1 00:00:01,067 --> 00:00:04,637 It is said that life's encounters are governed by fate. 2 00:00:04,637 --> 00:00:06,773 Tangled up in the threads of fate... 3 00:00:06,773 --> 00:00:09,376 ...are the ill-fated blossoms, pitiful and frail. 4 00:00:09,376 --> 00:00:13,913 Lost in anger, sorrow, and tears... 5 00:00:13,913 --> 00:00:16,649 Beyond the veil of midnight, 6 00:00:16,649 --> 00:00:20,020 the retribution that you are helpless to reap shall be yours. 7 00:00:23,356 --> 00:00:28,828 Itsuka hikari ni mukau sakasama no chou 8 00:00:28,828 --> 00:00:33,967 Kimi to kami o kiru kagami no naka 9 00:00:33,967 --> 00:00:39,372 Jugyou-chuu no rouka hibiku ashioto 10 00:00:39,372 --> 00:00:44,644 Taezu ame no oto ga tsuite-kuru yo 11 00:00:44,644 --> 00:00:52,419 Kanjiru mama no katachi wa mabushii amai hana ni naru 12 00:00:52,419 --> 00:00:55,121 Doku no mi ni mo naru 13 00:00:55,121 --> 00:00:57,857 Kyou mo ame 14 00:00:57,857 --> 00:01:05,098 Ano hi to ima o sora to sora de tsunagitai no 15 00:01:05,098 --> 00:01:07,734 In this craziness, uncertainty 16 00:01:07,734 --> 00:01:15,742 Hitori hitori no omoi o bokura wa dokoka ni nokoseru darou ka 17 00:01:15,742 --> 00:01:18,511 In this craziness, you gave me life 18 00:01:18,511 --> 00:01:26,352 Hitotsu no omoi o bokura wa doko made mamoreru darou ka 19 00:01:26,352 --> 00:01:29,022 In this craziness, uncertainty 20 00:01:29,022 --> 00:01:37,163 Hitori hitori no katachi o bokura wa dokoka ni nokoseru darou ka 21 00:01:37,163 --> 00:01:39,799 In this craziness, you gave me life 22 00:01:39,799 --> 00:01:48,070 Sorezore no katachi o bokura wa doko made mamoreru darou ka 23 00:02:31,584 --> 00:02:32,819 Sawai! 24 00:02:32,819 --> 00:02:34,116 Sawai! 25 00:02:35,288 --> 00:02:37,724 Sawai, why don't you come to school? 26 00:02:37,724 --> 00:02:39,659 Everybody's worried. 27 00:02:39,659 --> 00:02:41,820 Could I at least just talk to you? 28 00:02:43,229 --> 00:02:47,367 If you won't say anything, we can't even find a way to resolve this. 29 00:02:47,367 --> 00:02:49,869 Come on, Sawai! 30 00:02:49,869 --> 00:02:51,037 Sawai! 31 00:02:51,037 --> 00:02:55,475 Mr. Fukazawa, that's enough for today... 32 00:02:55,475 --> 00:02:56,442 But... 33 00:02:56,442 --> 00:02:59,309 It is true that she isn't feeling well. 34 00:03:01,714 --> 00:03:04,911 Sawai, I'll come again tomorrow. 35 00:03:06,085 --> 00:03:08,212 Well, then, please excuse me. 36 00:03:21,067 --> 00:03:23,558 "Secret Place" 37 00:03:24,604 --> 00:03:27,307 I have found a very wonderful place. 38 00:03:27,307 --> 00:03:29,342 I have uploaded a picture of it to the message board, 39 00:03:29,342 --> 00:03:30,934 so please take a look at it. 40 00:03:46,226 --> 00:03:48,161 It truly is wonderful. 41 00:03:48,161 --> 00:03:50,263 I would like to go there. 42 00:03:50,263 --> 00:03:53,199 I ended up staying home from school again today. 43 00:03:53,199 --> 00:03:57,670 The teacher has no regard for my feelings, either. 44 00:03:57,670 --> 00:04:01,507 I just cannot bring myself to like my teacher. 45 00:04:01,507 --> 00:04:05,178 I can't understand why he goes to such lengths for me. 46 00:04:05,178 --> 00:04:06,975 It makes me uncomfortable. 