1 00:00:00,364 --> 00:00:02,334 Art by Kyosai Kawanabe 2 00:00:02,334 --> 00:00:05,004 Three is for a triple fork in the road, a crossroads. Art by Kyosai Kawanabe 3 00:00:05,604 --> 00:00:10,164 Is it yourself or another or an everlasting dream you wish to save? 4 00:00:10,844 --> 00:00:13,104 The subtle disturbance is the struggle of three vessels. 5 00:00:13,774 --> 00:00:15,744 The endless banquet in the lowest circle of Hell. 6 00:00:16,784 --> 00:00:19,844 Cleaving through time, the door opens. 7 00:00:20,584 --> 00:00:24,144 The retribution that you are helpless to reap shall be yours. 8 00:00:30,394 --> 00:00:31,324 Suzuki 9 00:00:33,894 --> 00:00:34,694 Imaizumi 10 00:00:39,164 --> 00:00:40,134 Morning! 11 00:00:40,134 --> 00:00:41,364 Good morning. 12 00:01:00,324 --> 00:01:01,624 Tanaka Yamada 13 00:01:02,094 --> 00:01:03,284 Morning, Kazuya. 14 00:01:04,594 --> 00:01:06,284 Morning, Miss Mikage. 15 00:01:06,664 --> 00:01:08,294 I'll help you. 16 00:01:08,294 --> 00:01:11,404 The Yamadas are 202, the Sasakis are... 17 00:01:11,404 --> 00:01:14,804 I'm fine. I've got it memorized now. 18 00:01:15,204 --> 00:01:16,534 Okay. 19 00:01:17,544 --> 00:01:20,804 Say, Kazuya, why do you work? 20 00:01:21,774 --> 00:01:22,514 What? 21 00:01:22,514 --> 00:01:25,444 Doesn't your family give you an allowance? 22 00:01:27,114 --> 00:01:30,244 Isn't your family rich? 23 00:01:30,724 --> 00:01:33,684 That's not true. We're a normal family. 24 00:01:34,094 --> 00:01:36,424 I deliver newspapers, because... 25 00:01:36,424 --> 00:01:39,294 ...you know, it's good for my training, too. 26 00:01:41,694 --> 00:01:43,064 That's true. 27 00:01:43,064 --> 00:01:47,024 You're the favorite to win the upcoming marathon, after all. 28 00:01:47,734 --> 00:01:49,034 I guess. 29 00:01:49,034 --> 00:01:50,024 Bye. 30 00:02:09,424 --> 00:02:14,294 The Goldfish in the Mirror 31 00:02:15,194 --> 00:02:20,074 Yami to asobu hoshi-tachi e 32 00:02:20,074 --> 00:02:24,674 Ai o utai yakitsukushite 33 00:02:24,674 --> 00:02:29,414 Batsu o tomoshi hinagiku no 34 00:02:29,414 --> 00:02:35,254 Yume ni yorisou tsume no ato 35 00:02:35,254 --> 00:02:42,894 Kuchibiru kara kuchibiru e to tsutai 36 00:02:42,894 --> 00:02:47,664 Hell Girl Sono nukumori wa doko e? 37 00:02:47,664 --> 00:02:54,334 Hell Girl Three Vessels Tadori-tsuku ate wa nai noni 38 00:02:54,604 --> 00:02:59,944 Anata de nakucha mitasenai 39 00:02:59,944 --> 00:03:04,344 Watashi ja nakya yurusenakatta 40 00:03:04,644 --> 00:03:09,384 Dakara watashi wa kono ashi de 41 00:03:09,384 --> 00:03:13,844 Tachi-agarete zotto shitanda 42 00:03:14,024 --> 00:03:18,764 Kaigoroshi nara sukuwareru 43 00:03:18,764 --> 00:03:23,504 Demo migoto ni kagi wa hazurete 44 00:03:23,504 --> 00:03:25,704 Watashi wa marude 45 00:03:25,704 --> 00:03:34,374 Torikago o hosshite-iru kurutta kotori 46 00:03:34,374 --> 00:03:41,684 Uso o daita hana 47 00:03:48,024 --> 00:03:49,714 Hey, Kazuya. 48 00:03:50,764 --> 00:03:52,624 It's not every day that we do this. 49 00:03:52,624 --> 00:03:54,264 How about walking part of the way together? 