 00:08:18,680 --> 00:08:22,560 ...has yet to reveal the purpose of the enormous Tower facility built in Ezo territory. 121 00:08:22,560 --> 00:08:24,060 Hello! 122 00:08:24,060 --> 00:08:24,940 Alright! 123 00:08:24,940 --> 00:08:26,060 Tea time, huh? 124 00:08:26,060 --> 00:08:27,650 Sure is. Come have a seat. 125 00:08:27,650 --> 00:08:28,900 Okay. 126 00:08:28,900 --> 00:08:29,940 You're late, Hiroki. 127 00:08:29,940 --> 00:08:30,570 Sorry. You're late, Hiroki. 128 00:08:30,980 --> 00:08:32,690 Hiroki, I heard what you did. 129 00:08:32,690 --> 00:08:35,660 You guys went and stole a Chukar target drone from the MSDF? 130 00:08:35,660 --> 00:08:36,200 Like I said... 131 00:08:36,200 --> 00:08:37,570 That's not true! 132 00:08:37,570 --> 00:08:38,780 We didn't steal it. 133 00:08:38,780 --> 00:08:38,990 Note: Maritime Self Defense Force We didn't steal it. 134 00:08:38,990 --> 00:08:39,620 Note: Maritime Self Defense Force We found it in Amagamori! 135 00:08:39,620 --> 00:08:41,080 We found it in Amagamori! 136 00:08:41,580 --> 00:08:43,370 So, you stole it. 137 00:08:43,370 --> 00:08:45,620 Well, they are flying a lot of drones in their training exercises these days. 138 00:08:45,620 --> 00:08:47,000 I guess it will be all right. 139 00:08:47,000 --> 00:08:49,210 Just make sure they don't trace it back to you. 140 00:08:49,880 --> 00:08:51,050 That's right. 141 00:08:51,050 --> 00:08:54,380 The Public Safety Commission already keeps an eye on this place. 142 00:08:56,260 --> 00:08:59,140 Don't say things that could damage my reputation! 143 00:08:59,140 --> 00:09:00,930 Back to work! Work! 144 00:09:00,930 --> 00:09:02,520 Yes, sir. 145 00:09:02,520 --> 00:09:03,060 See you later. 146 00:09:03,060 --> 00:09:04,310 Okay. 147 00:09:04,890 --> 00:09:07,900 And you two... Starting tomorrow, you show up ready to work, okay? 148 00:09:07,900 --> 00:09:10,650 I'll be workin' you for the cost of those materials and then some. 149 00:09:10,650 --> 00:09:12,110 Yes, sir. 150 00:09:12,110 --> 00:09:13,150 Well, then... 151 00:09:13,150 --> 00:09:14,030 If you'll excuse us. 152 00:09:14,030 --> 00:09:15,030 Okay. 153 00:09:16,660 --> 00:09:20,080 There was a reason we started working. 154 00:09:20,870 --> 00:09:23,450 I heard that when Ezo was still called Hokkaido... 155 00:09:23,450 --> 00:09:25,500 ...and it was still part of this country... 156 00:09:25,500 --> 00:09:29,580 ...there were plans to dig a tunnel under the Tsugaru Strait. 157 00:09:30,460 --> 00:09:35,300 It ended up being interrupted due to the Separation between north and south... 158 00:09:35,300 --> 00:09:39,010 ...but in the mountains around here, you can sometimes find... 159 00:09:39,010 --> 00:09:42,060 ...tracks and abandoned stations, remnants of the old construction days. 160 00:09:42,890 --> 00:09:44,140 Last year... 161 00:09:44,140 --> 00:09:50,400 We started building something in an abandoned station at the top of this mountain. 162 00:09:50,400 --> 00:09:54,360 Emishi Manufacturing does subcontracting for the US military... 163 00:09:54,360 --> 00:09:56,530 ...and we started working there, so we could buy parts for this thing. 164 00:09:57,950 --> 00:10:00,820 The place that looks so close, it's like you could reach out and grab it... 165 00:10:00,820 --> 00:10:03,200 ...but you can never actually get to. 166 00:10:04,330 --> 00:10:07,410 We wanted to see it with our own eyes... 167 00:10:07,410 --> 00:10:12,340 ...that strange island and the enormous Tower that rose from it. 168 00:10:17,510 --> 00:10:19,430 A lot of the snow's melted away, huh? 169 00:10:19,430 --> 00:10:21,050 I'd like to get started again soon. 170 00:10:21,050 --> 00:10:23,470 Here's hoping we don't get any more snow... 171 00:10:24,390 --> 00:10:27,140 In any case, we'd better try and get all the remaining materials. 172 00:10:27,140 --> 00:10:29,770 We still don't have the exterior nanonet or the self-starting motor. 173 00:10:29,770 --> 00:10:30,810 Note: Hakamagoshi Tunnel We still don't have the exterior nanonet or the self-starting motor. 174 00:10:30,810 --> 00:10:31,270 Note: Hakamagoshi Tunnel <i> </i> 175 00:10:31,270 --> 00:10:33,770 Note: Hakamagoshi Tunnel The superconducting motor's the main thing, right? 176 00:10:33,770 --> 00:10:35,690 And we're also gonna need kerosene. 177 00:10:36,530 --> 00:10:39,780 Even with this part-time job, we may not be able to make enough money. 178 00:10:39,780 --> 00:10:41,160 Don't worry. It will work out. 179 00:10:41,160 --> 00:10:42,990 There's always summer break. 180 00:10:42,990 --> 00:10:44,120 Yeah, that's true. 181 00:10:46,160 --> 00:10:50,580 We were planning to fly to that Tower beyond the border... 182 00:10:50,580 --> 00:10:54,000 ...in this airplane we named Velaciela. 183 00:11:46,890 --> 00:11:48,100 That same dream again... 184 00:11:48,100 --> 00:11:49,140 Four Months Later, Early Summer That same dream again... 185 00:12:03,240 --> 00:12:03,990 Sawatari! 186 00:12:04,990 --> 00:12:06,320 Note: Quantum Gravity Theory; A Dictionary for Understanding Parallel Universes - Katsuhiko Sato <i> </i> 187 00:12:06,320 --> 00:12:06,570 Note: Quantum Gravity Theory; A Dictionary for Understanding Parallel Universes - Katsuhiko Sato Takuya-kun... 188 00:12:06,570 --> 00:12:07,620 Takuya-kun... 189 00:12:24,930 --> 00:12:25,760 Um... So, anyway... 190 00:12:25,760 --> 00:12:27,350 Oh, sorry. 191 00:12:27,350 --> 00:12:28,390 That's okay. 192 00:12:32,430 --> 00:12:33,770 You know, Hiroki said... Hiroki-kun said... 193 00:12:39,780 --> 00:12:44,780 We haven't talked that much, have we? Just the two of us. 194 00:12:45,200 --> 00:12:46,780 Guess not. 195 00:12:47,910 --> 00:12:50,450 Takuya-kun, do you like physics? 196 00:12:50,450 --> 00:12:51,330 What? 197 00:12:51,330 --> 00:12:52,870 Oh, this book? 198 00:12:52,870 --> 00:12:54,540 Yeah, it's kinda interesting. 199 00:12:54,540 --> 00:12:56,250 That's amazing. 200 00:12:56,250 --> 00:12:59,840 They say my grandpa was a physicist. 201 00:12:59,840 --> 00:13:00,840 Really? 202 00:13:00,840 --> 00:13:02,590 That's more amazing. 203 00:13:02,590 --> 00:13:05,510 I've never met him, though. 204 00:13:05,510 --> 00:13:06,930 Because of the Separation? 205 00:13:06,930 --> 00:13:07,930 Yeah. 206 00:13:07,930 --> 00:13:08,680 Oh, I see. 207 00:13:08,680 --> 00:13:12,640 The train bound for Hirosaki is arriving at Platform 3. 208 00:13:12,640 --> 00:13:16,350 Hey. Do you guys still have that job? 209 00:13:16,350 --> 00:13:17,520 Is it fun? 210 00:13:17,520 --> 00:13:18,980 I don't know. 211 00:13:18,980 --> 00:13:21,320 It's run by this scary old man. 212 00:13:21,320 --> 00:13:23,440 He yells at us and makes us work hard. 213 00:13:23,440 --> 00:13:24,900 Is he really that scary? 214 00:13:24,900 --> 00:13:26,280 He's like a demon or something. 215 00:13:26,280 --> 00:13:27,610 Really? 216 00:13:27,610 --> 00:13:28,910 You wanna come and see for yourself? 217 00:13:28,910 --> 00:13:30,030 Well... 218 00:13:30,030 --> 00:13:32,040 But won't I be in your way? 219 00:13:32,040 --> 00:13:32,660 No. 220 00:13:32,660 --> 00:13:34,500 I bet Hiroki will be happy to see you too. 221 00:13:34,500 --> 00:13:36,330 Okay! I'll come by! 222 00:13:36,330 --> 00:13:40,080 The train bound for Kanita and Minmaya is arriving at Platform 2. 223 00:13:40,080 --> 00:13:43,210 Please step back and wait behind the white line. 224 00:13:44,920 --> 00:13:46,840 Hey, Takuya-kun? 225 00:13:48,130 --> 00:13:51,430 This may sound strange, but promise that you won't laugh? 226 00:13:51,970 --> 00:13:52,680 What is it? 227 00:13:52,680 --> 00:13:53,850 I won't laugh. 228 00:13:53,850 --> 00:13:54,930 Okay, I'll tell you. 229 00:13:54,930 --> 00:13:55,980 Listen... 230 00:14:12,990 --> 00:14:15,790 Why did you go and do something like that? 231 00:14:15,790 --> 00:14:17,290 What could I do? 232 00:14:17,290 --> 00:14:19,750 The conversation just kind of went in that direction. 233 00:14:30,090 --> 00:14:31,680 What do we do? 234 00:14:31,680 --> 00:14:33,850 Do we tell her about flying to the Tower too? 235 00:14:33,850 --> 00:14:35,560 Bad idea. 236 00:14:36,350 --> 00:14:37,850 Yeah. 237 00:14:37,850 --> 00:14:39,940 But what do we do if she asks us where we're going? 238 00:14:43,770 --> 00:14:44,860 Um... 239 00:14:45,780 --> 00:14:46,780 Yes? 240 00:15:00,000 --> 00:15:01,460 Hello. 241 00:15:01,460 --> 00:15:02,250 Hey. 242 00:15:02,250 --> 00:15:03,670 It's hot today, huh? 243 00:15:03,670 --> 00:15:04,540 Hello. 244 00:15:04,540 --> 00:15:05,300 I hope you don't mind me stopping by. 245 00:15:05,300 --> 00:15:07,050 Oh, sorry. 246 00:15:07,050 --> 00:15:11,380 Thanks for always looking after these two morons. 247 00:15:19,230 --> 00:15:21,060 So, about Okabe-san... 248 00:15:21,060 --> 00:15:22,480 Do you think he's single? 249 00:15:22,480 --> 00:15:23,610 Nah. 250 00:15:23,610 --> 00:15:25,480 I heard a rumor that he's divorced. 251 00:15:25,480 --> 00:15:25,860 Well, thanks so much. 252 00:15:25,860 --> 00:15:28,740 Somehow that makes sense. Well, thanks so much. 253 00:15:33,990 --> 00:15:36,120 I didn't know there was a place like this here! 254 00:15:36,120 --> 00:15:37,660 It's so big! 255 00:15:50,010 --> 00:15:52,090 Amazing! 256 00:15:52,090 --> 00:15:53,010 An airplane? 257 00:15:53,010 --> 00:15:54,090 That's right. 258 00:15:55,430 --> 00:15:58,100 You two are building this yourselves? 259 00:15:58,100 --> 00:15:59,220 Yeah. 260 00:15:59,220 --> 00:16:01,600 We've been working on it little by little since our eighth grade summer vacation. 261 00:16:01,600 --> 00:16:06,360 We've been working at that factory back there to get parts and advice from Okabe-san. 262 00:16:06,360 --> 00:16:07,110 Right? 263 00:16:07,110 --> 00:16:08,360 Yep. 264 00:16:08,360 --> 00:16:10,530 It's still far from complete though. 265 00:16:10,530 --> 00:16:13,030 It's amazing. 266 00:16:13,030 --> 00:16:13,860 Hey! 267 00:16:13,860 --> 00:16:15,620 This is really amazing! 268 00:16:17,870 --> 00:16:19,120 Thanks. 269 00:16:43,690 --> 00:16:44,640 Hey. 270 00:16:44,640 --> 00:16:47,480 When do you think it will be done? 271 00:16:47,480 --> 00:16:51,400 We'd really like to finish it during summer vacation, but... 272 00:16:51,400 --> 00:16:53,190 That's probably not gonna happen. 273 00:16:53,190 --> 00:16:55,320 It looks like it's gonna take a lot more time. 274 00:16:55,820 --> 00:16:58,280 I guess we're shooting for finishing it before the end of the year. 275 00:16:58,280 --> 00:16:59,660 Oh, I see. 276 00:16:59,660 --> 00:17:02,620 Say, where are you going to fly it to? 277 00:17:04,460 --> 00:17:06,620 To the Tower. 278 00:17:09,840 --> 00:17:10,630 Tower? 279 00:17:10,630 --> 00:17:12,510 Do you mean the Union's Tower? 280 00:17:15,090 --> 00:17:16,090 Yep. 281 00:17:16,090 --> 00:17:18,930 We think it will take about forty minutes to fly to the Tower. 