1 00:00:01,500 --> 00:00:04,000 Takara Fansubs Translation: Shippothekit 2 00:00:04,200 --> 00:00:06,700 Takara Fansubs Encoding: Bader 3 00:00:10,400 --> 00:00:12,800 I dreamed of you 4 00:00:16,320 --> 00:00:18,650 Hearing the memories 5 00:00:20,100 --> 00:00:22,750 It was of my youth 6 00:00:25,000 --> 00:00:28,200 That you sang 7 00:00:28,400 --> 00:00:30,208 Midnight blues 8 00:00:31,800 --> 00:00:35,400 Hey hey hey blues 9 00:00:35,600 --> 00:00:38,059 Just like junkie blues 10 00:00:39,700 --> 00:00:46,900 Your shout will tremble the human heart 11 00:00:47,200 --> 00:00:54,800 He's been hurt, crazy lazy blues 12 00:00:55,200 --> 00:00:58,802 Midnight blues 13 00:00:59,000 --> 00:01:01,300 Let me hear it! 14 00:01:03,000 --> 00:01:06,540 Hey hey hey blues 15 00:01:06,800 --> 00:01:09,800 Still rollin' the blues 16 00:01:10,800 --> 00:01:17,800 Your heat is unforgettable 17 00:01:18,700 --> 00:01:26,000 Your heat is unforgettable 18 00:01:59,920 --> 00:02:04,675 Eastern Title Match Joe Yabuki V.S. Harimao 19 00:02:06,720 --> 00:02:07,709 Lethal weapon? 20 00:02:08,600 --> 00:02:11,672 He has a secret strategy to defeat you. 21 00:02:12,320 --> 00:02:14,072 Was he the one who told you? 22 00:02:14,240 --> 00:02:16,595 No. It was my sixth sense. 23 00:02:16,760 --> 00:02:17,636 That weasel... 24 00:02:19,400 --> 00:02:22,631 We don't know what he's saying, or what he's thinking. 25 00:02:23,360 --> 00:02:27,478 But I understand that during his sparring at the Shiraki club 26 00:02:28,200 --> 00:02:30,668 he was always at 80% of his capacity. 27 00:02:31,400 --> 00:02:32,310 At 80%? 28 00:02:32,480 --> 00:02:35,790 Meaning that we've never seen Harimao at his maximum. 29 00:02:36,160 --> 00:02:38,754 He always seemed relaxed. 30 00:02:39,400 --> 00:02:40,879 He smiled even. 31 00:02:41,880 --> 00:02:43,677 For example, with his chocolate.... 32 00:02:46,200 --> 00:02:49,988 If we gave him chocolate of all different sizes, 33 00:02:50,800 --> 00:02:53,598 he'll always save the biggest for last. 34 00:02:55,080 --> 00:02:56,069 That's good, Nishi. 35 00:02:56,800 --> 00:02:58,756 I'm not worried or anything, of course. 36 00:02:59,160 --> 00:03:01,958 But if you lose this match, 37 00:03:02,120 --> 00:03:05,157 I'll be less enthusiastic to see your match against José. 38 00:03:06,360 --> 00:03:07,110 Take care. 39 00:03:08,280 --> 00:03:10,953 About that big chocolate bar... 40 00:03:11,640 --> 00:03:13,995 If I ate it, he'd be mad... right? 41 00:03:14,160 --> 00:03:18,995 Episode 39: Two Beasts... in the Jungle 42 00:03:47,960 --> 00:03:51,748 Eastern Title Match Joe Yabuki V.S. Harimao 43 00:03:52,160 --> 00:03:55,948 The match for the Eastern title between Yabuki and Harimao, a Malaysian, 44 00:03:56,320 --> 00:03:58,390 is a very original fight. 45 00:03:58,560 --> 00:04:02,155 Who knows what the challenger Harimao is capable of. 46 00:04:02,320 --> 00:04:03,435 He's a true savage! 47 00:04:03,600 --> 00:04:07,479 Don't forget Yabuki is nicknamed: the Brawler, the Killer. 48 00:04:07,640 --> 00:04:08,595 He's a true rebel! 49 00:04:09,360 --> 00:04:12,557 The boxing fans must remember his fights: 50 00:04:12,720 --> 00:04:14,915 his fiery match against Carlos Rivera, 51 00:04:15,080 --> 00:04:17,514 his title match against Ryuhi Kim, from whom he won the title 52 00:04:17,680 --> 00:04:19,955 and his crude match against Leon Smily. 53 00:04:33,480 --> 00:04:35,914 Watch closely during the first round. 