50 00:03:54,264 --> 00:03:55,524 Here you are, Dear. 51 00:03:55,964 --> 00:03:57,024 Anything you might have forgotten? 52 00:03:57,864 --> 00:04:00,334 You sure have grown taller. 53 00:04:00,334 --> 00:04:02,774 Will you be able to come home early today, Dear? 54 00:04:03,844 --> 00:04:05,064 See you later. 55 00:04:08,344 --> 00:04:10,174 Kazuya! Wait. 56 00:04:10,614 --> 00:04:12,584 Tell me, Dear. What about tonight? 57 00:04:12,584 --> 00:04:14,604 I'm busy! Hell if I know! 58 00:04:14,914 --> 00:04:19,184 But you've been coming home late recently, so for once, you could... 59 00:04:20,594 --> 00:04:22,554 I told you, I don't know! 60 00:04:23,294 --> 00:04:24,414 Kazuya. 61 00:04:25,864 --> 00:04:28,594 Use this to buy some new running shoes or something. 62 00:04:28,594 --> 00:04:29,794 The race is coming up, right? 63 00:04:31,664 --> 00:04:33,034 Thank you. 64 00:04:33,034 --> 00:04:35,024 I used to be a good marathon runner, too. 65 00:04:35,574 --> 00:04:37,174 It's kind of... you know... as long as you have that... feeling... 66 00:04:37,174 --> 00:04:39,074 Ichimura It's kind of... you know... as long as you have that... feeling... 67 00:04:39,304 --> 00:04:40,574 I mean, it's tough, but there's a sense of accomplishment, so... 68 00:04:40,574 --> 00:04:42,214 It'll be fine! I mean, it's tough, but there's a sense of accomplishment, so... 69 00:04:42,214 --> 00:04:42,714 It'll be fine! 70 00:04:42,714 --> 00:04:44,114 But... 71 00:04:44,114 --> 00:04:45,884 Be more confident. 72 00:04:45,884 --> 00:04:47,084 See you later, Dear! Be more confident. 73 00:04:47,084 --> 00:04:48,054 See you later, Dear! 74 00:04:48,654 --> 00:04:50,524 See you later! 75 00:04:50,524 --> 00:04:51,384 Hey, that's first year student Kazuya Ichimura's mother, right? See you later! 76 00:04:51,384 --> 00:04:55,154 Hey, that's first year student Kazuya Ichimura's mother, right? 77 00:04:55,154 --> 00:04:57,024 Isn't she way done up for the morning? 78 00:05:01,264 --> 00:05:08,604 Akai bebe kita kawaii kingyo Cute little goldfish all dressed in red 79 00:05:08,604 --> 00:05:16,244 Omeme o samaseba gochisou suru zo Wakey-wakey and I'll give you your dinner 80 00:05:16,244 --> 00:05:23,274 Akai kingyo wa abuku o hitotsu The red goldfish let loose a single bubble 81 00:05:23,584 --> 00:05:31,324 Hirune uto-uto yume kara sameta And from a drowsy nap, woke from its dreams 82 00:05:33,024 --> 00:05:35,024 Okay, two more laps! 83 00:05:35,194 --> 00:05:38,034 Fight! Fight! Fight! 84 00:05:42,804 --> 00:05:45,374 You're making good time, Ichimura. Keep it up! 85 00:05:45,374 --> 00:05:46,034 Yes, ma'am! 86 00:05:47,014 --> 00:05:49,914 Come on, your pace is dropping. 87 00:05:49,914 --> 00:05:52,444 Give us a break, Ms. Sone! 88 00:05:52,444 --> 00:05:54,784 I can't do this! This is Hell! 89 00:05:56,314 --> 00:06:00,994 What're you saying? This is nothing compared to the real Hell. 90 00:06:00,994 --> 00:06:03,094 You ogre! Demon! 