282 00:17:18,930 --> 00:17:21,810 The real problem is how we're going to cross the border... 283 00:17:21,810 --> 00:17:23,850 ...but we've got some ideas about that, too. 284 00:17:23,850 --> 00:17:25,230 Amazing, amazing! 285 00:17:25,230 --> 00:17:26,940 Hokkaido sounds great! 286 00:17:28,230 --> 00:17:30,020 Do you wanna go too, Sawatari? 287 00:17:30,020 --> 00:17:31,070 What? 288 00:17:31,070 --> 00:17:31,860 Would that be okay? 289 00:17:31,860 --> 00:17:33,230 Sure! 290 00:17:33,230 --> 00:17:34,070 Really? 291 00:17:34,070 --> 00:17:34,900 Okay, I'll go! 292 00:17:34,900 --> 00:17:36,030 I really wanna go! 293 00:17:36,030 --> 00:17:38,360 Wow! Thank you! 294 00:17:38,360 --> 00:17:40,830 But I don't know if it will even fly, though. 295 00:17:40,830 --> 00:17:41,780 Don't worry! 296 00:17:41,780 --> 00:17:42,830 It will fly for sure! 297 00:17:42,830 --> 00:17:43,870 Yeah! 298 00:17:43,870 --> 00:17:46,040 So, it's a promise, okay? 299 00:17:46,040 --> 00:17:47,330 Yeah. 300 00:17:47,330 --> 00:17:49,380 It's a promise. 301 00:17:49,380 --> 00:17:50,500 Okay! 302 00:17:57,590 --> 00:18:04,060 In those days, I felt that time, that place would remain unchanged for the rest of my life. 303 00:18:05,480 --> 00:18:08,770 The Tower that stood beyond the clouds... 304 00:18:08,770 --> 00:18:13,570 Note: Ookawadai Shopping District ...became an important promised place to me... A promised place. 305 00:18:13,570 --> 00:18:13,820 Note: Ookawadai Shopping District In that moment, we weren't afraid of anything. 306 00:18:13,820 --> 00:18:19,660 In that moment, we weren't afraid of anything. 307 00:18:21,780 --> 00:18:27,370 The truth was that the world history was changing. 308 00:18:28,580 --> 00:18:32,840 But in those days, the smells of the night wafting into the train... 309 00:18:32,840 --> 00:18:34,960 ...the trust I had in my friend... 310 00:18:34,960 --> 00:18:38,130 ...and the hint of Sayuri that lingered in the air... 311 00:18:38,130 --> 00:18:40,510 These were everything in the world to me. 312 00:18:45,350 --> 00:18:47,600 US-Japanese and Union forces clashed in a minor armed conflict last night until just before dawn this morning. 313 00:18:47,600 --> 00:18:49,940 Note: File Footage; Union Air Force Plane ARMED CONFLICT OFF TSUGARU STRAIT LAST NIGHT US-Japanese and Union forces clashed in a minor armed conflict last night until just before dawn this morning. 314 00:18:49,940 --> 00:18:51,900 Note: Yesterday, Tsugaru ARMED CONFLICT OFF TSUGARU STRAIT LAST NIGHT US-Japanese and Union forces clashed in a minor armed conflict last night until just before dawn this morning. 315 00:18:51,900 --> 00:18:55,610 Note: Yesterday, Tsugaru ARMED CONFLICT OFF TSUGARU STRAIT LAST NIGHT The skirmish occurred in the buffer area between the Tsugaru Strait and the 42nd latitude. 316 00:18:56,230 --> 00:18:57,740 Upon hearing this... 317 00:18:57,740 --> 00:19:00,780 ...the Metropolitan Police Department announced that they will deploy 3300 guards in Tokyo prefecture... 318 00:19:00,780 --> 00:19:03,780 ...as a precaution against terrorist activities directed toward the Union Embassy... 319 00:19:03,780 --> 00:19:07,040 ...by organizations such as the Uilta Liberation Front. 320 00:19:07,040 --> 00:19:07,830 Yeah. ...by organizations such as the Uilta Liberation Front. 321 00:19:07,830 --> 00:19:09,120 ...by organizations such as the Uilta Liberation Front. 322 00:19:11,500 --> 00:19:16,130 If you've got the money, I'll sell you kerosene or whatever... 323 00:19:16,670 --> 00:19:19,130 ...but jet fuel's gonna be expensive. 324 00:19:20,130 --> 00:19:24,140 Why don't you just use a reciprocating engine or a superconducting motor? 325 00:19:26,970 --> 00:19:28,640 You know how to do the rest? 326 00:19:28,640 --> 00:19:29,310 Yes! 327 00:19:29,310 --> 00:19:30,480 All right. Take care of it. 328 00:19:43,490 --> 00:19:47,660 Why do you wanna go through all the trouble of using a jet engine anyway? 329 00:19:47,660 --> 00:19:49,040 'Cause it's cool! 330 00:19:49,040 --> 00:19:50,660 That's the only reason? 331 00:19:50,660 --> 00:19:51,660 Hold on a second! 332 00:19:51,660 --> 00:19:53,790 We had other reasons, right? 333 00:19:53,790 --> 00:19:54,580 Let's see... 334 00:19:54,580 --> 00:19:55,670 Oh, yeah! That one! 335 00:19:55,670 --> 00:19:57,340 'Cause we were lucky enough to find it! 336 00:19:57,340 --> 00:19:58,670 That's not it! 337 00:19:58,670 --> 00:19:59,550 What was it? 338 00:19:59,550 --> 00:20:01,510 Remember, the reason we made it a dual engine? 339 00:20:01,510 --> 00:20:03,550 There was a good reason for it. 340 00:20:03,550 --> 00:20:05,300 Oh, that's right! 341 00:20:05,300 --> 00:20:06,850 'Cause we wanted it to transform! 342 00:20:06,850 --> 00:20:08,560 That's not it! 343 00:20:09,680 --> 00:20:11,640 Whatever... I don't care what it was. 344 00:20:11,640 --> 00:20:14,100 Just don't kill yourselves, all right? 345 00:20:14,100 --> 00:20:15,650 It will be a hassle for me. 346 00:20:15,650 --> 00:20:16,730 Oh, yeah, you two. 347 00:20:16,730 --> 00:20:19,190 Be sure to come here every day when summer vacation starts. 348 00:20:19,190 --> 00:20:20,150 Yes, sir! 349 00:20:23,030 --> 00:20:24,240 So... 350 00:20:24,240 --> 00:20:25,820 Note: Only 6 more days until summer break!! Friday, September 18 Day Duty: Kitamura Miki You really want me to play it? 351 00:20:25,820 --> 00:20:26,700 Note: Only 6 more days until summer break!! Friday, September 18 Day Duty: Kitamura Miki Yeah. 352 00:20:26,700 --> 00:20:28,330 Note: Only 6 more days until summer break!! Friday, September 18 Day Duty: Kitamura Miki We'll come see you after school. 353 00:20:28,330 --> 00:20:29,330 Note: Music Room 354 00:20:30,660 --> 00:20:33,830 I'm not that good, though. 355 00:20:34,290 --> 00:20:35,330 Don't worry. 356 00:20:35,330 --> 00:20:37,630 I've never even seen someone play a violin. 357 00:20:37,630 --> 00:20:39,380 Let me hear it. 358 00:20:39,380 --> 00:20:41,090 I'd like to hear, too. 359 00:20:42,630 --> 00:20:44,470 I'm so nervous... 360 00:21:47,280 --> 00:21:50,370 Nanonet doesn't reflect radar, right? 361 00:21:50,370 --> 00:21:52,620 But we'll be flying into the buffer area. 362 00:21:52,620 --> 00:21:55,750 Nanonet trim or not... 363 00:21:55,750 --> 00:21:58,920 If we aren't careful, the US military will spot us even before the Union can. 364 00:21:59,790 --> 00:22:01,040 Note: Dream Net <i> </i> 365 00:22:01,040 --> 00:22:01,290 Note: Dream Net I guess we'll have to fly as low as possible... 366 00:22:01,290 --> 00:22:04,050 I guess we'll have to fly as low as possible... 367 00:22:04,050 --> 00:22:06,300 ...so we can blend in with the waves and the contours of the land. 368 00:22:06,300 --> 00:22:09,300 If we leave early, we can use the morning haze as cover, too. 369 00:22:09,300 --> 00:22:11,350 Do we have a map of Ezo? 370 00:22:11,350 --> 00:22:13,810 This is the only detailed one we've got. 371 00:22:13,810 --> 00:22:15,980 We won't know the landscape until we get there... 372 00:22:15,980 --> 00:22:18,230 ...so we have no choice but to measure the altitude once we're over land. 373 00:22:18,230 --> 00:22:22,570 But as long as we're over land, Union radars won't spot us, right? 374 00:22:22,570 --> 00:22:25,940 The Velaciela's radar profile should be smaller than a bird. 375 00:22:25,940 --> 00:22:27,320 Yeah. 376 00:22:27,320 --> 00:22:28,990 Unless we're really unlucky. 377 00:24:00,500 --> 00:24:01,750 Sawatari! 378 00:24:06,710 --> 00:24:07,750 Hold on! 379 00:24:13,010 --> 00:24:14,220 It's all right. 380 00:24:14,220 --> 00:24:16,140 It's not that high. 381 00:24:22,730 --> 00:24:25,770 We've done this before... 382 00:24:29,780 --> 00:24:31,860 I'm glad I made it in time. 383 00:24:31,860 --> 00:24:32,740 I'll just... 384 00:24:49,170 --> 00:24:50,210 Are you all right? 385 00:24:51,300 --> 00:24:52,420 Yeah. 386 00:24:52,420 --> 00:24:53,630 Sorry. 387 00:24:53,630 --> 00:24:54,760 Thank you. 388 00:24:55,930 --> 00:24:57,430 H-Hey! 389 00:25:00,220 --> 00:25:01,850 He wasn't expecting that! 390 00:25:02,430 --> 00:25:03,810 What did you do that for?! 391 00:25:04,600 --> 00:25:06,150 Stop it, Hiroki! 392 00:25:07,060 --> 00:25:07,690 Sorry. 393 00:25:07,690 --> 00:25:08,360 I just had to. 394 00:25:08,360 --> 00:25:10,320 What did you say?! 395 00:25:10,320 --> 00:25:13,400 What the heck are you thinking, anyway? 396 00:25:13,400 --> 00:25:15,280 C'mon, don't be so angry. 397 00:25:15,280 --> 00:25:16,820 I'm angry all right! 398 00:25:16,820 --> 00:25:18,820 Just stay there! 399 00:25:18,820 --> 00:25:20,660 Let's go, Sawatari. 400 00:25:20,660 --> 00:25:22,120 Takuya... 401 00:25:22,120 --> 00:25:24,660 Sawatari, say something to him! 402 00:25:24,660 --> 00:25:26,330 Sorry, Takuya-kun. 403 00:25:26,330 --> 00:25:28,330 Hiroki's stupid. 404 00:25:28,330 --> 00:25:29,750 Forget about him and let's just go. 405 00:25:29,750 --> 00:25:31,500 Hey, Takuya... 406 00:25:44,230 --> 00:25:48,480 Earlier, for just a second, I was having a dream. 407 00:25:49,440 --> 00:25:50,360 A dream? 408 00:25:50,360 --> 00:25:51,570 What kind of dream? 409 00:25:53,650 --> 00:25:55,400 I forgot. 410 00:25:55,400 --> 00:25:58,030 But it was probably about that Tower. 411 00:25:58,910 --> 00:26:01,580 It's an unbelievable view, isn't it? 412 00:26:01,580 --> 00:26:03,160 The Union is incredible. 413 00:26:03,870 --> 00:26:08,290 The tip of the Tower looks like it might even lead to some other world. 414 00:26:23,640 --> 00:26:24,770 The sun... 415 00:26:25,770 --> 00:26:28,060 It's setting so slowly, isn't it? 416 00:26:30,150 --> 00:26:34,820 That summer was truly special... 417 00:26:34,820 --> 00:26:40,740 But from that point on, the world around me would betray me many times over. 418 00:26:42,200 --> 00:26:48,580 It's been three years since that day... since I last saw Sawatari. 419 00:26:56,090 --> 00:26:57,130 Three Years Later 420 00:26:57,380 --> 00:26:58,920 Union Territory, Ezo Airspace 421 00:27:11,350 --> 00:27:12,860 Fall of the Same Year, in Aomori City 422 00:27:12,860 --> 00:27:15,900 Wartime Special Information Processing Research Lab, Aomori Army College, Commissioned by the US NSA 423 00:27:35,590 --> 00:27:38,090 Pay no mind to our visitors, all right? 424 00:27:38,090 --> 00:27:39,670 First phase completed. 425 00:27:39,670 --> 00:27:40,340 Proceed to the next phase. 426 00:27:40,340 --> 00:27:41,090 Okay! 427 00:27:42,090 --> 00:27:43,590 Next is the filtering stage. 428 00:27:43,590 --> 00:27:45,600 Commencing second phase. 429 00:27:45,600 --> 00:27:49,100 Directional resolution is 25% higher than before. 430 00:27:49,100 --> 00:27:49,890 That's good. 431 00:27:49,890 --> 00:27:51,810 I wonder if we can do it this time? 432 00:27:51,810 --> 00:27:53,850 Choose a good algorithm, okay? 433 00:27:53,850 --> 00:27:54,900 Yes, sir. 434 00:27:55,610 --> 00:27:57,150 How's that algorithm, Shirakawa? 