47 00:04:08,248 --> 00:04:10,580 "Anemone" 48 00:04:17,857 --> 00:04:21,761 Come on, Sawai, could I at least just see you? 49 00:04:21,761 --> 00:04:23,263 Sawai! 50 00:04:23,263 --> 00:04:27,567 The teacher must have his own various troubles. 51 00:04:27,567 --> 00:04:30,770 I go to that place often myself on my way home from school. 52 00:04:30,770 --> 00:04:33,373 It brings me peace. 53 00:04:33,373 --> 00:04:36,476 I could never tell anyone things like this in real life. 54 00:04:36,476 --> 00:04:39,345 This is our secret, just between you and me. 55 00:04:39,345 --> 00:04:41,547 A secret just between the two of us. 56 00:04:41,547 --> 00:04:43,139 Please promise me. 57 00:04:46,886 --> 00:04:49,822 Sawai, at least let me hear your voice! 58 00:04:49,822 --> 00:04:52,392 --Sawai! Sawai! --lt's so strange. 59 00:04:52,392 --> 00:04:56,129 That such a place could bring such peace. 60 00:04:56,129 --> 00:04:58,831 I would like to go there, too. 61 00:04:58,831 --> 00:05:02,494 Lately, I feel like I don't belong, even in my own house. 62 00:05:05,905 --> 00:05:08,808 Sawai! Sawai! 63 00:05:08,808 --> 00:05:13,479 I am writing this e-mail in the yard of that abandoned house. 64 00:05:13,479 --> 00:05:17,083 Something bad happened at school that has made me depressed. 65 00:05:17,083 --> 00:05:20,416 Maybe I'll stay home from school tomorrow, too. 66 00:05:23,623 --> 00:05:26,426 Do you know about Hell Link? 67 00:05:26,426 --> 00:05:28,361 Sawai! Sawai! 68 00:05:28,361 --> 00:05:30,263 I've heard of it. 69 00:05:30,263 --> 00:05:32,732 That if you write in the name of the person you have a grudge against, 70 00:05:32,732 --> 00:05:36,190 Hell Girl will supposedly avenge you. 71 00:05:43,876 --> 00:05:46,112 I found the site the other day. 72 00:05:46,112 --> 00:05:50,845 I cannot make up my mind whether to write in my teacher's name or not. 73 00:05:53,353 --> 00:05:55,888 Sawai! 74 00:05:55,888 --> 00:06:00,222 I think it would be okay to write it in. 75 00:06:02,995 --> 00:06:04,326 "Your grievance shall be avenged. Send" 76 00:06:11,037 --> 00:06:14,674 Are you feeling sorry for your teacher? 77 00:06:14,674 --> 00:06:20,442 You never know, the teacher might be wishing for it to happen, too. 78 00:06:26,519 --> 00:06:32,515 "Yoshiki Fukazawa" 79 00:06:33,526 --> 00:06:34,220 "Send" 80 00:06:42,201 --> 00:06:43,896 You called? 81 00:06:52,512 --> 00:06:56,582 Well, I don't know if someone such as myself could be of any use to you. 82 00:06:56,582 --> 00:07:01,320 Mr. Kashiwagi told me you were an extremely passionate teacher. 83 00:07:01,320 --> 00:07:04,557 Being passionate does not mean I am capable. 84 00:07:04,557 --> 00:07:06,626 I will not trouble you overly much. 85 00:07:06,626 --> 00:07:08,828 Ah... 86 00:07:08,828 --> 00:07:10,193 This is it. 87 00:07:14,534 --> 00:07:17,002 Okay, everyone, quiet down! 88 00:07:18,337 --> 00:07:21,140 This is Mr. Shibata and he's a journalist! 89 00:07:21,140 --> 00:07:23,776 He's researching educational issues, so all day today, 90 00:07:23,776 --> 00:07:27,346 he'll be observing class and talking to you guys, 91 00:07:27,346 --> 00:07:30,216 so everyone be sure to cooperate with him. 92 00:07:30,216 --> 00:07:32,785 Got that? 93 00:07:32,785 --> 00:07:34,685 Um... 94 00:07:40,660 --> 00:07:43,129 Uh, um, I'm Hajime Shibata. 