91 00:06:03,094 --> 00:06:04,164 Come on, hang in there! 92 00:06:04,164 --> 00:06:05,364 One more lap! 93 00:06:05,364 --> 00:06:06,194 Ow! 94 00:06:07,334 --> 00:06:10,264 If you're going to go there, at least call me Great Enma, King of Hell. 95 00:06:10,264 --> 00:06:12,534 She's definitely a sadist. 96 00:06:13,704 --> 00:06:15,224 Not getting what she needs, eh? 97 00:06:17,304 --> 00:06:20,504 Wh-Whoops, got my next class! Next class! 98 00:06:21,014 --> 00:06:25,474 Sadist! Sadist! Uber sadist! Yeah! 99 00:06:33,024 --> 00:06:34,854 The same as ever, huh? 100 00:06:34,854 --> 00:06:35,994 Yeah. 101 00:06:35,994 --> 00:06:38,924 Does he plan to untie the thread or not? 102 00:06:38,924 --> 00:06:40,524 He's kept it on him all this time. 103 00:06:40,994 --> 00:06:43,364 He's probably scared. 104 00:06:43,364 --> 00:06:44,894 Scared? 105 00:06:45,604 --> 00:06:49,104 If he unties the thread, he'll eventually go to Hell himself. 106 00:06:49,104 --> 00:06:52,344 He wants to know what kind of place he's going to end up in. 107 00:06:52,344 --> 00:06:57,574 And is the person worth banishing, even knowing the fate that awaits him. 108 00:07:01,684 --> 00:07:03,844 Nishiki's Kimonos 109 00:07:09,754 --> 00:07:10,784 I'm back. 110 00:07:15,364 --> 00:07:17,424 Oh, my. 111 00:07:19,304 --> 00:07:20,534 This is fabulous. 112 00:07:21,274 --> 00:07:23,534 But isn't this a bit too flashy? 113 00:07:24,074 --> 00:07:26,174 Not at all. 114 00:07:26,174 --> 00:07:30,044 But really, it is so flattering on you, madam. 115 00:07:30,744 --> 00:07:33,384 These shades really work for you, because of your youth. 116 00:07:33,384 --> 00:07:35,044 Oh, you flatterer. 117 00:07:35,454 --> 00:07:39,584 If you wear this, your husband will fall in love with you all over again. 118 00:07:39,584 --> 00:07:40,744 Really? 119 00:07:41,894 --> 00:07:43,294 Do you think so? 120 00:07:43,294 --> 00:07:44,964 Yes, I do. 121 00:07:44,964 --> 00:07:48,594 Honestly, I envy your husband. 122 00:07:50,234 --> 00:07:52,904 Oh, Kazuya, welcome home. 123 00:07:52,904 --> 00:07:56,964 Tell me, which do you think is better between these two? 124 00:07:57,344 --> 00:07:59,604 Didn't you buy some just the other day? 125 00:07:59,604 --> 00:08:02,744 Oh, but those were for spring. 126 00:08:02,744 --> 00:08:06,204 This is different. These are summer kimonos for formal visits. 127 00:08:07,514 --> 00:08:09,984 They both suit you very well. 128 00:08:09,984 --> 00:08:11,544 Don't you think so, sonny? 129 00:08:23,094 --> 00:08:24,654 Really? 130 00:08:29,004 --> 00:08:30,634 Is that true? 131 00:08:32,904 --> 00:08:34,274 It's so hard to decide. 132 00:08:34,274 --> 00:08:35,474 They both suit you well. 133 00:08:36,044 --> 00:08:39,844 How about this? If you take both of them... 134 00:08:39,844 --> 00:08:42,974 ...I would be willing to give you a discount. 135 00:08:43,254 --> 00:08:44,424 But... 136 00:08:44,424 --> 00:08:48,894 If it is about payment, just set up a loan with us like you always do 137 00:08:48,894 --> 00:08:51,354 and your monthly payment will be quite small. 