435 00:27:57,150 --> 00:27:59,610 I modified the filtering for group sampling. 436 00:27:59,610 --> 00:28:01,610 This idea's based on Ekusun Tsukinoe's thesis. 437 00:28:01,610 --> 00:28:03,110 Ekusun Tsukinoe? 438 00:28:03,110 --> 00:28:04,160 From the Union? 439 00:28:04,160 --> 00:28:05,120 Yes. 440 00:28:05,120 --> 00:28:05,870 What? 441 00:28:05,870 --> 00:28:06,660 How did you... 442 00:28:06,660 --> 00:28:07,700 Just a moment, please. 443 00:28:07,700 --> 00:28:09,120 Reaction is starting to increase. 444 00:28:09,120 --> 00:28:10,620 Who's that? 445 00:28:10,620 --> 00:28:14,710 The Union researcher who first proved the existence of parallel worlds. 446 00:28:14,710 --> 00:28:16,380 They say he designed the Tower. 447 00:28:16,380 --> 00:28:17,630 I have it! 448 00:28:17,630 --> 00:28:21,220 Exposure reactions confirmed in orientations XA, YC and ZC. 449 00:28:21,220 --> 00:28:22,340 There are five... 450 00:28:22,340 --> 00:28:24,130 No... Six branch universes! 451 00:28:24,130 --> 00:28:24,930 Six? 452 00:28:24,930 --> 00:28:26,470 Begin harmonization stage. 453 00:28:26,470 --> 00:28:27,970 Get us a link, all right? 454 00:28:27,970 --> 00:28:30,180 Commencing third phase. 455 00:28:30,180 --> 00:28:31,730 Each of you try connecting with the closest parallel world. 456 00:28:31,730 --> 00:28:33,640 Begin your approach. 457 00:28:33,640 --> 00:28:34,400 Yes, sir! 458 00:28:40,480 --> 00:28:41,570 He's fast! 459 00:28:42,490 --> 00:28:44,410 Shirakawa-kun is the closest. 460 00:28:44,410 --> 00:28:47,160 Twelve more Exa to reach the connectable territory. 461 00:28:47,160 --> 00:28:48,120 11... 462 00:28:48,120 --> 00:28:48,910 10... 463 00:28:48,910 --> 00:28:49,870 9.4... 464 00:28:49,870 --> 00:28:51,160 9.2... 465 00:28:52,160 --> 00:28:53,540 We have a connection! 466 00:28:53,540 --> 00:28:56,380 We've successfully connected to a nearby branch universe. 467 00:28:56,380 --> 00:28:58,250 The exposure reactions are stable. 468 00:28:58,880 --> 00:28:59,460 Good. 469 00:28:59,460 --> 00:29:01,380 Let's move on to the conversion stage. 470 00:29:02,130 --> 00:29:05,680 Commencing fourth phase, spatial displacement with the parallel world. 471 00:29:14,480 --> 00:29:17,270 Disparate matter conversion confirmed. Radius is 60 nanos. 472 00:29:17,270 --> 00:29:18,690 It's expanding rapidly. 473 00:29:18,690 --> 00:29:21,070 We'll soon be able to confirm visually. 474 00:29:45,470 --> 00:29:46,380 This isn't good. 475 00:29:46,930 --> 00:29:47,890 It's no good! 476 00:29:47,890 --> 00:29:49,430 Exposure reactions are decreasing. 477 00:29:49,430 --> 00:29:52,390 We can't maintain the connection with the parallel world any longer. 478 00:30:02,360 --> 00:30:03,900 Wave function has converged. 479 00:30:03,900 --> 00:30:06,320 The branch universes have completely disappeared. 480 00:30:06,320 --> 00:30:09,660 We succeeded in replacing approximately a 1.3 mm radius of disparate matter. 481 00:30:18,540 --> 00:30:19,880 Good work. 482 00:30:19,880 --> 00:30:20,920 Thanks. 483 00:30:20,920 --> 00:30:24,000 Professor Tomizawa, is Shirakawa-kun free now? 484 00:30:24,420 --> 00:30:25,670 He is. 485 00:30:25,670 --> 00:30:27,720 I swear, you two are always together. 486 00:30:27,720 --> 00:30:31,090 You were the one who asked me to stay close to him until he gets used to this place. 487 00:30:31,090 --> 00:30:32,390 I said that? 488 00:30:32,390 --> 00:30:33,430 By the way, Maki-chan... 489 00:30:33,430 --> 00:30:35,560 I'm going to Tokyo tomorrow on business. 490 00:30:35,560 --> 00:30:37,560 That meeting to discuss our research findings, right? 491 00:30:37,560 --> 00:30:41,270 That too, but it seems they found the key. 492 00:30:41,270 --> 00:30:42,230 The key? 493 00:30:42,230 --> 00:30:44,270 You mean the one you told me about before? 494 00:30:44,270 --> 00:30:45,440 Yeah. 495 00:30:45,440 --> 00:30:48,570 Things could get busy for you and the rest of the Brain Science team. 496 00:30:50,610 --> 00:30:51,570 Maki-san... 497 00:31:00,040 --> 00:31:02,710 There've been a lot of military officers here recently, huh? 498 00:31:02,710 --> 00:31:05,170 The one in the suit is probably with the NSA. 499 00:31:05,170 --> 00:31:06,550 NSA? 500 00:31:06,550 --> 00:31:08,130 The National Security Agency. 501 00:31:08,130 --> 00:31:09,220 Oh... 502 00:31:09,220 --> 00:31:11,970 Well, there have been a lot of rumors about terrorism lately. 503 00:31:15,060 --> 00:31:17,020 Did it go well today? 504 00:31:17,020 --> 00:31:18,770 Still not well enough. 505 00:31:18,770 --> 00:31:21,560 We've just barely managed to replace enough matter to see with the naked eye. 506 00:31:21,560 --> 00:31:23,940 We're a long way from the Union's Tower. 507 00:31:23,940 --> 00:31:25,690 Well, that can't be helped. 508 00:31:25,690 --> 00:31:29,110 They had a big head start on us, right from basic physics. 509 00:31:29,700 --> 00:31:32,700 I saw that Ezo aerial photo too. 510 00:31:37,200 --> 00:31:41,710 What we don't know is why the disparate matter conversion stops at a 2 km radius from the Tower. 511 00:31:42,710 --> 00:31:45,960 If the Tower was built to be used as a weapon, it doesn't make sense. 512 00:31:45,960 --> 00:31:48,510 Maybe an accident or something knocked it out of commission... 513 00:31:48,510 --> 00:31:51,800 Or maybe it's nothing more than a simple experimental facility. 514 00:31:51,800 --> 00:31:56,310 Either that, or the matter conversion is something the designer didn't even intend. 515 00:31:57,060 --> 00:32:00,100 Professor Tomizawa says there may be some external factor... 516 00:32:00,100 --> 00:32:02,770 ...keeping the Tower from functioning properly. 517 00:32:10,190 --> 00:32:11,240 Say, Shirakawa-kun... 518 00:32:11,240 --> 00:32:12,700 What are you doing tomorrow? 519 00:32:12,700 --> 00:32:14,740 High school's on break, too, right? 520 00:32:15,160 --> 00:32:17,030 I kinda need to do some research. 521 00:32:17,030 --> 00:32:18,040 At the library? 522 00:32:18,040 --> 00:32:19,040 No. 523 00:32:19,040 --> 00:32:20,750 At a factory that someone I know runs... 524 00:32:20,750 --> 00:32:21,750 Someone wants to see the factory? 525 00:32:21,750 --> 00:32:24,040 We don't offer tours, y'know! 526 00:32:24,040 --> 00:32:24,630 Huh? 527 00:32:24,630 --> 00:32:25,670 What was that? 528 00:32:26,080 --> 00:32:27,000 A girl? 529 00:32:27,000 --> 00:32:28,130 How old is she? 530 00:32:28,130 --> 00:32:29,760 How should I know? 531 00:32:30,420 --> 00:32:33,130 But I'd say she's pretty... probably. 532 00:32:33,130 --> 00:32:33,840 Well, okay! 533 00:32:33,840 --> 00:32:35,930 I'll be waiting. 534 00:32:52,690 --> 00:32:54,030 Wow! 535 00:32:54,030 --> 00:32:56,110 What amazing antennas! 536 00:32:57,320 --> 00:33:00,700 Well, some of them are a little illegal... 537 00:33:00,700 --> 00:33:03,370 ...but they can pick up signals from some pretty interesting places. 538 00:33:03,370 --> 00:33:04,620 Wow. 539 00:33:08,590 --> 00:33:11,630 So, you specialize in brain research, Maki-san? 540 00:33:11,630 --> 00:33:12,340 Yes. 541 00:33:12,340 --> 00:33:14,630 Things like memories, sleep and dreams. 542 00:33:15,260 --> 00:33:18,010 But you and Takuya work at the same lab? 543 00:33:18,010 --> 00:33:20,430 I thought you were studying the Tower. 544 00:33:20,430 --> 00:33:21,310 I am... 545 00:33:21,310 --> 00:33:23,730 I do research on the Tower and... 546 00:33:23,730 --> 00:33:25,730 How can I put this? 547 00:33:25,730 --> 00:33:28,150 Both of our research deals with parallel worlds. 548 00:33:28,150 --> 00:33:29,770 Parallel worlds? 549 00:33:30,650 --> 00:33:33,490 You know how a person will have dreams at night? 550 00:33:33,490 --> 00:33:35,650 Well, the universe has "dreams," too. 551 00:33:36,280 --> 00:33:41,830 Our world hides all these different possibilities, things that could have been, inside dreams. 552 00:33:41,830 --> 00:33:46,120 We call these "parallel worlds" or "branch universes." 553 00:33:47,750 --> 00:33:53,760 My research involves studying the effects that these parallel worlds have on people's brains and dreams. 554 00:33:53,760 --> 00:33:58,550 A popular theory states that the Union Tower is observing these same things. 555 00:33:58,550 --> 00:34:02,680 Technology has allowed us to view the parallel worlds... 556 00:34:02,680 --> 00:34:08,190 ...but the nervous systems of various life forms may have subconsciously sensed them for millennia. 557 00:34:08,190 --> 00:34:12,190 What we call "precognition" or "premonitions" may actually be a kind of exchange of information... 558 00:34:12,190 --> 00:34:16,570 ...about the branch universes that occurs at the quantum level within the brain. 559 00:34:18,030 --> 00:34:19,740 That's the kind of research that I do. 560 00:34:20,530 --> 00:34:22,200 Wow. 561 00:34:22,200 --> 00:34:25,830 The dreams of the universe... Sounds romantic, huh? 562 00:34:25,830 --> 00:34:27,460 "Romantic"? 563 00:34:27,460 --> 00:34:28,330 Got a problem with that? 564 00:34:28,330 --> 00:34:29,540 No... 565 00:34:30,250 --> 00:34:32,750 I think you're amazing, Maki-san. 566 00:34:32,750 --> 00:34:35,920 Imagine, being a researcher at a facility that does consultation work for the government at such a young age! 567 00:34:35,920 --> 00:34:37,260 Please, it's nothing special. 568 00:34:37,260 --> 00:34:39,760 The Tower fascinates me. 569 00:34:39,760 --> 00:34:41,760 It's fulfilling work. 570 00:34:42,550 --> 00:34:45,430 To tell the truth, it used to fascinate me, too. 571 00:34:45,430 --> 00:34:48,770 Anyway, the one who's really amazing here is Shirakawa-kun! 572 00:34:48,770 --> 00:34:52,270 He's not just the youngest outside researcher we have, he's the most enthusiastic one! 573 00:34:52,270 --> 00:34:54,650 Right from the start, I thought he was really cool! 574 00:34:54,650 --> 00:34:55,360 What? 575 00:34:55,360 --> 00:34:56,280 No... 576 00:34:56,280 --> 00:34:57,940 I'm not like that at all. 577 00:35:03,780 --> 00:35:06,290 I'd better be going now. 578 00:35:06,290 --> 00:35:07,450 Oh, I'm sorry. 579 00:35:07,450 --> 00:35:10,330 It looks like I ate most of them. 580 00:35:10,330 --> 00:35:12,000 Don't worry about it. 581 00:35:14,250 --> 00:35:16,880 Takuya, you going to the city? 582 00:35:16,880 --> 00:35:17,630 Yes. 583 00:35:17,630 --> 00:35:19,050 I'm taking Maki-san home. 584 00:35:19,050 --> 00:35:20,470 Give me a ride too. 585 00:35:20,470 --> 00:35:21,380 Huh? 586 00:35:21,380 --> 00:35:22,140 Okay. 587 00:35:22,140 --> 00:35:23,300 What?! 588 00:35:35,610 --> 00:35:37,730 Can you drop me off at the station? 589 00:35:37,730 --> 00:35:39,530 Aren't you going home? 590 00:35:39,530 --> 00:35:41,820 No, I'm going to Tokyo tomorrow on business. 