95 00:07:43,129 --> 00:07:47,259 Uh, I'll try not to get in your way, so I hope we can... 96 00:07:48,367 --> 00:07:50,460 Come on now, be quiet! 97 00:08:03,616 --> 00:08:06,813 Curses come home to roost... 98 00:08:11,891 --> 00:08:14,560 Ai. 99 00:08:14,560 --> 00:08:17,997 What's the matter, Ai? 100 00:08:17,997 --> 00:08:21,133 No, it's nothing. 101 00:08:21,133 --> 00:08:22,930 It's nothing at all. 102 00:08:28,307 --> 00:08:30,901 You're all so quiet. 103 00:08:32,378 --> 00:08:35,081 It's just that you seem so normal now. 104 00:08:35,081 --> 00:08:37,183 When you were so noisy this morning. 105 00:08:37,183 --> 00:08:39,418 That's kind of like socializing... 106 00:08:39,418 --> 00:08:40,753 Socializing? 107 00:08:40,753 --> 00:08:41,954 Right? 108 00:08:41,954 --> 00:08:47,560 If your friends talk to you, you sort of end up paying attention to them. 109 00:08:47,560 --> 00:08:50,162 But I mean, your teacher was talking. 110 00:08:50,162 --> 00:08:54,500 The teacher is an adult, so we think he'll be able to take it. 111 00:08:54,500 --> 00:08:56,168 We're kids, after all. 112 00:08:56,168 --> 00:08:59,005 If we quietly listened to what the teacher was saying, 113 00:08:59,005 --> 00:09:01,906 you never know what people might say about you later. 114 00:09:03,175 --> 00:09:05,144 You're fine with this, Mr. Fukazawa? 115 00:09:05,144 --> 00:09:09,171 Well, children these days are all pretty much like this. 116 00:09:11,284 --> 00:09:16,312 By the way, you guys, have you heard of Hell Link? 117 00:09:17,523 --> 00:09:19,025 I have, but... 118 00:09:19,025 --> 00:09:20,593 It's just a rumor, right? 119 00:09:20,593 --> 00:09:23,229 I tried searching for it, but I didn't find it. 120 00:09:23,229 --> 00:09:27,097 Have you heard any rumors of any kids who have accessed it? 121 00:09:28,501 --> 00:09:32,805 We're all stressed out, so... 122 00:09:32,805 --> 00:09:37,543 Everyone's got one or two people they feel like cursing. 123 00:09:37,543 --> 00:09:41,781 Maybe that's the reason a rumor like that has spread. 124 00:09:41,781 --> 00:09:45,151 They're good kids at heart. 125 00:09:45,151 --> 00:09:48,354 You try not to be too impertinent, too, eh? 126 00:09:48,354 --> 00:09:49,912 Yes, Sir... 127 00:09:55,027 --> 00:09:56,228 "Fire Hydrant" 128 00:09:56,228 --> 00:09:58,030 "Fire Hydrant" Did you know about Hell Link, Mr. Fukazawa? 129 00:09:58,030 --> 00:09:59,732 Did you know about Hell Link, Mr. Fukazawa? 130 00:09:59,732 --> 00:10:04,203 Oh, I had heard about it in a casual way. 131 00:10:04,203 --> 00:10:06,405 You've never seen it? 132 00:10:06,405 --> 00:10:07,807 Why do you ask? 133 00:10:07,807 --> 00:10:13,713 Well, I thought you might have one or two people you'd like to curse, too. 134 00:10:13,713 --> 00:10:18,484 Mr. Shibata, are you sure that wasn't what you were really researching? 135 00:10:18,484 --> 00:10:20,920 Oh, no, not at all. 136 00:10:20,920 --> 00:10:23,189 Someone I'd like to curse, huh? 137 00:10:23,189 --> 00:10:26,647 Well, there might be those who'd like to curse me, though. 138 00:10:32,231 --> 00:10:33,566 Thank you very much. 139 00:10:33,566 --> 00:10:35,001 --Please excuse me... --Mr. Fukazawa. 