138 00:08:52,594 --> 00:08:53,994 Let me think... 139 00:08:54,234 --> 00:08:55,834 As you might expect, 140 00:08:55,834 --> 00:08:59,304 I believe these kimonos are overjoyed as well. 141 00:08:59,304 --> 00:09:02,824 To have the honor of being worn by a beautiful woman like yourself. 142 00:09:04,044 --> 00:09:05,474 Really? 143 00:09:05,474 --> 00:09:06,804 Yes. 144 00:09:08,814 --> 00:09:11,914 Am I beautiful? 145 00:09:11,914 --> 00:09:13,544 Most undoubtedly. 146 00:09:14,154 --> 00:09:15,244 Really... 147 00:09:15,654 --> 00:09:17,784 Then I'll take it. 148 00:09:17,784 --> 00:09:19,254 Thank you very much. 149 00:09:27,434 --> 00:09:28,154 Suzuki 150 00:09:28,234 --> 00:09:29,024 Imaizumi 151 00:09:31,734 --> 00:09:34,364 Am I beautiful? 152 00:09:35,574 --> 00:09:37,134 Maiasa News MTY Service Center 153 00:09:37,134 --> 00:09:38,804 Maiasa News MTY Service Center I finished the evening edition. 154 00:09:39,104 --> 00:09:41,914 Good work. Finished already, huh? 155 00:09:41,914 --> 00:09:43,814 Fast as ever, aren't you? 156 00:09:44,214 --> 00:09:46,274 Here's your pay for this month. 157 00:09:46,914 --> 00:09:48,004 Good work. 158 00:09:48,414 --> 00:09:50,074 Thank you very much. 159 00:09:52,984 --> 00:09:54,354 Kazuya. 160 00:09:56,424 --> 00:09:57,614 Good evening. 161 00:09:59,064 --> 00:10:02,364 That sounds great. I wish I could work, too. 162 00:10:02,894 --> 00:10:07,024 But my parents would get mad if I didn't study, so... 163 00:10:07,904 --> 00:10:13,004 Say, do your parents get along at your place, Miss Mikage? 164 00:10:13,004 --> 00:10:14,544 What? My parents? 165 00:10:14,544 --> 00:10:17,874 It's hard to say, because I live apart from them, 166 00:10:18,444 --> 00:10:20,504 but I don't think they don't get along. 167 00:10:22,214 --> 00:10:23,774 What about your parents? 168 00:10:42,704 --> 00:10:44,264 So you did buy it. 169 00:10:45,444 --> 00:10:47,344 What do you think? Does it look good on me? 170 00:10:49,044 --> 00:10:52,484 He said that I'm about the only person who could pull off this color. 171 00:10:52,484 --> 00:10:53,644 Hey... 172 00:10:53,644 --> 00:10:56,044 Don't let that guy into the house anymore! 173 00:10:56,754 --> 00:10:59,284 Why not? He's a good man. 174 00:10:59,284 --> 00:11:00,614 I hate him! 175 00:11:02,324 --> 00:11:03,354 I'm back. 176 00:11:03,354 --> 00:11:05,384 Oh, it's your father! 177 00:11:11,334 --> 00:11:13,024 Welcome home. 178 00:11:13,664 --> 00:11:16,704 Tell me, Dear. What do you think of this? 179 00:11:16,704 --> 00:11:18,974 What's with this kimono? 180 00:11:19,504 --> 00:11:21,344 You don't like it? 181 00:11:21,344 --> 00:11:23,314 Look, isn't it beautiful? 182 00:11:24,684 --> 00:11:25,684 Where's dinner? 183 00:11:25,684 --> 00:11:26,814 What? 184 00:11:26,814 --> 00:11:29,414 I'm asking you what happened to preparing dinner. 185 00:11:29,414 --> 00:11:30,544 You're a mother, aren't you? 186 00:11:33,524 --> 00:11:36,154 Is a mother no longer a woman? 