54 00:04:36,080 --> 00:04:37,229 He is dangerous. 55 00:04:41,720 --> 00:04:42,630 See ya! 56 00:04:45,200 --> 00:04:45,996 Hup! 57 00:04:55,120 --> 00:04:56,758 Go on, let yourself go. 58 00:04:57,480 --> 00:04:59,710 You're in the jungle, just like your home. 59 00:05:00,160 --> 00:05:02,720 We're in a little square of jungle! 60 00:05:06,400 --> 00:05:09,915 Mr. Tono, Yabuki will quietly watch Harimao's game. 61 00:05:10,080 --> 00:05:13,277 Yes. Like he's watching the world championship, 62 00:05:14,000 --> 00:05:17,310 it's definitely wise of him to avoid the worst. 63 00:05:26,600 --> 00:05:29,034 He's slipped! Harimao has lost his balance. 64 00:05:29,760 --> 00:05:32,638 That's good Yabuki! You're very relaxed! 65 00:05:35,320 --> 00:05:38,551 Come on, Harimao, a little more pep! 66 00:05:39,200 --> 00:05:40,553 Neither you or I 67 00:05:40,760 --> 00:05:43,035 are the kind of boxer to be calm. 68 00:05:51,080 --> 00:05:53,594 Eastern Championship 69 00:06:04,680 --> 00:06:05,749 Stop! 70 00:06:08,200 --> 00:06:10,794 You alright, Joe? You seem a bit too calm. 71 00:06:11,680 --> 00:06:13,830 Don't stop it! I haven't seen the Tiger yet. 72 00:06:14,760 --> 00:06:16,398 I'm waiting for him to reveal himself, 73 00:06:16,560 --> 00:06:18,949 to test the effectiveness of my special sparring. 74 00:06:19,120 --> 00:06:21,111 Courage, courage, Yabuki! 75 00:06:21,600 --> 00:06:24,478 Kill him, kill him, Yabuki! 76 00:06:25,480 --> 00:06:28,517 In the next round, I'm going to tease him a bit. 77 00:06:39,160 --> 00:06:40,195 Here I come! 78 00:06:42,880 --> 00:06:45,553 Yabuki goes at him fiercely! He takes off with the bell! 79 00:06:47,280 --> 00:06:48,679 Harimao strikes too wide! 80 00:06:50,680 --> 00:06:53,877 Yabuki is better with his technical point of view and power. 81 00:07:00,520 --> 00:07:03,193 Good, Joe! End it! Go! 82 00:07:12,520 --> 00:07:14,476 Hey! Wait! You need a ticket! 83 00:07:14,640 --> 00:07:16,631 You can't enter without a ticket. 84 00:07:16,800 --> 00:07:18,438 Get out! 85 00:07:21,840 --> 00:07:24,798 Well! This is rare, a foreign beggar! 86 00:07:25,840 --> 00:07:28,752 Hey! I've seen him somewhere. 87 00:07:28,920 --> 00:07:30,273 Where was it? 88 00:07:31,520 --> 00:07:33,397 I can't remember... 89 00:07:33,720 --> 00:07:36,280 I'm a very good at boxing... 90 00:07:36,440 --> 00:07:38,351 I even confronted the champion. 91 00:07:40,760 --> 00:07:42,557 What did you say? 92 00:07:42,720 --> 00:07:45,951 - What are you... - What are you blabbing? 93 00:07:46,440 --> 00:07:49,989 Hello.... Hello, how are you? 94 00:07:50,160 --> 00:07:51,434 How are you? 95 00:07:52,040 --> 00:07:54,600 It's been a long time! Me, I'm fine. 96 00:07:54,760 --> 00:07:57,957 We drank sake together and the snow was beautiful! 97 00:07:58,120 --> 00:08:01,157 And we went on the swings... 98 00:08:01,600 --> 00:08:04,239 You are my friend... 99 00:08:04,400 --> 00:08:06,197 My friend... 100 00:08:07,560 --> 00:08:09,039 Hey, he's crying! 101 00:08:09,200 --> 00:08:10,599 No, it's the rain! 102 00:08:12,200 --> 00:08:15,510 Harimao is cornered! Yabuki is dominating the fight! 103 00:08:16,520 --> 00:08:18,317 Well, Harimao? Hit me! 104 00:08:19,360 --> 00:08:22,272 You're the famous wild animal of the jungle, right? 105 00:08:22,680 --> 00:08:24,511 Are you missing your chocolate? 