591 00:35:44,200 --> 00:35:45,330 Okabe-san... 592 00:35:45,330 --> 00:35:46,160 Huh? 593 00:35:47,240 --> 00:35:49,410 Have you thought about that favor I asked? 594 00:35:50,080 --> 00:35:51,620 What was it again? 595 00:35:51,620 --> 00:35:53,580 Uilta. 596 00:35:53,580 --> 00:35:54,460 Ah. 597 00:35:54,460 --> 00:35:56,130 Persistent, aren't you? 598 00:35:56,130 --> 00:35:58,840 Anyway, it looks like the lab is keeping you pretty busy. 599 00:35:58,840 --> 00:36:00,760 And the work is good, right? 600 00:36:00,760 --> 00:36:02,590 That's not really the point. 601 00:36:02,590 --> 00:36:06,760 I just want to settle this Tower business... and soon. 602 00:36:06,760 --> 00:36:08,720 September, Tokyo 603 00:36:11,730 --> 00:36:13,400 What's the matter? 604 00:36:13,400 --> 00:36:17,610 Well, I didn't think you could see the Tower from Tokyo, too. 605 00:36:17,610 --> 00:36:20,570 Well, there are days like that sometimes. 606 00:36:20,570 --> 00:36:22,740 But the air's quite clear today. 607 00:36:22,740 --> 00:36:23,820 This way, please. 608 00:36:29,540 --> 00:36:32,830 That's the progression of her condition since she was admitted to this hospital. 609 00:36:32,830 --> 00:36:35,040 She began showing symptoms in the summer of her eighth grade. 610 00:36:35,040 --> 00:36:36,290 Cause: Unknown. 611 00:36:36,290 --> 00:36:40,800 Her sleep cycles gradually grew longer and in just the first two months... 612 00:36:40,800 --> 00:36:43,970 ...she was only able to stay awake for limited periods of time. 613 00:36:43,970 --> 00:36:47,430 She's been sound asleep for the past three years. 614 00:36:47,430 --> 00:36:50,060 So, she's been having some sort of dream? 615 00:36:50,060 --> 00:36:52,440 That's what the brain waves we've recorded would indicate. 616 00:36:53,100 --> 00:36:54,350 And what about the DNA test? 617 00:36:54,350 --> 00:36:55,730 On page six. 618 00:36:57,690 --> 00:36:59,150 I see. 619 00:36:59,150 --> 00:37:01,530 Her family's separated, eh? 620 00:37:01,530 --> 00:37:02,940 Fine. 621 00:37:02,940 --> 00:37:05,360 These are the documents requested from the Ministry of Health, Labor and Welfare. 622 00:37:05,360 --> 00:37:06,160 Note: Ministry of Health, Labor and Welfare Prognosis on Subject A (August 1996-September 1999) 1996-Type Varietal Narcolepsy Patient Transfer Request These are the documents requested from the Ministry of Health, Labor and Welfare. 623 00:37:06,160 --> 00:37:09,700 Note: Ministry of Health, Labor and Welfare Prognosis on Subject A (August 1996-September 1999) 1996-Type Varietal Narcolepsy Patient Transfer Request <i> </i> You'll receive the official documents as soon as the transfer date is decided. 624 00:37:09,700 --> 00:37:10,410 Note: Ministry of Health, Labor and Welfare Prognosis on Subject A (August 1996-September 1999) 1996-Type Varietal Narcolepsy Patient Transfer Request <i> </i> <i> </i> 625 00:37:10,410 --> 00:37:11,870 Note: Ministry of Health, Labor and Welfare Prognosis on Subject A (August 1996-September 1999) 1996-Type Varietal Narcolepsy Patient Transfer Request <i> </i> What's this letter? 626 00:37:11,870 --> 00:37:14,960 Something the patient was writing at the start of her hospitalization, it seems. 627 00:37:16,080 --> 00:37:17,080 Have you read it? 628 00:37:17,080 --> 00:37:17,920 No. 629 00:37:18,380 --> 00:37:18,960 Note: Okabe-san c/o Emishi Plant N5-32-8 Ookawadai, Tsugaru County, Aomori Prefecture <i> </i> 630 00:37:18,960 --> 00:37:21,380 Note: Okabe-san c/o Emishi Plant N5-32-8 Ookawadai, Tsugaru County, Aomori Prefecture Emishi Manufacturing... 631 00:37:42,900 --> 00:37:43,820 Note: Japan-US Military Affairs Research Report Meeting 632 00:37:43,820 --> 00:37:48,410 Thus, by analyzing the deviations between the multiple universes... Note: Japan-US Military Affairs Research Report Meeting 633 00:37:48,410 --> 00:37:51,740 ...it becomes possible to render a highly accurate prediction of our own future. 634 00:37:51,740 --> 00:37:54,910 Herein lies the ultimate goal of my own research laboratory. 635 00:37:54,910 --> 00:37:58,000 This is not a conventional theoretical model or probability theory. 636 00:37:58,000 --> 00:38:01,880 This is information based entirely on the results of an actual future. 637 00:38:01,880 --> 00:38:06,930 The influence it could have on decision-making in the political and military arenas will likely be incalculable. 638 00:38:06,930 --> 00:38:08,840 However, to be perfectly candid... 639 00:38:08,840 --> 00:38:12,350 ...we must also consider that the Union... 640 00:38:12,350 --> 00:38:16,940 ...has already applied quantum gravity theory to technology far superior to our own. 641 00:38:16,940 --> 00:38:20,650 Construction of the symbolic Ezo Tower is thought to have started in 1974... 642 00:38:20,650 --> 00:38:23,280 ...immediately after the North-South Separation. 643 00:38:23,280 --> 00:38:27,450 Its operation started in 1996 or so. 644 00:38:27,450 --> 00:38:31,660 It is ironic to us, in the Alliance that Ekusun Tsukinoe... 645 00:38:31,660 --> 00:38:37,290 ...said to have played a central role in its design is originally from the mainland. 646 00:38:40,630 --> 00:38:45,130 Next, I'll explain some of the technological innovations... 647 00:38:45,130 --> 00:38:48,630 ...we've already used to glean information on the parallel worlds. 648 00:38:51,050 --> 00:38:53,560 When I saw you I thought, "Now, there's a guy with a bad attitude." 649 00:38:53,560 --> 00:38:55,680 Hey, I was listening. 650 00:38:55,680 --> 00:39:02,230 Basically, you wanna have a peek at God's dreams and do a little analyzing, right? 651 00:39:02,230 --> 00:39:03,980 Well, that's more or less correct. 652 00:39:03,980 --> 00:39:04,820 What's this, Oka-chan? 653 00:39:04,820 --> 00:39:05,820 You find this interesting? 654 00:39:05,820 --> 00:39:07,940 I've done my homework. 655 00:39:07,940 --> 00:39:08,820 Anyway, what do you say we do something tonight? 656 00:39:08,820 --> 00:39:10,490 It's been a while. 657 00:39:14,580 --> 00:39:16,200 Shirakawa-kun's excellent. 658 00:39:16,200 --> 00:39:17,950 He's definitely got talent. 659 00:39:17,950 --> 00:39:19,870 You're glad you talked to him, right? 660 00:39:19,870 --> 00:39:20,750 Yeah. 661 00:39:20,750 --> 00:39:21,710 But tell me, Oka-chan... 662 00:39:21,710 --> 00:39:24,130 Just when did you start helping students find jobs? 663 00:39:24,130 --> 00:39:28,210 Well, these two are a little special. 664 00:39:28,210 --> 00:39:29,300 These two? 665 00:39:29,300 --> 00:39:30,010 Yeah. 666 00:39:30,010 --> 00:39:33,180 There's another one who should be in Tokyo by now... 667 00:39:33,180 --> 00:39:35,970 ...but I can't get hold of him. I'm a little worried. 668 00:39:35,970 --> 00:39:38,600 Y'know, those two were building their own airplane. 669 00:39:38,600 --> 00:39:40,690 Hey, that brings back memories! 670 00:39:40,690 --> 00:39:42,690 Wait. You came to Tokyo for that? 671 00:39:42,690 --> 00:39:44,980 I thought you were here for something completely different. 672 00:39:44,980 --> 00:39:46,980 Like what? 673 00:39:46,980 --> 00:39:48,650 Uilta. 674 00:39:49,320 --> 00:39:50,740 Actually, you're right. 675 00:39:50,740 --> 00:39:52,530 That's the main reason. 676 00:39:52,530 --> 00:39:55,700 We're going to get our hands on a PL outer-shell bomb. 677 00:39:55,700 --> 00:39:57,620 Don't ask from where. 678 00:39:57,620 --> 00:39:58,450 I don't have to. 679 00:39:58,450 --> 00:40:00,080 I already more or less have an idea. 680 00:40:00,080 --> 00:40:01,540 So, what are you getting at? 681 00:40:01,540 --> 00:40:04,460 Don't tell me you're asking if it will work against the Tower? 682 00:40:04,460 --> 00:40:05,710 Bingo. 683 00:40:06,880 --> 00:40:08,590 I'm sure it will. 684 00:40:08,590 --> 00:40:11,630 The exterior of the Tower will likely vaporize instantly. 685 00:40:11,630 --> 00:40:15,470 The interior is supposedly made up of huge nanonet ribbons... 686 00:40:15,470 --> 00:40:17,810 ...but it will probably go down in flames too. 687 00:40:18,560 --> 00:40:19,770 Yeah. 688 00:40:19,770 --> 00:40:22,640 A PL outer-shell bomb may be the best suited for the job. 689 00:40:22,640 --> 00:40:24,020 I see. 690 00:40:27,110 --> 00:40:28,020 You know... 691 00:40:28,020 --> 00:40:29,860 You might want to reconsider. 692 00:40:29,860 --> 00:40:33,110 If Uilta does this, it will increase the chances of starting a war. 693 00:40:33,110 --> 00:40:34,410 That's why we're doing it. 694 00:40:34,410 --> 00:40:36,030 It's already been decided on? 695 00:40:36,030 --> 00:40:37,530 More or less. 696 00:40:38,200 --> 00:40:43,040 A lot of powerful people are eager for war. 697 00:40:43,040 --> 00:40:46,170 I thought Uilta's philosophy was reunification with the North. 698 00:40:46,170 --> 00:40:48,210 Still is. 699 00:40:48,210 --> 00:40:51,170 It just feels like destroying the Tower would be such a waste. 700 00:40:51,170 --> 00:40:55,260 From the Alliance standpoint, it's the product of unbelievable technologies. 701 00:40:55,260 --> 00:40:59,260 Besides, it's just standing there. Its impact on us is negligible... 702 00:40:59,260 --> 00:41:00,770 Don't be coy with me. 703 00:41:00,770 --> 00:41:03,060 The Tower appears to currently be out of commission... 704 00:41:03,060 --> 00:41:07,940 ...but it's possible that it's an extremely powerful weapon, one that can turn the space around it inside-out. 705 00:41:07,940 --> 00:41:09,230 You knew about that? 706 00:41:09,230 --> 00:41:10,190 Yeah. 707 00:41:10,190 --> 00:41:13,610 It sure makes for a beautiful view, though... 708 00:41:13,610 --> 00:41:17,450 Every once in a while, there's bound to be a romantic who thinks like you. 709 00:41:19,870 --> 00:41:22,870 Can I ask you a question, Oka-chan? 710 00:41:23,710 --> 00:41:25,040 Not too long ago... 711 00:41:25,040 --> 00:41:28,670 ...they found someone who might be connected to the secrets of the Tower. 712 00:41:28,670 --> 00:41:29,920 Is that so? 713 00:41:29,920 --> 00:41:32,090 A girl, still in her teens. 714 00:41:32,090 --> 00:41:33,050 I see. 715 00:41:33,050 --> 00:41:34,130 And? 716 00:41:36,090 --> 00:41:38,600 You know her, don't you? 717 00:41:42,600 --> 00:41:44,600 I'm not trying to pester you... 718 00:41:44,600 --> 00:41:48,980 ...but it'd be better to keep this from Shirakawa-kun until we know more about her... 719 00:41:48,980 --> 00:41:52,110 ...especially if they were close. 720 00:41:52,110 --> 00:41:53,780 He'll find out eventually. 721 00:41:53,780 --> 00:41:57,410 Even so, we don't have to worry him about it now, right? 722 00:41:57,410 --> 00:41:59,530 And anyway, this has already fallen under the NSA's jurisdiction. 723 00:41:59,530 --> 00:42:01,620 It'd be best if you stayed out of it. 724 00:42:03,450 --> 00:42:06,870 What kind of dreams does the universe have? 725 00:42:06,870 --> 00:42:09,210 I'd like to have them, too. 726 00:42:15,920 --> 00:42:22,930 A cold, deep wind blew there, a wind that seemed as if it had come from a distant universe. 