187 00:11:37,494 --> 00:11:39,654 What are you babbling about? 188 00:11:39,894 --> 00:11:42,384 Never mind! I'll go eat out! 189 00:11:43,534 --> 00:11:46,124 Kazuya, you'll come with me, too. 190 00:11:46,534 --> 00:11:47,874 I'm fine. 191 00:11:47,874 --> 00:11:48,674 Wha... 192 00:11:48,674 --> 00:11:49,934 Suit yourself! 193 00:11:50,804 --> 00:11:57,684 Akai bebe kita kawaii kingyo Cute little goldfish all dressed in red 194 00:11:57,684 --> 00:11:59,674 Aren't you beautiful? 195 00:12:00,114 --> 00:12:01,374 So beautiful. 196 00:12:03,084 --> 00:12:03,914 Dear?! 197 00:12:07,284 --> 00:12:08,414 Mr. Saito. 198 00:12:08,654 --> 00:12:12,194 Oh, madam, wearing it already? 199 00:12:12,194 --> 00:12:14,134 How beautiful it looks on you! 200 00:12:14,134 --> 00:12:17,864 Actually, there was one spot we missed filling out on those documents, 201 00:12:17,864 --> 00:12:19,454 and that is why I came, but... 202 00:12:19,804 --> 00:12:21,074 I know! 203 00:12:21,074 --> 00:12:25,844 I happen to have a sash in the car that will go well with that kimono! 204 00:12:25,844 --> 00:12:27,744 If you would just take a brief look... 205 00:12:28,374 --> 00:12:29,434 I'll take it. 206 00:12:29,874 --> 00:12:32,284 What? Are you sure? 207 00:12:32,284 --> 00:12:34,284 Yes, of course. 208 00:12:34,284 --> 00:12:38,944 My husband says I can buy whatever I want if it will make me beautiful. 209 00:12:39,254 --> 00:12:41,794 He must love you very much. 210 00:12:41,794 --> 00:12:45,164 Yes, he does. I'm very loved. 211 00:12:45,164 --> 00:12:48,324 Oh, then I will bring it to you right away. 212 00:12:55,904 --> 00:12:57,704 If only he weren't around... 213 00:13:06,244 --> 00:13:11,184 Yukihiro Saito Send 214 00:13:19,094 --> 00:13:20,024 Yukihiro Saito Send 215 00:13:21,134 --> 00:13:22,424 I'm here. 216 00:13:29,274 --> 00:13:30,274 Yamawaro. 217 00:13:30,274 --> 00:13:31,734 Yes, Miss. 218 00:13:36,944 --> 00:13:38,574 Take it. 219 00:13:43,854 --> 00:13:47,414 If you really want retribution, 220 00:13:48,424 --> 00:13:51,124 untie that red thread. 221 00:13:51,724 --> 00:13:56,424 By untying the thread, you will enter into a covenant with me. 222 00:13:58,134 --> 00:14:02,624 The object of your vengeance will immediately be banished to Hell. 223 00:14:03,374 --> 00:14:06,304 However, once you have your retribution, 224 00:14:06,304 --> 00:14:09,274 you will have to pay the price for it as well. 225 00:14:09,574 --> 00:14:11,514 Curses come home to roost. 226 00:14:12,284 --> 00:14:17,014 If you enter into the covenant, your soul will also go to Hell. 227 00:14:19,954 --> 00:14:23,014 That's only after you die, though. 228 00:14:23,454 --> 00:14:26,624 All that remains is for you to decide. 229 00:14:37,604 --> 00:14:38,874 No... 230 00:14:38,874 --> 00:14:41,304 Kazuya, don't... 231 00:15:13,674 --> 00:15:18,204 How long does that boy plan to keep on supporting his mother? 