140 00:10:35,001 --> 00:10:39,705 I hear Sawai in your class still hasn't been attending. 141 00:10:39,705 --> 00:10:43,342 We cannot have this. We need you to counsel her properly. 142 00:10:43,342 --> 00:10:44,543 Yes, Sir... 143 00:10:44,543 --> 00:10:46,545 She can stay in the nurse's office if she attends. 144 00:10:46,545 --> 00:10:48,514 Attendance is attendance, after all. 145 00:10:48,514 --> 00:10:50,516 Non-attendance is an issue. 146 00:10:50,516 --> 00:10:53,819 It affects the reputation of this school. 147 00:10:53,819 --> 00:10:56,515 Can't we just dismiss her from school, once and for all? 148 00:10:59,425 --> 00:11:01,859 Guess I got nothing. 149 00:11:09,969 --> 00:11:11,630 Akane. 150 00:11:34,126 --> 00:11:38,564 Everyone lives a life where not everything goes their way. 151 00:11:38,564 --> 00:11:41,801 And that applies to you even more at your age. 152 00:11:41,801 --> 00:11:45,271 There's no way you can keep this up forever. 153 00:11:45,271 --> 00:11:47,637 You know that, too, don't you? 154 00:11:49,308 --> 00:11:50,743 Why don't you come to school? 155 00:11:50,743 --> 00:11:53,145 If you come, you'll feel that much better. 156 00:11:53,145 --> 00:11:56,415 You'll wonder what you'd been agonizing over all this time. 157 00:11:56,415 --> 00:11:58,250 That's just how it is. 158 00:11:58,250 --> 00:12:02,516 In point of fact, you behaved cheerfully early on. 159 00:12:04,290 --> 00:12:06,092 Please say something. 160 00:12:06,092 --> 00:12:08,253 I won't know anything if you won't talk. 161 00:12:10,730 --> 00:12:12,264 Even if I told you... 162 00:12:12,264 --> 00:12:13,599 What? 163 00:12:13,599 --> 00:12:16,569 Even if I told you, I don't think you'd understand. 164 00:12:16,569 --> 00:12:17,737 Why not? 165 00:12:17,737 --> 00:12:22,308 You can earnestly do your work without any doubts 166 00:12:22,308 --> 00:12:24,844 and live a normal life, 167 00:12:24,844 --> 00:12:27,608 and I don't think someone like that could understand my feelings. 168 00:12:29,248 --> 00:12:32,818 The social environment of the classroom is very hard. 169 00:12:32,818 --> 00:12:36,088 Even if I know it's wrong, I still have to do what's expected. 170 00:12:36,088 --> 00:12:39,325 Even if I know it's bad, I still have to play along. 171 00:12:39,325 --> 00:12:42,962 Over and over and over. That's what I don't like. 172 00:12:42,962 --> 00:12:45,498 You've never even imagined it might be like that, have you? 173 00:12:45,498 --> 00:12:49,235 You thought everyone behaved however way they wanted, right? 174 00:12:49,235 --> 00:12:51,871 People might seem to be having fun, but that's just appearances. 175 00:12:51,871 --> 00:12:54,635 That's why I say you can't understand. 176 00:12:57,810 --> 00:12:59,645 Please leave me alone already! 177 00:12:59,645 --> 00:13:02,948 Why do you bother with me so much?! 178 00:13:02,948 --> 00:13:08,387 Isn't it because it's a problem for you that I don't go to school? 179 00:13:08,387 --> 00:13:10,389 If you have a student who doesn't attend, 180 00:13:10,389 --> 00:13:12,658 it damages your position, so... 181 00:13:12,658 --> 00:13:14,593 Don't talk like you know anything! 182 00:13:14,593 --> 00:13:17,357 Don't think you're the only one who's special! 