727 00:42:22,930 --> 00:42:26,270 Even the air had the smell of a different universe. 728 00:43:19,700 --> 00:43:21,030 The sky... 729 00:43:21,030 --> 00:43:22,570 The clouds... 730 00:43:22,570 --> 00:43:24,160 A city in ruins... 731 00:43:25,160 --> 00:43:28,710 There are no people, no matter how far I walk. 732 00:43:31,120 --> 00:43:32,330 I'm cold... 733 00:43:34,630 --> 00:43:38,590 What am I doing in a place like this? 734 00:43:38,590 --> 00:43:39,760 Someone... 735 00:43:39,760 --> 00:43:41,470 Please, someone! 736 00:43:42,720 --> 00:43:44,300 Hiroki-kun... 737 00:43:58,820 --> 00:44:01,740 That dream again... 738 00:44:08,120 --> 00:44:12,120 We ended up not flying the Velaciela, after all. 739 00:44:15,000 --> 00:44:21,880 It was kind of a shock when Sayuri disappeared without saying anything three years ago. 740 00:44:21,880 --> 00:44:26,100 Because of that, we stopped working on the plane... 741 00:44:26,100 --> 00:44:29,270 ...and I think that in turn made us angry at ourselves. 742 00:44:29,270 --> 00:44:31,020 After graduating from middle school... 743 00:44:31,020 --> 00:44:34,350 ...Takuya entered a high school in Aomori Prefecture... 744 00:44:34,350 --> 00:44:37,270 ...and I entered one here in Tokyo. 745 00:44:37,270 --> 00:44:41,610 From here, I thought, I wouldn't have to look at the Tower anymore. 746 00:44:42,780 --> 00:44:45,280 But I was in for a disappointment. 747 00:44:45,280 --> 00:44:50,330 Sometimes, when the weather was nice, I could still see it in the distance... 748 00:44:51,540 --> 00:44:56,420 ...and I'd be overwhelmed by a depression that would last all day. 749 00:45:02,880 --> 00:45:06,140 These tanks are going all the way to your hometown, right? 750 00:45:06,140 --> 00:45:07,300 Yeah, I guess. 751 00:45:07,300 --> 00:45:08,430 Hey. Yeah, I guess. 752 00:45:08,430 --> 00:45:11,520 This looks slow enough to jump on, don't you think? 753 00:45:11,520 --> 00:45:14,230 What do you say we hop a ride to Aomori together? 754 00:45:38,000 --> 00:45:43,550 Sometimes Okabe-san would send me letters, letting me know how things were going. 755 00:45:43,550 --> 00:45:46,300 I've never once written him back. 756 00:45:55,730 --> 00:45:59,650 Every time I get to my room and shut the door... 757 00:45:59,650 --> 00:46:05,950 ...I feel a stabbing pain in my heart as if all the bones in my body are breaking through my skin. 758 00:46:07,070 --> 00:46:11,620 And I wonder when it was that I became burdened with something like this. 759 00:46:15,120 --> 00:46:16,370 And now, the latest news on the highly tense international relations. 760 00:46:16,370 --> 00:46:19,130 Note: To Fujisawa Hiroki-san And now, the latest news on the highly tense international relations. 761 00:46:19,130 --> 00:46:19,540 Note: To Fujisawa Hiroki-san At the UN Security Council held on the 19th... 762 00:46:19,540 --> 00:46:22,380 At the UN Security Council held on the 19th... 763 00:46:22,380 --> 00:46:29,090 ...America once again demanded that the Union should allow a UN inspection group into its Ezo Tower facility. 764 00:46:29,090 --> 00:46:30,220 I was living alone, and the nights felt long. In response to this... 765 00:46:30,220 --> 00:46:32,310 ...the Union Government stubbornly maintained their staunch refusal... I was living alone, and the nights felt long. 766 00:46:32,310 --> 00:46:33,680 ...the Union Government stubbornly maintained their staunch refusal... 767 00:46:33,680 --> 00:46:36,180 When I couldn't find anything to occupy my time... 768 00:46:36,180 --> 00:46:42,770 ...I would walk to the nearby station and pretend I was waiting for someone. 769 00:46:42,770 --> 00:46:44,860 When I got tired of that... 770 00:46:44,860 --> 00:46:48,950 ...I walked back to my room as slowly as possible. 771 00:46:51,490 --> 00:46:54,160 I had friends at high school... 772 00:46:54,160 --> 00:46:56,450 ...but I found that other than when I was wearing the uniform... 773 00:46:56,450 --> 00:46:59,920 ...I really didn't want to be around them. 774 00:47:00,960 --> 00:47:05,840 Come to think of it, in a city of more than thirty million people... 775 00:47:05,840 --> 00:47:10,680 ...there wasn't a single person I wanted to see or talk to. 776 00:47:12,180 --> 00:47:17,520 Sometimes, on days like those, I would dream of Sayuri. 777 00:47:17,520 --> 00:47:21,560 I'd dream that she was in some cold place all by herself. 778 00:47:21,560 --> 00:47:23,270 I would look for her, frantically... 779 00:47:23,270 --> 00:47:27,990 But in the end, I never find her. 780 00:47:27,990 --> 00:47:30,450 However, even after I awoke... 781 00:47:30,450 --> 00:47:34,030 ...I could feel Sayuri's presence lingering inside me... 782 00:47:34,030 --> 00:47:35,620 ...and it would make my heart tremble. 783 00:47:37,080 --> 00:47:41,500 One day, I realized it was my third winter since I'd come to Tokyo. 784 00:47:42,750 --> 00:47:48,800 It was as if I was holding my breath underwater... Cold, deep water. 785 00:47:48,800 --> 00:47:50,550 And it was like that every day. 786 00:47:51,720 --> 00:47:53,260 I'm the only one... 787 00:47:53,260 --> 00:47:58,470 I'm the only one left in the whole world... 788 00:47:58,470 --> 00:48:00,060 That's how it feels. 789 00:48:07,020 --> 00:48:08,070 March, The Following Year 790 00:48:08,190 --> 00:48:10,030 Off Cape Shirakami, Southern Tip of Union Territory 791 00:48:21,580 --> 00:48:25,040 It was my dream to come to Ezo someday. 792 00:48:25,920 --> 00:48:27,880 Now, here I am, easy as that. 793 00:48:27,880 --> 00:48:30,210 It's just the southern tip, though. 794 00:48:30,210 --> 00:48:32,220 You have family on the Union side or something? 795 00:48:32,220 --> 00:48:33,930 No, it's nothing like that. 796 00:48:35,010 --> 00:48:37,560 Your generation was born after the Separation. 797 00:48:38,010 --> 00:48:40,730 So, I can understand your fascination with it all... 798 00:48:40,730 --> 00:48:44,560 But the boss got taken away from his family because of the Separation. 799 00:48:44,560 --> 00:48:46,560 So, I'll bet he feels differently about the issue. 800 00:48:46,560 --> 00:48:48,270 Really? 801 00:48:49,940 --> 00:48:51,690 Still, I didn't expect this. 802 00:48:51,690 --> 00:48:52,780 Huh? 803 00:48:52,780 --> 00:48:55,070 I didn't think that the boss would involve you in this. 804 00:48:55,620 --> 00:48:58,080 I begged and pleaded. 805 00:48:58,080 --> 00:49:00,910 And I said that if he didn't bring me along, I'd file a report with the Public Safety Commission. 806 00:49:00,910 --> 00:49:02,790 What a dangerous thing you said. 807 00:49:12,090 --> 00:49:13,590 Boss! 808 00:49:13,590 --> 00:49:15,430 This is not funny! 809 00:49:18,600 --> 00:49:20,640 What a stupid official! 810 00:49:20,640 --> 00:49:22,020 They found out about our communication! 811 00:49:22,020 --> 00:49:23,020 Ship us out! 812 00:49:34,150 --> 00:49:36,110 That was a little too close this time. 813 00:49:36,110 --> 00:49:39,990 Yeah, but now, we're that much closer to infiltrating their airspace. 814 00:49:39,990 --> 00:49:43,080 I guess it was a good thing we came all the way out here. 815 00:49:43,080 --> 00:49:45,120 Boss, there's a ship! 816 00:49:45,120 --> 00:49:46,620 It's a patrol boat! 817 00:49:52,300 --> 00:49:54,420 It's already decided that we're goin' to war anyway... 818 00:49:54,420 --> 00:49:56,300 What're they taking their jobs so seriously for?! 819 00:49:56,300 --> 00:49:56,930 This is not good. 820 00:49:56,930 --> 00:49:58,090 Lose them! 821 00:49:58,090 --> 00:49:58,970 Yes, sir! 822 00:49:58,970 --> 00:50:00,350 Three more minutes 'til the border! 823 00:50:00,350 --> 00:50:01,510 Sato! Miyagawa! 824 00:50:01,510 --> 00:50:02,640 Get to the gun emplacement! 825 00:50:18,910 --> 00:50:19,780 Takuya! 826 00:50:21,160 --> 00:50:22,700 Are you all right, Takuya?! 827 00:50:36,380 --> 00:50:37,680 Those wings... 828 00:50:37,680 --> 00:50:39,680 I know them! 829 00:51:00,570 --> 00:51:02,240 When I wake up... 830 00:51:02,240 --> 00:51:07,000 ...for a second I don't quite know where I am. 831 00:51:08,120 --> 00:51:14,670 Sometimes, I think that maybe I came to the wrong place. 832 00:51:16,760 --> 00:51:23,350 By now, I feel the dream about Sayuri is more real than reality itself. 833 00:51:41,200 --> 00:51:42,490 She's in a hospital? 834 00:51:43,280 --> 00:51:47,410 Note: Okabe-san c/o Emishi Plant 5-32-8 Ookawadai, Tsugaru County, Aomori Prefecture 835 00:51:49,080 --> 00:51:50,790 Note: Sawatari Sayuri 836 00:51:50,790 --> 00:51:51,870 Sayuri... 837 00:52:16,480 --> 00:52:18,820 Hiroki-kun... Takuya-kun... 838 00:52:18,820 --> 00:52:23,610 I'm sorry for leaving without saying anything. 839 00:52:23,610 --> 00:52:27,330 It makes me sad... I wanted to spend the summer with you. 840 00:52:27,830 --> 00:52:31,330 When I woke up, I was in a hospital in Tokyo... 841 00:52:31,750 --> 00:52:34,500 ...and I've been here ever since. 842 00:52:34,500 --> 00:52:40,420 The people here tell me I should sever all the ties I had from before... 843 00:52:40,420 --> 00:52:44,970 ...but I begged them, and so now I'm writing you this letter. 844 00:52:44,970 --> 00:52:49,270 I'll send this to Okabe-ojisan, so the two of you will read it. 845 00:52:57,270 --> 00:53:02,320 But I don't quite know what I should write. 846 00:53:10,290 --> 00:53:12,710 I've been having the same dream, over and over. 847 00:53:16,460 --> 00:53:21,300 A dream where I'm all alone in an empty universe. 848 00:53:21,920 --> 00:53:26,590 I'm so alone that my fingers, cheeks... 849 00:53:26,590 --> 00:53:30,430 ...fingernails, heels and even the ends of my hair... 850 00:53:30,430 --> 00:53:32,980 Everything aches from the loneliness. 851 00:53:35,100 --> 00:53:39,400 The times we spent together in a world filled with warmth... 852 00:53:39,400 --> 00:53:43,860 ...seem more like a dream to me now than my dream. 853 00:53:43,860 --> 00:53:49,660 But so long as I don't lose the memories of those days... 854 00:53:49,660 --> 00:53:55,790 ...I think that, even if just a little, I can stay connected to reality. 855 00:53:57,250 --> 00:53:58,960 She was transferred? 856 00:53:58,960 --> 00:54:01,380 Yes, about a week ago. 857 00:54:01,380 --> 00:54:05,130 The hospital she was transferred to, would be able to tell you more, if you'd care to ask them. 858 00:54:05,130 --> 00:54:06,010 Okay. 859 00:54:06,930 --> 00:54:10,220 Oh, which room was she in? 860 00:54:12,560 --> 00:54:15,020 Hiroki-kun... Takuya-kun... 861 00:54:15,680 --> 00:54:23,900 Did that beautiful white airplane of yours make it to the Tower beyond the sea? 862 00:54:29,660 --> 00:54:30,660 What is this? 863 00:54:32,200 --> 00:54:34,240 It feels like my dream... 864 00:54:41,420 --> 00:54:42,540 Sawatari... 