232 00:15:18,644 --> 00:15:22,254 He hates the salesman who talks his old lady into buying kimonos, 233 00:15:22,254 --> 00:15:25,384 but Hell scares him, too... 234 00:15:25,384 --> 00:15:28,754 That mother's getting up there in age, so enough with the... 235 00:15:29,024 --> 00:15:33,424 No matter how old a woman becomes, she's still a woman. 236 00:15:33,424 --> 00:15:34,764 Whoa... 237 00:15:35,164 --> 00:15:37,754 Though, I'm sure you guys will never understand. 238 00:15:42,804 --> 00:15:46,434 Mom, the marathon's today, so I need a change of clothes. 239 00:15:48,244 --> 00:15:49,874 Oh, morning. 240 00:15:49,874 --> 00:15:51,504 Guess what, Kazuya? Guess what? 241 00:15:52,144 --> 00:15:52,984 What happened? 242 00:15:52,984 --> 00:15:55,384 In spite of all the things your father said, 243 00:15:55,384 --> 00:15:57,984 he really understands me, you know. 244 00:15:57,984 --> 00:15:58,924 What? Really... 245 00:15:58,924 --> 00:15:59,284 He put money in my wallet for me during the night. What? Really... 246 00:15:59,284 --> 00:16:02,524 He put money in my wallet for me during the night. 247 00:16:02,524 --> 00:16:05,084 I'll buy that pink kimono, too, after all. 248 00:16:08,194 --> 00:16:09,454 I see... 249 00:16:11,634 --> 00:16:13,064 Saigawara Middle School 4 Annual Marathon 250 00:16:13,134 --> 00:16:14,364 Ready?! 251 00:16:27,814 --> 00:16:29,154 Keep going! 252 00:16:29,154 --> 00:16:30,844 Keep going! Good! 253 00:16:31,224 --> 00:16:33,324 Come on! No walking! 254 00:16:33,324 --> 00:16:34,794 You guys are third years, aren't you?! 255 00:16:34,794 --> 00:16:37,254 Aren't you ashamed of being passed by first years?! 256 00:16:37,254 --> 00:16:39,924 We're no match for the young people! 257 00:16:39,924 --> 00:16:40,864 Let's do our best. 258 00:16:52,944 --> 00:16:53,204 Nishiki's Kimonos 259 00:16:53,204 --> 00:16:55,114 Nishiki's Kimonos That's right. 260 00:16:55,114 --> 00:16:55,874 Nishiki's Kimonos 261 00:16:59,414 --> 00:17:01,114 Keep going! Keep going! 262 00:17:01,884 --> 00:17:03,154 Here they come. 263 00:17:03,154 --> 00:17:05,814 Huh? Ichimura's not in the lead? 264 00:17:06,854 --> 00:17:08,224 Like hell we're gonna lose! 265 00:17:08,224 --> 00:17:09,814 On our honor as the Hell Boy Corps! 266 00:17:10,354 --> 00:17:11,594 It's no good! I did it! 267 00:17:11,594 --> 00:17:13,424 We're done for! 268 00:17:14,594 --> 00:17:16,894 For Earthly stars... 269 00:17:16,894 --> 00:17:19,024 ...this is reality. 270 00:17:24,234 --> 00:17:25,874 That old Ichimura lady? 271 00:17:25,874 --> 00:17:27,804 Yeah, she's a piece of cake. 272 00:17:29,044 --> 00:17:32,014 That's right. "You are beautiful, madam." 273 00:17:32,014 --> 00:17:34,384 Feed her that line and she's all mine! 274 00:17:34,384 --> 00:17:37,214 I just tell her they're the latest patterns and she'll buy any leftover stock 275 00:17:37,214 --> 00:17:39,554 at double the price. 276 00:17:39,554 --> 00:17:42,584 Housewives like her have tons of money and time on their hands. 277 00:17:44,254 --> 00:17:45,064 Huh? 278 00:17:45,064 --> 00:17:48,124 No way! With an old hag like her? 279 00:18:03,314 --> 00:18:05,284 Come on, are you all right? 