183 00:13:19,698 --> 00:13:21,393 I'm sorry. 184 00:13:27,973 --> 00:13:30,242 It's exactly as you say. 185 00:13:30,242 --> 00:13:34,547 I wasn't thinking of you, but of my own position. 186 00:13:34,547 --> 00:13:36,382 Even today, the reason I came here 187 00:13:36,382 --> 00:13:40,186 is because the vice principal pressured me about you. 188 00:13:40,186 --> 00:13:41,487 It's about appearances... 189 00:13:41,487 --> 00:13:43,318 It's all about appearances. 190 00:13:46,192 --> 00:13:48,060 I'm sorry I yelled at you. 191 00:13:48,060 --> 00:13:49,195 What? 192 00:13:49,195 --> 00:13:50,563 I'll come again. 193 00:13:50,563 --> 00:13:55,330 You shouldn't worry your mother too much, okay? 194 00:14:04,910 --> 00:14:10,716 I do not know what I should do anymore. 195 00:14:10,716 --> 00:14:14,787 Am I in the wrong or are those around me in the wrong? 196 00:14:14,787 --> 00:14:17,890 I don't know anymore. 197 00:14:17,890 --> 00:14:19,959 What a coincidence. 198 00:14:19,959 --> 00:14:25,931 I was thinking similar thoughts. I do not know what I should do. 199 00:14:25,931 --> 00:14:30,834 Maybe I really will quit going to school, once and for all. 200 00:14:59,131 --> 00:15:00,621 "Faculty Room" 201 00:15:01,934 --> 00:15:03,636 I was surprised. 202 00:15:03,636 --> 00:15:06,739 I'm the one who kept pestering you to come to school, 203 00:15:06,739 --> 00:15:10,476 but when you actually came, it made me feel even more worried. 204 00:15:10,476 --> 00:15:12,467 How stupid is that? 205 00:15:14,046 --> 00:15:16,879 What is it? Did something happen? 206 00:15:18,017 --> 00:15:22,621 I don't really know myself... what I should do, so... 207 00:15:22,621 --> 00:15:24,088 But... 208 00:15:25,824 --> 00:15:31,160 Because you revealed how you honestly felt yesterday, that's why... 209 00:15:32,298 --> 00:15:34,198 I'm sorry. 210 00:15:36,368 --> 00:15:38,604 Mr. Fukazawa. 211 00:15:38,604 --> 00:15:40,572 Hold on a minute. 212 00:15:45,678 --> 00:15:49,982 Can you guess where I am right now? 213 00:15:49,982 --> 00:15:53,986 At school! I can't believe it myself, either. 214 00:15:53,986 --> 00:15:57,149 I'll e-mail you again when I get home. 215 00:16:31,690 --> 00:16:33,392 "I'll e-mail you again when I get home. Anemone" 216 00:16:33,392 --> 00:16:35,160 "Anemone" 217 00:16:35,160 --> 00:16:35,861 "Anemone" What are you doing? 218 00:16:35,861 --> 00:16:38,464 What are you doing? 219 00:16:38,464 --> 00:16:40,833 Did you know? 220 00:16:40,833 --> 00:16:45,170 Were you exchanging e-mails with me, knowing that I was Anemone?! 221 00:16:45,170 --> 00:16:46,872 What? 222 00:16:46,872 --> 00:16:48,374 What is the meaning of this?! 223 00:16:48,374 --> 00:16:50,209 W-Wait a minute. 224 00:16:50,209 --> 00:16:51,744 Well, what about it?! 225 00:16:51,744 --> 00:16:53,779 No, that's not true! 226 00:16:53,779 --> 00:16:55,180 What? 227 00:16:55,180 --> 00:16:57,341 That's not true. 228 00:17:01,887 --> 00:17:03,422 I'm shocked. 229 00:17:03,422 --> 00:17:06,025 I had no idea you were Anemone. 230 00:17:06,025 --> 00:17:09,517 I didn't mean to trick you. Please forgive me. 231 00:17:11,263 --> 00:17:13,932 I had no other outlets. 232 00:17:13,932 --> 00:17:17,736 It was the only way I could take it anymore. 