865 00:54:43,210 --> 00:54:45,090 Are you there? 866 00:55:04,360 --> 00:55:06,490 All this time... All this time... 867 00:55:06,490 --> 00:55:08,070 I've been looking for you! 868 00:55:22,630 --> 00:55:24,130 Sawatari... 869 00:55:24,130 --> 00:55:27,720 I really want to keep my promise this time. 870 00:55:27,720 --> 00:55:31,640 I'm going to fly you to the Tower in the Velaciela. 871 00:55:31,640 --> 00:55:35,640 I feel if I do that, we'll meet again. 872 00:55:35,640 --> 00:55:38,980 I won't leave you alone. 873 00:55:38,980 --> 00:55:41,230 And I won't give up anymore, on anything. 874 00:55:41,230 --> 00:55:44,150 I'll protect you forever. 875 00:55:44,150 --> 00:55:45,320 I promise. 876 00:55:46,480 --> 00:55:47,280 Yes. 877 00:55:47,280 --> 00:55:48,490 It's a promise. 878 00:55:50,360 --> 00:55:53,160 Let's fly to the Tower... together. 879 00:56:09,380 --> 00:56:10,010 Professor! 880 00:56:10,010 --> 00:56:11,050 Please come over here! 881 00:56:12,300 --> 00:56:14,890 Operational levels at the Tower have suddenly increased! 882 00:56:14,890 --> 00:56:18,180 The range of the disparate matter conversion is also expanding rapidly! 883 00:56:18,180 --> 00:56:22,310 Conscious activity in the subject is increasing at the same rate! 884 00:56:22,310 --> 00:56:24,310 This could be an indicator that she's waking up. 885 00:56:24,810 --> 00:56:26,070 Does this mean... 886 00:56:26,070 --> 00:56:28,690 Disparate matter conversion is now in excess of a 20 km radius. 887 00:56:30,320 --> 00:56:31,950 Does it... 888 00:56:31,990 --> 00:56:35,200 Does it plan on overwriting the entire world? 889 00:56:38,040 --> 00:56:40,700 Conscious activity in the subject is decreasing! 890 00:56:40,700 --> 00:56:42,790 Disparate matter conversion is also slowing down... 891 00:56:42,790 --> 00:56:43,870 It's going to stop. 892 00:56:47,880 --> 00:56:52,050 An area of approximately a 26 km radius has been overwritten with a parallel world. 893 00:56:52,050 --> 00:56:55,340 Conscious activity in the subject has returned to normal. 894 00:56:55,340 --> 00:56:57,810 The subject's sleep is stabilizing again. 895 00:56:58,220 --> 00:57:00,270 Professor Tomizawa... 896 00:57:00,270 --> 00:57:01,230 Yeah. 897 00:57:01,810 --> 00:57:06,020 As we thought, it's the subject's sleep that has been keeping the Tower's activity in check. 898 00:57:06,020 --> 00:57:08,320 For now, information that the Tower acquires from the parallel worlds... 899 00:57:08,320 --> 00:57:13,530 ...is being discharged into the subject's dreams rather than eroding the surrounding space. 900 00:57:13,530 --> 00:57:17,660 We have no choice but to ensure that Sawatari Sayuri keeps dreaming. 901 00:57:18,490 --> 00:57:22,200 It might have just been a dream... 902 00:57:23,540 --> 00:57:29,710 But even so, the places where Sayuri brushed my skin remained warm. 903 00:57:31,050 --> 00:57:33,340 On that distant day... 904 00:57:34,340 --> 00:57:37,890 ...we made a promise that we couldn't keep. 905 00:57:44,980 --> 00:57:47,310 Hey, Takuya-kun... 906 00:57:47,940 --> 00:57:49,860 This may sound strange, but promise that you won't laugh? 907 00:57:49,860 --> 00:57:50,940 Note: Train Arriving This may sound strange, but promise that you won't laugh? 908 00:57:50,940 --> 00:57:52,530 What is it? 909 00:57:52,530 --> 00:57:53,650 I won't laugh. 910 00:57:53,650 --> 00:57:55,070 Okay, I'll tell you. 911 00:57:55,070 --> 00:57:56,410 Listen... 912 00:57:56,410 --> 00:57:58,910 It's about a dream I've been having a lot lately. 913 00:58:01,370 --> 00:58:02,700 A tall tower? 914 00:58:02,700 --> 00:58:04,620 You mean, like the Union Tower? 915 00:58:04,620 --> 00:58:05,580 No. 916 00:58:05,580 --> 00:58:06,920 It's more crooked. 917 00:58:06,920 --> 00:58:08,670 It has a really strange shape. 918 00:58:08,670 --> 00:58:13,090 I'm inside it, but there's a bunch of others just like it all around. 919 00:58:13,090 --> 00:58:18,340 For some reason, I know that each one is a different world... 920 00:58:18,340 --> 00:58:20,550 A dream that this universe is having. 921 00:58:21,390 --> 00:58:25,310 I haven't been able to leave that place for a long time. 922 00:58:25,310 --> 00:58:28,770 I've been all by myself, and very, very lonely. 923 00:58:28,770 --> 00:58:30,110 And then... 924 00:58:30,110 --> 00:58:34,820 Just when I feel like I'm going to lose myself... 925 00:58:34,820 --> 00:58:37,490 ...I see a white airplane in the sky. 926 00:58:39,620 --> 00:58:41,240 A white airplane? 927 00:58:41,240 --> 00:58:41,990 Yeah. 928 00:58:42,660 --> 00:58:43,700 And then? 929 00:58:44,830 --> 00:58:46,370 That's the end of the dream. 930 00:58:46,370 --> 00:58:46,960 Civilian Hospital, Tsugaru County, Aomori Prefecture That's the end of the dream. 931 00:58:46,960 --> 00:58:48,330 Civilian Hospital, Tsugaru County, Aomori Prefecture 932 00:59:02,390 --> 00:59:03,850 Thank goodness! 933 00:59:03,850 --> 00:59:06,600 Shirakawa-kun, you're awake. 934 00:59:06,600 --> 00:59:07,600 Maki-san... 935 00:59:07,600 --> 00:59:09,690 I was really worried. 936 00:59:09,690 --> 00:59:11,230 Um... Why? 937 00:59:11,230 --> 00:59:12,980 Does your shoulder still hurt? 938 00:59:12,980 --> 00:59:13,900 No. 939 00:59:16,190 --> 00:59:17,530 Pardon me. 940 00:59:19,860 --> 00:59:22,070 It looks like your fever's come down, too. 941 00:59:22,070 --> 00:59:23,580 Say, are you hungry? 942 00:59:23,580 --> 00:59:24,990 Do you want something to eat? 943 00:59:24,990 --> 00:59:26,410 I've got apples and bananas. 944 00:59:26,410 --> 00:59:28,160 I even went and bought some cakes. 945 00:59:28,160 --> 00:59:29,370 What would you like? 946 00:59:34,420 --> 00:59:35,880 A Few Days Later 947 00:59:35,880 --> 00:59:37,920 Special Hospital Ward, Aomori Army College 948 00:59:42,220 --> 00:59:44,850 You can't get in there with that ID card, Shirakawa-kun. 949 00:59:45,310 --> 00:59:46,890 How's that shoulder? Better? 950 00:59:46,890 --> 00:59:48,100 Yes. 951 00:59:48,100 --> 00:59:50,810 Sorry for making you worry. 952 00:59:50,810 --> 00:59:51,730 Um... 953 00:59:51,730 --> 00:59:53,860 So, Maki-chan told you, eh? 954 00:59:55,110 --> 00:59:56,820 You want to see her? 955 00:59:59,820 --> 01:00:04,200 They say she stays asleep... 956 01:00:04,200 --> 01:00:07,790 ...because the Tower is feeding her information from the parallel worlds and her mind can't cope. 957 01:00:07,790 --> 01:00:10,830 Personally, I think if her sleep is broken... 958 01:00:10,830 --> 01:00:14,290 ...the parallel worlds will swallow up this one in the blink of an eye... 959 01:00:14,290 --> 01:00:16,840 ...starting with that Tower. 960 01:00:17,300 --> 01:00:23,760 Still, we don't even know how we could wake her up. 961 01:00:25,050 --> 01:00:26,720 With the war about to begin... 962 01:00:26,720 --> 01:00:30,180 ...they've decided to transfer her to NSA headquarters in a couple of days. 963 01:00:31,100 --> 01:00:34,940 The Alliance has really fallen behind in this field... 964 01:00:34,940 --> 01:00:36,980 So, this girl's a valuable sample. 965 01:00:39,820 --> 01:00:42,360 Why did it have to be Sawatari? 966 01:00:43,280 --> 01:00:45,740 There's a lot more we don't know than we do... 967 01:00:45,740 --> 01:00:48,410 ...but it's probably no coincidence. 968 01:00:49,080 --> 01:00:51,750 Ekusun Tsukinoe, the designer of the Tower... 969 01:00:51,750 --> 01:00:53,370 ...is her grandfather. 970 01:00:56,960 --> 01:01:00,260 As you've heard, it's clear now that the Tower is a weapon. 971 01:01:00,260 --> 01:01:00,960 Note: Next Departures Hayate Komachi 19 - Will stop at: Morioka... Yamabiko 59 - Will stop at: Kurikoma Plateau... <i> </i> 972 01:01:00,960 --> 01:01:01,670 Note: Next Departures Hayate Komachi 19 - Will stop at: Morioka... Yamabiko 59 - Will stop at: Kurikoma Plateau... Over the past twenty-five years... 973 01:01:01,670 --> 01:01:01,760 Over the past twenty-five years... 974 01:01:01,760 --> 01:01:02,130 Note: Today's News: US Aircraft Carrier Independence Arrives in Tsugaru Bay. The UN Inspection Group... <i> </i> Over the past twenty-five years... 975 01:01:02,130 --> 01:01:03,260 Note: Today's News: US Aircraft Carrier Independence Arrives in Tsugaru Bay. The UN Inspection Group... ...the Tower has become a part of the everyday scenery and it symbolizes any number of things. 976 01:01:03,260 --> 01:01:05,760 ...the Tower has become a part of the everyday scenery and it symbolizes any number of things. 977 01:01:05,760 --> 01:01:06,930 Note: Iwanami Bunko, Spring and Chaos, Written by Miyazawa Kenji ...the Tower has become a part of the everyday scenery and it symbolizes any number of things. 978 01:01:06,930 --> 01:01:08,260 Note: Iwanami Bunko, Spring and Chaos, Written by Miyazawa Kenji Nation. War. Race. Despair. Even admiration. 979 01:01:08,260 --> 01:01:11,730 Nation. War. Race. Despair. Even admiration. 980 01:01:11,730 --> 01:01:15,150 How it's interpreted differs between generations... 981 01:01:15,150 --> 01:01:20,280 But the one constant is that everyone sees it as a symbol of something beyond their reach. 982 01:01:20,280 --> 01:01:21,860 Something that can't be changed. 983 01:01:21,860 --> 01:01:25,740 And as long as they do, this world probably won't change, either. 984 01:01:27,780 --> 01:01:29,120 Three days from now, early in the morning... 985 01:01:29,120 --> 01:01:33,710 ...the American government will declare war on the Union. 986 01:01:33,710 --> 01:01:35,830 We're going to take advantage of the confusion caused by the war... 987 01:01:35,830 --> 01:01:38,090 ...and blow up the Tower. 988 01:01:38,090 --> 01:01:40,880 We'll enter Ezo airspace with an unmanned Predator... 989 01:01:40,880 --> 01:01:45,220 ...and hit the Tower with a seeker missile fitted with a PL outer-shell warhead. 990 01:01:45,840 --> 01:01:49,050 The Uilta Liberation Front will be disbanded on the same day. 991 01:01:49,050 --> 01:01:51,770 As of now, this factory is shut down. 992 01:01:58,190 --> 01:01:59,940 Okay. 993 01:01:59,940 --> 01:02:01,690 Okay, got it. 994 01:02:01,690 --> 01:02:03,030 See you tomorrow. 995 01:02:14,870 --> 01:02:15,750 Hey. 996 01:02:16,460 --> 01:02:18,460 It's been three years, hasn't it, Takuya? 997 01:02:19,880 --> 01:02:21,750 Note: Tokyo: City Tightens Security <i> </i> 998 01:02:21,750 --> 01:02:23,170 Note: Tokyo: City Tightens Security When did you get here? 999 01:02:23,170 --> 01:02:24,050 Note: Tokyo: City Tightens Security The day before yesterday. 1000 01:02:24,050 --> 01:02:26,880 Note: Tokyo: City Tightens Security I've been sleeping in the abandoned station. 1001 01:02:26,880 --> 01:02:27,090 Note: Tokyo: City Tightens Security In the station? 1002 01:02:27,090 --> 01:02:28,010 In the station? 1003 01:02:28,010 --> 01:02:29,090 Yeah. 1004 01:02:29,090 --> 01:02:32,220 What happened to your arm, Takuya? 