280 00:18:06,844 --> 00:18:09,314 I'm going to rest for a bit. 281 00:18:09,314 --> 00:18:11,184 You go on ahead, Akie. 282 00:18:11,184 --> 00:18:12,414 But... 283 00:18:12,884 --> 00:18:15,054 I'll be okay. I'll be right behind you. 284 00:18:15,054 --> 00:18:18,254 Okay. Sorry. I'll go on without you then. 285 00:18:24,064 --> 00:18:27,054 Ah! This is even more fabulous. 286 00:18:27,804 --> 00:18:29,174 Do you think so? 287 00:18:29,174 --> 00:18:32,944 Only you could pull off this pattern. 288 00:18:32,944 --> 00:18:34,804 You are truly beautiful. 289 00:18:38,814 --> 00:18:40,004 Oh, that boy. 290 00:18:44,154 --> 00:18:45,644 Kazuya... 291 00:18:48,724 --> 00:18:52,794 Really, madam, you are truly, truly beautiful. 292 00:18:52,794 --> 00:18:54,664 Oh, my! Please! 293 00:18:55,064 --> 00:18:56,594 Am I that beautiful? 294 00:18:56,594 --> 00:18:58,964 Yes, most beautiful. 295 00:19:03,134 --> 00:19:06,134 Your grievance has been heard. 296 00:19:53,354 --> 00:19:54,754 What is this place?! 297 00:19:54,754 --> 00:19:56,584 Madam? Madam?! 298 00:19:57,554 --> 00:19:58,924 Hey, you! 299 00:19:59,094 --> 00:20:02,294 Tell me, am I beautiful? 300 00:20:07,874 --> 00:20:09,434 Am I beautiful? 301 00:20:09,434 --> 00:20:12,564 That suits you very well, princess. 302 00:20:16,744 --> 00:20:18,944 Am I beautiful? 303 00:20:19,144 --> 00:20:23,914 This pattern could not possibly look good on anyone except you. 304 00:20:25,154 --> 00:20:27,424 S-Stop this! 305 00:20:27,424 --> 00:20:29,254 What did I ever do?! 306 00:20:29,254 --> 00:20:31,194 You take advantage of women's hearts 307 00:20:31,194 --> 00:20:33,054 and you make it your business to exploit them. 308 00:20:33,664 --> 00:20:37,294 I pamper the old ladies, who don't get attention from their husbands! 309 00:20:37,294 --> 00:20:39,104 They like it, too! 310 00:20:39,104 --> 00:20:40,564 What's wrong with that?! 311 00:20:51,244 --> 00:20:54,384 O pitiful shadow lost in the darkness... 312 00:20:54,384 --> 00:20:57,514 Demeaning and bringing harm to others... 313 00:20:57,514 --> 00:21:00,214 A damned soul, wallowing in sin... 314 00:21:01,794 --> 00:21:04,284 Care to give death a try? 315 00:21:06,594 --> 00:21:08,294 I did nothing wrong. 316 00:21:08,294 --> 00:21:10,664 She's the one who happily bought everything, right? 317 00:21:10,664 --> 00:21:11,864 Well? Come on! 318 00:21:16,374 --> 00:21:18,404 S-Stop this! Let me go! 319 00:21:18,404 --> 00:21:20,004 What are you going to do to me?! 320 00:21:20,004 --> 00:21:22,804 Hey, I have to go make my next sale... 321 00:21:23,314 --> 00:21:27,844 I know! Missy, I just got a kimono with a nice pattern. 322 00:21:27,844 --> 00:21:30,454 It's way fancier than the kimono you're wearing. 323 00:21:30,454 --> 00:21:30,754 I'll sell it to you cheap! 324 00:21:30,754 --> 00:21:32,284 I consign this grievance to Hell... I'll sell it to you cheap! 325 00:21:32,284 --> 00:21:34,484 I consign this grievance to Hell... I guarantee it'll look good on you! 326 00:21:34,484 --> 00:21:35,474 I consign this grievance to Hell... 327 00:21:52,274 --> 00:21:55,504 It was too bad about the marathon. 