233 00:17:17,736 --> 00:17:18,937 When I was a student, 234 00:17:18,937 --> 00:17:22,408 I couldn't understand why someone wouldn't come to school, 235 00:17:22,408 --> 00:17:25,944 but when I became a teacher, I understood for the first time. 236 00:17:25,944 --> 00:17:28,547 It's so ironic. 237 00:17:28,547 --> 00:17:33,452 But my correspondence with you was my salvation. 238 00:17:33,452 --> 00:17:35,187 Same here. 239 00:17:35,187 --> 00:17:41,427 I'm sorry. I wrote in your name on Hell Link. 240 00:17:41,427 --> 00:17:44,089 You met her? You met Hell Girl? 241 00:17:46,165 --> 00:17:48,233 What kind of girl was she? 242 00:17:48,233 --> 00:17:52,101 Somehow, she seemed like a lonely person. 243 00:17:53,105 --> 00:17:54,732 I see. 244 00:17:56,642 --> 00:17:59,941 I wish I could meet her, too. 245 00:18:01,180 --> 00:18:02,613 Say... 246 00:18:04,083 --> 00:18:07,019 Won't you send me to Hell? 247 00:18:07,019 --> 00:18:08,520 What? 248 00:18:08,520 --> 00:18:12,558 I'm tired. I want to be out of my misery. 249 00:18:12,558 --> 00:18:15,391 I'm sick and tired of it all. 250 00:18:18,197 --> 00:18:20,131 Please. 251 00:18:31,577 --> 00:18:36,081 If you really want retribution, 252 00:18:36,081 --> 00:18:38,743 untie this red thread. 253 00:18:41,186 --> 00:18:42,621 However, 254 00:18:42,621 --> 00:18:44,523 once you have your retribution, 255 00:18:44,523 --> 00:18:48,861 you will have to pay the price for it as well. 256 00:18:48,861 --> 00:18:52,262 Curses come home to roost. 257 00:18:53,765 --> 00:18:56,301 Fukazawa's so pathetic. 258 00:18:56,301 --> 00:18:59,638 He acts like he's understanding, but he's sort of off the mark. 259 00:18:59,638 --> 00:19:02,163 Seriously, it's like, stay away from me. 260 00:19:08,714 --> 00:19:14,619 If you enter into the covenant, your soul will also go to Hell. 261 00:19:16,054 --> 00:19:18,157 So how many times must I tell you? 262 00:19:18,157 --> 00:19:19,525 Being considerate of your students is fine, 263 00:19:19,525 --> 00:19:23,061 but what the parents are most concerned about is career paths! 264 00:19:23,061 --> 00:19:27,828 If you cater to the bad students, and the entire class's grades... 265 00:19:38,210 --> 00:19:41,646 All that remains is for you to decide. 266 00:19:49,721 --> 00:19:52,849 Your grievance has been heard. 267 00:20:10,209 --> 00:20:11,877 This is... 268 00:20:11,877 --> 00:20:14,713 I can go straight to Hell from here, right? 269 00:20:14,713 --> 00:20:17,082 I'm right, aren't I? 270 00:20:17,082 --> 00:20:18,984 Mr. Fukazawa... 271 00:20:18,984 --> 00:20:22,354 Do you know the meaning of what you've done? 272 00:20:22,354 --> 00:20:23,689 What? 273 00:20:23,689 --> 00:20:25,316 Look. 274 00:20:26,792 --> 00:20:28,560 Sawai... 275 00:20:28,560 --> 00:20:31,263 Any human who has entered into the covenant with me 276 00:20:31,263 --> 00:20:33,665 will never see Heaven, 277 00:20:33,665 --> 00:20:41,273 and after death, their soul will wander for eternity in pain and agony. 278 00:20:41,273 --> 00:20:43,875 You didn't know that, did you? 279 00:20:43,875 --> 00:20:47,212 You were too wrapped up in yourself. 280 00:20:47,212 --> 00:20:50,582 Thinking you'd take a pleasant trip out to Hell? 281 00:20:50,582 --> 00:20:51,950 No... 282 00:20:51,950 --> 00:20:53,417 Sawai... 