1005 01:02:32,220 --> 01:02:34,930 Oh. Just a little accident. 1006 01:02:34,930 --> 01:02:36,890 What do you mean, an "accident"? 1007 01:02:36,890 --> 01:02:38,350 I'll tell you later. 1008 01:02:40,810 --> 01:02:42,860 I guess it's closed again today. 1009 01:02:43,900 --> 01:02:44,820 Hey, Chobi! 1010 01:02:44,820 --> 01:02:46,360 How are you? 1011 01:02:46,360 --> 01:02:48,070 It's been a while, huh? 1012 01:03:12,010 --> 01:03:13,810 You want to fly the Velaciela? 1013 01:03:15,930 --> 01:03:17,640 With Sawatari on board? 1014 01:03:17,640 --> 01:03:18,940 Yeah. 1015 01:03:19,520 --> 01:03:22,060 Another day or so and I'll be done putting it together. 1016 01:03:22,060 --> 01:03:24,610 All that's left will be the bug in the control software to deal with. 1017 01:03:24,610 --> 01:03:26,190 Wait a minute. 1018 01:03:26,190 --> 01:03:28,280 Did you even hear what I said? 1019 01:03:28,280 --> 01:03:30,570 Sawatari just stays asleep, and the Tower is... 1020 01:03:30,570 --> 01:03:33,950 The Tower is going to be the target of the terrorist attack, right? 1021 01:03:33,950 --> 01:03:36,290 That's why I need your help! 1022 01:03:36,950 --> 01:03:38,040 I told you already... 1023 01:03:38,040 --> 01:03:40,460 I've been thinking about it all the time. 1024 01:03:40,460 --> 01:03:43,710 If I fly her to the Tower, I think she'll wake up. 1025 01:03:46,170 --> 01:03:49,930 You came back here for something like that? 1026 01:03:51,340 --> 01:03:53,800 "Something like that"?! 1027 01:03:53,800 --> 01:03:55,970 We made a promise! 1028 01:03:58,770 --> 01:04:00,980 I have a dream about Sawatari... 1029 01:04:00,980 --> 01:04:02,980 It repeats, over and over. 1030 01:04:03,770 --> 01:04:07,150 She's by herself, in a place that's completely deserted. 1031 01:04:07,150 --> 01:04:09,190 She says she can't remember anything. 1032 01:04:09,820 --> 01:04:13,160 But she remembers the promise. 1033 01:04:13,160 --> 01:04:19,040 I promised her again in the dream, that I'd really take her to the Tower this time. 1034 01:04:19,040 --> 01:04:22,170 I can't believe it's just a dream. 1035 01:04:26,630 --> 01:04:28,510 You come waltzing back into town... 1036 01:04:28,510 --> 01:04:31,050 Here I was wondering what it was about, and you tell me it's about some dream? 1037 01:04:31,800 --> 01:04:33,840 You tick me off just looking at you. 1038 01:04:34,970 --> 01:04:37,510 I don't have time for these games. 1039 01:04:41,020 --> 01:04:43,560 The problem is you've been obsessed with something like this. 1040 01:04:44,770 --> 01:04:46,690 I'm gonna help you forget. 1041 01:04:51,530 --> 01:04:53,360 Don't! 1042 01:05:20,100 --> 01:05:21,890 Takuya! 1043 01:05:22,890 --> 01:05:24,900 It's either save Sayuri... 1044 01:05:24,900 --> 01:05:26,860 ...or save the world. 1045 01:05:55,090 --> 01:06:02,100 Note: Year 3, Class 3 1046 01:06:07,650 --> 01:06:08,480 Oh. 1047 01:06:08,480 --> 01:06:10,730 I, uh, forgot something. 1048 01:06:11,650 --> 01:06:12,900 You did? 1049 01:06:18,870 --> 01:06:20,830 Aren't you gonna go home, Sawatari? 1050 01:06:20,830 --> 01:06:22,120 Um, yeah. 1051 01:06:22,120 --> 01:06:23,200 I will. 1052 01:06:27,120 --> 01:06:28,420 Hiroki-kun... 1053 01:06:29,380 --> 01:06:31,210 What happened to your cheek? 1054 01:06:31,630 --> 01:06:34,050 I kind of had a fight with Takuya. 1055 01:06:35,720 --> 01:06:37,090 Is everything okay? 1056 01:06:37,090 --> 01:06:38,470 Yeah, it's fine. 1057 01:06:38,470 --> 01:06:40,720 We'll make up soon. 1058 01:06:40,720 --> 01:06:41,510 Probably. 1059 01:06:42,720 --> 01:06:44,180 Okay. Good night. 1060 01:06:44,180 --> 01:06:45,520 Hiroki-kun! 1061 01:06:45,520 --> 01:06:47,520 Are you going to the station? 1062 01:06:48,730 --> 01:06:50,230 Note: Girls Locker Room 1063 01:06:57,360 --> 01:06:59,490 I always have the feeling... 1064 01:07:00,490 --> 01:07:02,410 ...that I'm going to lose something. 1065 01:07:03,490 --> 01:07:05,950 The world is so beautiful... 1066 01:07:06,500 --> 01:07:11,130 ...but it's like I'm so far away from it... all alone. 1067 01:07:14,460 --> 01:07:17,010 But to me... 1068 01:07:17,840 --> 01:07:21,930 ...Sayuri looked like she was at the center of the brilliant world. 1069 01:07:23,050 --> 01:07:25,520 Ah, I see. 1070 01:07:25,520 --> 01:07:30,770 I just felt like I sort of understood something very important... 1071 01:07:31,650 --> 01:07:33,400 ...but it's gone... 1072 01:07:45,740 --> 01:07:46,950 Hello! 1073 01:07:47,700 --> 01:07:49,250 Is anyone home? 1074 01:07:56,960 --> 01:07:59,010 Okabe-san! 1075 01:07:59,010 --> 01:08:00,510 It's me, Hiroki. 1076 01:08:00,510 --> 01:08:01,970 Okabe-san! 1077 01:08:04,260 --> 01:08:05,970 I can at least find out how to get hold of him. 1078 01:08:24,160 --> 01:08:26,160 Hiroki... I thought it was you. 1079 01:08:26,160 --> 01:08:27,490 You've grown. 1080 01:08:27,490 --> 01:08:29,200 Okabe-san? 1081 01:08:29,200 --> 01:08:30,210 Hey, what's this? 1082 01:08:30,210 --> 01:08:31,750 Takuya told me everything. 1083 01:08:32,170 --> 01:08:34,750 Show me just how determined you are. 1084 01:08:35,380 --> 01:08:37,670 You guys destroy the Tower. 1085 01:08:38,380 --> 01:08:41,010 I wonder if the rumor about the terrorist bombings is true? 1086 01:08:41,010 --> 01:08:42,510 Who knows. 1087 01:08:43,050 --> 01:08:45,300 But the war is probably right about to begin... 1088 01:08:45,300 --> 01:08:48,260 And when it does, researching the Tower could be the very last thing on our minds. 1089 01:08:49,140 --> 01:08:51,310 In terms of protesting the Separation... 1090 01:08:51,310 --> 01:08:53,900 ...I get the feeling that what Tsukinoe's doing... 1091 01:08:53,900 --> 01:08:54,600 ...is no different from terrorist organizations like Uilta. 1092 01:08:54,600 --> 01:08:58,070 Note: Featured Article: The Menace of Terrorism Opening Special article: The Union's Strategy War Crisis, The Government's Silence, Data on the Latest Weapons on Both Sides ...is no different from terrorist organizations like Uilta. 1093 01:08:58,070 --> 01:08:59,030 Note: Featured Article: The Menace of Terrorism Opening Special article: The Union's Strategy War Crisis, The Government's Silence, Data on the Latest Weapons on Both Sides <i> </i> 1094 01:09:02,030 --> 01:09:04,530 You're a little mysterious, aren't you, Shirakawa-kun? 1095 01:09:05,200 --> 01:09:07,030 I bet you have a lot of secrets. 1096 01:09:07,030 --> 01:09:07,750 No. 1097 01:09:07,750 --> 01:09:08,870 Not at all... 1098 01:09:08,870 --> 01:09:09,490 Sorry. 1099 01:09:09,490 --> 01:09:10,790 I'll make some tea. 1100 01:09:10,790 --> 01:09:15,040 And let me take a look at that cheek, okay? 1101 01:09:19,090 --> 01:09:20,260 Shirakawa-kun... 1102 01:09:20,260 --> 01:09:22,550 You get hurt a lot these days. 1103 01:09:22,550 --> 01:09:23,840 Sorry. 1104 01:09:24,760 --> 01:09:26,890 Are you in trouble or something? 1105 01:09:26,890 --> 01:09:28,050 No. 1106 01:09:28,050 --> 01:09:29,560 I'm fine. 1107 01:09:29,560 --> 01:09:31,020 Sorry. 1108 01:09:36,270 --> 01:09:39,320 He was my best friend. 1109 01:09:39,320 --> 01:09:40,110 What? 1110 01:09:40,110 --> 01:09:41,900 The one I had a fight with. 1111 01:09:41,900 --> 01:09:43,700 We both longed for the same thing... 1112 01:09:43,700 --> 01:09:45,660 We had the same goal... 1113 01:09:47,490 --> 01:09:50,240 But we went in different directions, and... 1114 01:09:50,240 --> 01:09:51,660 How can I put this? 1115 01:09:51,660 --> 01:09:55,080 I was filled with an energy, a drive I didn't understand... 1116 01:09:55,080 --> 01:09:59,500 ...but I ended up not knowing which way I should go. 1117 01:10:01,840 --> 01:10:07,010 That's why I was so relieved that I could join this research lab... 1118 01:10:08,050 --> 01:10:10,930 ...because I felt like I had found something I should be doing. 1119 01:10:10,930 --> 01:10:12,310 And... 1120 01:10:12,310 --> 01:10:15,310 I was also happy that I met you, Maki-san. 1121 01:10:19,230 --> 01:10:22,820 That's why I don't want to involve you in this. 1122 01:10:36,920 --> 01:10:39,830 There's something that I absolutely have to do. 1123 01:10:40,960 --> 01:10:42,300 When it's all over... 1124 01:10:42,840 --> 01:10:45,800 ...I'd like to see you again. 1125 01:10:46,930 --> 01:10:48,510 Shirakawa-kun! 1126 01:11:18,540 --> 01:11:19,620 Sawatari... 1127 01:11:20,670 --> 01:11:24,090 Let's go to the place we promised. 1128 01:11:30,590 --> 01:11:32,680 What's the big idea, Oka-chan? 1129 01:11:32,680 --> 01:11:34,890 You're going to use kids for something like that? 1130 01:11:34,890 --> 01:11:36,720 They're the ones who wanted to do it. 1131 01:11:36,720 --> 01:11:41,980 Besides, the area surrounding the Tower has been swallowed up by those parallel world things, right? 1132 01:11:41,980 --> 01:11:43,690 Not like anyone's gonna die there. 1133 01:11:43,690 --> 01:11:45,230 That's still no reason for... 1134 01:11:45,230 --> 01:11:47,400 Calm down, Tomizawa. 1135 01:11:47,400 --> 01:11:51,950 And anyway, by the time they get back, they won't be kids anymore. 1136 01:11:53,620 --> 01:11:56,790 You want me to guess what's going through your mind right now? 1137 01:12:00,330 --> 01:12:02,330 Oh, geez... 1138 01:12:02,330 --> 01:12:03,840 Talk to you later. 1139 01:12:06,840 --> 01:12:09,340 Looks like the final curtain's about to drop. 1140 01:12:11,050 --> 01:12:14,260 Is this really going to wake Sayuri-chan up? 1141 01:12:14,260 --> 01:12:17,850 For some reason, I'm now convinced that it will. 1142 01:12:17,850 --> 01:12:22,230 The promise from that day is probably her link to reality. 1143 01:12:22,230 --> 01:12:25,610 Even now, in her dream, she's waiting for the Velaciela. 1144 01:12:25,610 --> 01:12:29,030 I think both Hiroki and I sensed that somehow. 1145 01:12:33,030 --> 01:12:37,000 The Velaciela is just a two-seater, and I can't pilot with this arm. 1146 01:12:37,000 --> 01:12:40,120 So, I'll stay behind and watch what happens to the Tower. 1147 01:12:43,040 --> 01:12:46,250 I thought it was cold. Now it's started snowing again. 1148 01:12:46,250 --> 01:12:47,840 Well, I'm leaving now. 1149 01:12:47,840 --> 01:12:48,670 Yeah. 1150 01:12:48,670 --> 01:12:50,130 Well, then. 1151 01:12:50,130 --> 01:12:52,220 Hey, it's been a long time since you and Hiroki have worked together. 1152 01:12:52,220 --> 01:12:54,010 Be sure to get along now! 1153 01:13:01,180 --> 01:13:02,350 Which one is it? 1154 01:13:02,350 --> 01:13:03,640 This one? 1155 01:13:10,280 --> 01:13:12,650 Note: Wrong BIOS version. Check carefully, idiot! 1156 01:13:40,180 --> 01:13:42,430 You heard from Okabe-san? 1157 01:13:42,430 --> 01:13:43,180 Yeah. 1158 01:13:50,650 --> 01:13:52,190 Takuya! 1159 01:13:52,190 --> 01:13:54,990 Which version of the BIOS should I use? 1160 01:13:55,700 --> 01:13:57,410 You changed the rudder location, didn't you? 1161 01:13:57,410 --> 01:13:59,120 I still don't have the right one. 1162 01:14:02,700 --> 01:14:03,910 It's on this. 1163 01:14:04,660 --> 01:14:06,710 It also has one for the seeker missile. 