328 00:21:55,974 --> 00:21:59,744 I'm sorry about that. I suddenly felt sick and... 329 00:22:00,214 --> 00:22:01,374 What are you reading? 330 00:22:02,754 --> 00:22:05,414 It's where I'll be going someday. 331 00:22:07,154 --> 00:22:12,884 Ms. Sone, what words make a woman happiest to hear? 332 00:22:13,294 --> 00:22:16,384 Oh, madam, you are so beautiful! 333 00:22:16,864 --> 00:22:18,234 Oh, my. 334 00:22:19,304 --> 00:22:21,034 Hard to say... 335 00:22:21,034 --> 00:22:23,034 Oh, please excuse me. 336 00:22:23,034 --> 00:22:24,404 My father is here for me. 337 00:22:34,014 --> 00:22:34,314 Your grievance shall be avenged. 338 00:22:34,314 --> 00:22:38,584 Kazuya Ichimura Your grievance shall be avenged. 339 00:22:38,584 --> 00:22:39,074 Kazuya Ichimura 340 00:22:49,894 --> 00:22:54,194 Mitete-goran 341 00:22:55,174 --> 00:22:56,934 Houra 342 00:22:57,574 --> 00:22:59,804 Ichi-nuketa 343 00:23:00,444 --> 00:23:05,744 Fureta soba kara 344 00:23:05,744 --> 00:23:11,114 Hiete nuke-gara ni 345 00:23:11,114 --> 00:23:24,234 Nagasarete tadoritsuku utsutsu 346 00:23:24,234 --> 00:23:32,574 Torokeru bekkou no tamashii 347 00:23:32,644 --> 00:23:42,984 Yuube tsumuida yume o douzo 348 00:23:42,984 --> 00:23:52,164 Sono koyubi ni karamenasai 349 00:23:52,164 --> 00:23:56,594 Itanda toge ga 350 00:23:59,164 --> 00:24:02,724 Hitotsu nukeru 351 00:24:04,804 --> 00:24:07,034 Hitori nukeru 352 00:24:09,074 --> 00:24:09,774 Preview Hell Girl Three Vessels 353 00:24:09,774 --> 00:24:12,284 Preview Hell Girl Three Vessels Ooh, this is big! 354 00:24:12,284 --> 00:24:14,014 Preview Hell Girl Three Vessels Princess, you should not be enjoying this. 355 00:24:14,014 --> 00:24:17,114 Preview Hell Girl Three Vessels If I don't enjoy this, what am I supposed to enjoy, you dimcompoop! 356 00:24:17,114 --> 00:24:18,824 Preview Hell Girl Three Vessels This is a serial murder case! 357 00:24:18,824 --> 00:24:20,924 Preview Hell Girl Three Vessels And one that imitates a novel. 358 00:24:20,924 --> 00:24:21,894 Preview Hell Girl Three Vessels Because of that, 359 00:24:21,894 --> 00:24:25,594 Preview Hell Girl Three Vessels those people are now forced to stand at a crossroads in their lives. 360 00:24:25,594 --> 00:24:26,694 Preview Hell Girl Three Vessels And as a result of that... 361 00:24:26,694 --> 00:24:28,334 Preview Hell Girl Three Vessels Business is booming! 362 00:24:28,334 --> 00:24:31,034 Preview Hell Girl Three Vessels Your grievance has been heard! 363 00:24:31,034 --> 00:24:32,664 Preview Hell Girl Three Vessels 364 00:24:32,664 --> 00:24:34,874 Preview Hell Girl Three Vessels Oh, really! Princess! 365 00:24:34,874 --> 00:24:35,134 Preview Hell Girl Three Vessels 366 00:24:35,134 --> 00:24:35,204 Preview Hell Girl Three Vessels Next time, "Blotted Page". 367 00:24:35,204 --> 00:24:37,904 Blotted Page Next time, "Blotted Page". 368 00:24:37,904 --> 00:24:38,894 Blotted Page