283 00:20:55,454 --> 00:21:00,525 Mr. Fukazawa, I will be coming later as well. 284 00:21:00,525 --> 00:21:02,427 So please wait for me. 285 00:21:02,427 --> 00:21:05,230 In the depths of Hell... 286 00:21:05,230 --> 00:21:07,027 Sawai... 287 00:21:12,971 --> 00:21:17,601 I consign this grievance to Hell... 288 00:21:28,553 --> 00:21:30,222 Missing? 289 00:21:30,222 --> 00:21:31,657 Mr. Fukazawa is? 290 00:21:31,657 --> 00:21:34,993 Yes, and he was such a passionate teacher, too. 291 00:21:34,993 --> 00:21:37,429 Perhaps he took things too much to heart. 292 00:21:37,429 --> 00:21:41,126 I hope he does not do anything misguided. 293 00:21:49,107 --> 00:21:50,309 How'd it go? 294 00:21:50,309 --> 00:21:53,278 I guess you can never tell with people. 295 00:21:53,278 --> 00:21:56,648 They say that enthusiastic teacher's gone missing. 296 00:21:56,648 --> 00:21:58,483 And he seemed so earnest... 297 00:21:58,483 --> 00:22:01,253 Maybe the kids these days... 298 00:22:01,253 --> 00:22:03,055 Tsugumi? 299 00:22:03,055 --> 00:22:04,723 Hey, you okay? 300 00:22:04,723 --> 00:22:05,857 Tsugumi?! 301 00:22:05,857 --> 00:22:08,360 Is it all right this way? 302 00:22:08,360 --> 00:22:10,962 With Hell being Heaven... 303 00:22:10,962 --> 00:22:12,452 What? 304 00:22:14,599 --> 00:22:18,070 It's all right, Ai. 305 00:22:18,070 --> 00:22:21,873 If they're all right with it, then it's all right. 306 00:22:21,873 --> 00:22:26,469 There's no need for you to give it any further thought. 307 00:22:29,715 --> 00:22:31,182 But... 308 00:22:34,353 --> 00:22:36,755 It's so strange. 309 00:22:36,755 --> 00:22:40,521 That such a place could bring such peace. 310 00:22:42,427 --> 00:22:45,464 This is our secret, just between you and me. 311 00:22:45,464 --> 00:22:48,166 A secret just between the two of us. 312 00:22:48,166 --> 00:22:49,997 Please promise me. 313 00:22:54,039 --> 00:22:54,139 Your grievance shall be avenged. 314 00:22:54,139 --> 00:22:58,343 "Akane Sawai" Your grievance shall be avenged. 315 00:22:58,343 --> 00:23:00,011 "Akane Sawai" 316 00:23:13,058 --> 00:23:19,765 ltsudatte yukidomari de 317 00:23:19,765 --> 00:23:26,438 Keshite nigerarenai 318 00:23:26,438 --> 00:23:34,546 Sora no tori e kanashimi nose 319 00:23:34,546 --> 00:23:38,880 Tobasu no 320 00:23:43,422 --> 00:23:47,225 Koko wa karinui 321 00:23:47,225 --> 00:23:58,203 Watashi o shibaru eien 322 00:23:58,203 --> 00:24:05,210 Yuki mo kaeri mo 323 00:24:05,210 --> 00:24:16,644 Sugite yuku wa yume 324 00:24:31,203 --> 00:24:34,473 Tsugumi had another mysterious vision. 325 00:24:34,473 --> 00:24:38,510 Not only that, but this time, it wasn't of a future incident. 326 00:24:38,510 --> 00:24:43,515 The man wrote that story shortly after the war. 327 00:24:43,515 --> 00:24:45,116 Did you meet her? 328 00:24:45,116 --> 00:24:47,986 And did the same thing happen to you as what happened in the story? 329 00:24:47,986 --> 00:24:50,822 Please tell me what happened 50 years ago. 330 00:24:50,822 --> 00:24:54,526 Tell me why Ai Enma has her gaze on you now. 331 00:24:54,526 --> 00:24:55,727 Tell me why Ai Enma has her gaze on you now. 332 00:24:55,727 --> 00:24:58,821 Next time, "Purgatory Girl."