1164 01:14:06,710 --> 01:14:08,920 What's left? 1165 01:14:08,920 --> 01:14:11,090 I still have a little wiring of the superconducting motor. 1166 01:14:11,090 --> 01:14:13,380 Other than that, there's just some fine tuning of the software. 1167 01:14:14,220 --> 01:14:16,680 They're scheduled to officially declare war in five hours. 1168 01:14:16,680 --> 01:14:19,970 There's no other way but to fly right into the middle of the war. 1169 01:14:19,970 --> 01:14:21,430 I'll take care of the software. 1170 01:14:21,430 --> 01:14:22,970 You finish up the wiring. 1171 01:14:22,970 --> 01:14:24,230 Okay. 1172 01:14:24,230 --> 01:14:25,480 Hey, Takuya! 1173 01:14:25,480 --> 01:14:27,230 What the heck is with that error message?! 1174 01:14:27,230 --> 01:14:28,190 Huh? 1175 01:14:28,190 --> 01:14:29,810 The one on version check. 1176 01:14:29,810 --> 01:14:31,190 Version check? 1177 01:14:31,860 --> 01:14:32,860 Ah! 1178 01:14:32,860 --> 01:14:35,990 Didn't you write that thing three years ago? 1179 01:14:35,990 --> 01:14:36,820 Huh? 1180 01:14:36,820 --> 01:14:38,160 I did? 1181 01:14:38,160 --> 01:14:40,240 You haven't changed... 1182 01:14:40,240 --> 01:14:41,160 Idiot. 1183 01:15:04,850 --> 01:15:06,640 Hiroki, take a look at this. 1184 01:15:07,100 --> 01:15:08,560 What is it? 1185 01:15:08,560 --> 01:15:11,150 The forecast of the battle conditions off the coast of Tsugaru. 1186 01:15:14,570 --> 01:15:16,150 It's pretty much what we expected. 1187 01:15:19,240 --> 01:15:22,200 So, the frontline will be up to about the 42nd latitude. 1188 01:15:22,200 --> 01:15:25,950 The inland area is virtually empty, especially around the Tower. 1189 01:15:25,950 --> 01:15:28,250 Well, the erosion has gotten pretty advanced on land. 1190 01:15:28,250 --> 01:15:29,460 How do you want to go in? 1191 01:15:29,460 --> 01:15:32,500 Slip through flying low on the jet engine until we're clear of the strait. 1192 01:15:32,500 --> 01:15:34,300 We'll pass the 42nd latitude, and right around here... 1193 01:15:34,300 --> 01:15:37,920 ...when we reach the mountains, I'll take her up to cruising altitude. 1194 01:15:37,920 --> 01:15:39,680 How's that? 1195 01:15:39,680 --> 01:15:40,930 Yeah. 1196 01:15:41,510 --> 01:15:43,390 I don't think there's any other way you could do it. 1197 01:15:45,220 --> 01:15:47,640 When you get to the Tower and Sawatari wakes up... 1198 01:15:47,640 --> 01:15:49,850 ...the disparate matter conversion on the ground should start again. 1199 01:15:50,560 --> 01:15:52,440 When that happens, get out of there fast. 1200 01:15:52,440 --> 01:15:55,860 Once you're about 10 km away from the Tower, shoot the seeker missile. 1201 01:15:55,860 --> 01:15:58,860 I programmed it, so that it will fly straight to the Tower. 1202 01:15:58,860 --> 01:16:00,530 So, that's all you have to do. It will be over. 1203 01:16:01,160 --> 01:16:02,030 Yeah. 1204 01:16:02,620 --> 01:16:03,950 Everything will work out, right? 1205 01:16:03,950 --> 01:16:05,160 Yeah. 1206 01:16:05,160 --> 01:16:07,370 There's still nearly two hours before the war starts. 1207 01:16:07,870 --> 01:16:09,830 We finished it earlier than we thought, huh? 1208 01:16:09,830 --> 01:16:10,750 Yup. 1209 01:16:12,830 --> 01:16:13,960 Hiroki... 1210 01:16:13,960 --> 01:16:15,210 Yeah? 1211 01:16:15,210 --> 01:16:16,840 By any chance... 1212 01:16:16,840 --> 01:16:18,550 Can you play the violin? 1213 01:16:22,180 --> 01:16:26,890 You're still a single-minded idiot, though. 1214 01:16:26,890 --> 01:16:29,020 Who asked you?! 1215 01:16:29,020 --> 01:16:30,980 Besides, you're the one who asked me to play! 1216 01:16:31,980 --> 01:16:33,600 Look over here and start playing! 1217 01:16:33,600 --> 01:16:35,400 Shut up! 1218 01:16:35,400 --> 01:16:37,110 Just shut your mouth and listen! 1219 01:17:21,280 --> 01:17:23,150 I can tell my body's trembling... 1220 01:17:23,150 --> 01:17:25,490 It knows that I'm going to wake up. 1221 01:17:26,570 --> 01:17:27,910 Why is that? 1222 01:17:27,910 --> 01:17:32,960 I feel more afraid than anxious... 1223 01:17:33,870 --> 01:17:38,540 Sayuri said, "I always have the feeling that I'm going to lose something." 1224 01:17:39,170 --> 01:17:44,220 I have a vague sense of that same feeling now. 1225 01:17:45,180 --> 01:17:46,140 But... 1226 01:17:46,970 --> 01:17:48,970 Just like I promised on that day after school... 1227 01:17:49,600 --> 01:17:52,770 ...I will go to that Tower. 1228 01:17:54,560 --> 01:17:57,020 The Tower's operational levels are rising again! 1229 01:17:57,020 --> 01:18:00,320 The branch universes' erosion area is expanding! 1230 01:18:00,320 --> 01:18:05,530 Current radius is 36 km and gradually expanding at a rate of 0.4 km/hour. 1231 01:18:05,530 --> 01:18:08,490 Is this a reaction to the signs of her awakening? 1232 01:18:09,530 --> 01:18:12,750 Everything will be okay, right, Oka-chan? 1233 01:18:12,750 --> 01:18:13,830 Professor! 1234 01:18:13,830 --> 01:18:16,120 War has just been declared! 1235 01:18:17,670 --> 01:18:20,460 The first conflict will soon take place off the coast of Tsugaru. 1236 01:20:34,390 --> 01:20:35,180 The land! 1237 01:22:03,980 --> 01:22:05,980 Sayuri, look. 1238 01:22:06,560 --> 01:22:08,440 It's the place of our promise. 1239 01:22:10,320 --> 01:22:11,860 Those wings... 1240 01:22:12,570 --> 01:22:13,860 It's the Velaciela. 1241 01:22:16,570 --> 01:22:18,910 The dreams... They're disappearing. 1242 01:22:25,210 --> 01:22:28,170 I get it now. 1243 01:22:28,170 --> 01:22:32,250 I know now what I'm going to lose. 1244 01:22:33,090 --> 01:22:34,550 Oh, God... 1245 01:22:34,550 --> 01:22:36,590 Please, God... 1246 01:22:36,590 --> 01:22:42,100 Please wake Sayuri from her sleep. 1247 01:22:42,680 --> 01:22:46,480 Please, even if it's just for a moment after I wake up... 1248 01:22:46,480 --> 01:22:49,860 Please don't make this feeling go away. 1249 01:22:49,860 --> 01:22:53,030 I have to tell Hiroki-kun... 1250 01:22:53,030 --> 01:22:59,410 ...how special the connection we shared in our dreams was. 1251 01:22:59,410 --> 01:23:04,620 I have to tell him how in a world with no one in it... 1252 01:23:04,620 --> 01:23:08,080 ...just how much I longed for him... and he longed for me. 1253 01:23:09,920 --> 01:23:11,630 Sayuri... 1254 01:23:11,630 --> 01:23:13,130 Please... 1255 01:23:13,710 --> 01:23:18,470 I have to tell him how much I've loved him all this time. 1256 01:23:18,470 --> 01:23:21,300 If I can just tell him that much... 1257 01:23:21,300 --> 01:23:24,520 ...then I don't need anything else. 1258 01:23:24,520 --> 01:23:26,940 Please, even just for a moment... 1259 01:23:28,060 --> 01:23:29,560 Don't make this feeling go away! 1260 01:23:54,290 --> 01:23:55,300 Sayuri... 1261 01:24:00,630 --> 01:24:02,180 Fujisawa-kun... 1262 01:24:05,810 --> 01:24:08,270 Disparate matter conversion is rapidly expanding! 1263 01:24:08,850 --> 01:24:10,940 Ezo's being swallowed! 1264 01:24:29,750 --> 01:24:30,790 Sayuri... 1265 01:24:36,170 --> 01:24:37,380 I... 1266 01:24:39,380 --> 01:24:42,930 I have to tell you something... 1267 01:24:43,590 --> 01:24:45,430 Something very important... 1268 01:24:47,180 --> 01:24:48,810 But now, it's gone! 1269 01:25:00,990 --> 01:25:02,400 It's all right. 1270 01:25:02,820 --> 01:25:04,910 You're awake now. 1271 01:25:04,910 --> 01:25:07,910 You can get it all back again, starting now. 1272 01:25:13,790 --> 01:25:16,420 Welcome back, Sayuri. 1273 01:25:50,450 --> 01:25:56,670 The faded blue... iro aseta ao ni nijimu 1274 01:25:56,670 --> 01:26:03,170 Blurred with the white clouds, the color of that distant day. shiroi kumo tooi ano hi no iro 1275 01:26:03,170 --> 01:26:09,510 In the depths of my heart... kokoro no oku no dare nimo 1276 01:26:09,510 --> 01:26:14,730 Lies a pain I hide from everyone. kakushiteru itami 1277 01:26:15,980 --> 01:26:20,900 The words on which I pledged my all... boku no subete kaketa 1278 01:26:22,400 --> 01:26:27,320 Are now in the distant past. kotoba mou tooku 1279 01:26:28,780 --> 01:26:35,080 In the days since you've gone... nakusu hibi no naka de ima mo 1280 01:26:35,210 --> 01:26:39,420 You still give me warmth. kimi wa boku wo atatameteru 1281 01:26:39,420 --> 01:26:42,500 We've lost the place of our promise in this world... You still give me warmth. kimi wa boku wo atatameteru 1282 01:26:42,500 --> 01:26:44,260 ...but even so... You still give me warmth. kimi wa boku wo atatameteru 1283 01:26:44,260 --> 01:26:45,090 You still give me warmth. kimi wa boku wo atatameteru 1284 01:26:45,090 --> 01:26:45,380 ...our lives begin now. You still give me warmth. kimi wa boku wo atatameteru 1285 01:26:45,380 --> 01:26:48,140 ...our lives begin now. 1286 01:26:48,340 --> 01:27:01,150 The light illuminated your voice... your form. kimi no koe kimi no katachi terashita hikari 1287 01:27:01,150 --> 01:27:04,360 If possible... kanau nara 1288 01:27:04,360 --> 01:27:13,200 I'll live in a way that my voice will reach you... boku no koe dokoka no kimi 1289 01:27:13,200 --> 01:27:22,790 No matter where you are. todoku youni boku wa ikiteku 1290 01:27:29,590 --> 01:27:35,970 The sounds echo distantly... hizashi ni yaketa reeru kara 1291 01:27:35,970 --> 01:27:42,360 From those sun-baked rails, it's the voice of the day. hibiku oto tooku ano hi no koe 1292 01:27:42,360 --> 01:27:48,740 Even now, the promised place exists... ano kumo no mukou ima demo 1293 01:27:48,740 --> 01:27:54,120 Beyond those clouds. yakusoku no basho aru 1294 01:27:55,200 --> 01:28:00,040 I don't know since when, but solitude surrounds me... itsu kara ka kodoku boku wo 1295 01:28:01,540 --> 01:28:06,420 And my heart creaks under the strain. kakomi kishimu kokoro 1296 01:28:07,800 --> 01:28:14,390 I'm certain that as time passes... sugiru toki no naka de kitto 1297 01:28:14,390 --> 01:28:24,820 I will lose you. boku wa kimi wo nakushiteyuku 1298 01:28:27,530 --> 01:28:39,960 Your hair... in a world in which the clouds and sky melt. kimi no kami sora to kumo tokashita sekai 1299 01:28:39,960 --> 01:28:43,500 It's full of mysteries. himitsu ni michite 1300 01:28:43,500 --> 01:28:55,930 Your voice, gentle fingers and skin that caught the wind. kimi no koe yasashii yubi kaze ukeru hada 1301 01:28:55,930 --> 01:29:01,940 It bolsters my heart. kokoro tsuyoku suru 1302 01:29:09,150 --> 01:29:21,960 The light illuminated your voice... your form. kimi no koe kimi no katachi terashita hikari 1303 01:29:21,960 --> 01:29:25,210 If possible... kanau nara 1304 01:29:25,210 --> 01:29:34,050 Though we live in different worlds... ikiru basho chigau keredo 1305 01:29:34,050 --> 01:29:46,350 I want to live kind and strong. yasashiku tsuyoku bokuwa ikitai 1306 01:29:58,990 --> 01:30:08,590 Fin