106 00:08:24,880 --> 00:08:26,996 Joe, charge him! Don't let him rest! 107 00:08:27,480 --> 00:08:28,708 Okay! 108 00:08:46,880 --> 00:08:48,313 Alright! 109 00:09:16,520 --> 00:09:17,191 Stop! 110 00:09:17,960 --> 00:09:19,712 Damn! He was almost there! 111 00:09:21,080 --> 00:09:22,433 He dodged it... 112 00:09:22,600 --> 00:09:23,635 Dodged what? 113 00:09:27,520 --> 00:09:29,511 He almost surprised me. 114 00:09:29,680 --> 00:09:33,195 Watch out, soon he'll reveal his jungle strategy! 115 00:09:38,280 --> 00:09:39,349 Round 3! 116 00:09:41,400 --> 00:09:44,278 Hey, it's the 3rd round. Yabuki is dominating the match. 117 00:09:44,760 --> 00:09:47,752 I wanted to watch Yabuki's super K.O.! 118 00:10:23,120 --> 00:10:24,189 Joe! 119 00:10:27,160 --> 00:10:30,038 Harimao finally reveals himself! A terrifying counter-attack! 120 00:10:43,100 --> 00:10:44,692 Joe, get up! 121 00:10:45,460 --> 00:10:46,654 3... 4... 122 00:10:56,420 --> 00:10:58,172 Get up, Yabuki! 123 00:10:59,420 --> 00:11:02,537 Hey, you're a great man. Don't cry like a girl! 124 00:11:03,980 --> 00:11:06,255 Is this your "biggest chocolate bar"? 125 00:11:06,540 --> 00:11:07,973 A bit too bland for me! 126 00:11:29,540 --> 00:11:31,212 Stop fidgeting! 127 00:11:37,940 --> 00:11:39,453 Wait you! 128 00:11:59,140 --> 00:12:00,334 Stop! 129 00:12:07,140 --> 00:12:09,131 Yabuki is on the ground a second time! 130 00:12:09,660 --> 00:12:14,017 Will he stand back up? He's groggy! He's received a terrible shock! 131 00:12:14,180 --> 00:12:16,455 Look! He's going to stand up.... 132 00:12:16,620 --> 00:12:17,609 What will happen? 133 00:12:17,780 --> 00:12:19,452 Yabuki, get up! 134 00:12:21,500 --> 00:12:24,651 Of course! He barely touched me. 135 00:12:25,060 --> 00:12:27,733 Yabuki is up! Time has nearly run out! 136 00:12:29,940 --> 00:12:30,736 Stop! 137 00:12:33,180 --> 00:12:36,217 Yabuki, saved by the bell! End of round 3! 138 00:12:37,380 --> 00:12:40,770 Mr. Tono, we already knew that Harimao was a real savage 139 00:12:40,940 --> 00:12:42,931 but not this much of one! 140 00:12:43,100 --> 00:12:44,692 Yes. How do I say this... 141 00:12:45,100 --> 00:12:47,091 In any case... You'd have thought 142 00:12:47,260 --> 00:12:50,377 this was a pro wrestling match with that last strange blow 143 00:12:50,540 --> 00:12:55,099 that almost K.O.'d Yabuki. He's clearly in danger. 144 00:12:55,540 --> 00:12:57,849 You alright, Joe? Can you keep going? 145 00:12:58,900 --> 00:13:00,094 Are you kidding, Gramps? 146 00:13:00,860 --> 00:13:03,135 We fly, we jump... It's funny. 147 00:13:03,300 --> 00:13:05,530 I'm so excited that my blood is boiling. 148 00:13:06,820 --> 00:13:10,335 In the next round, I'll use my "big chocolate bar" too. 149 00:13:13,540 --> 00:13:14,973 Round 4! 150 00:13:15,300 --> 00:13:17,097 I don't know if it'll please him 151 00:13:17,260 --> 00:13:20,013 but my chocolate is very prickly and spicy. 152 00:13:27,540 --> 00:13:30,771 Yabuki hasn't yet recovered from the shock earlier! 153 00:13:30,940 --> 00:13:33,170 He staggers! Yabuki is in danger! 154 00:13:34,780 --> 00:13:36,008 Joe! 155 00:13:54,380 --> 00:13:55,529 Here I come! 156 00:14:14,060 --> 00:14:15,493 He did it, Gramps! 157 00:14:15,740 --> 00:14:17,412 Bravo, Yabuki! 158 00:14:17,860 --> 00:14:21,091 He's turned the tables and has a K.O. at 58 sec of the 4th round! 159 00:14:21,700 --> 00:14:24,772 Yabuki has marvellously put the Malaysian Tiger on the ground! 160 00:14:26,420 --> 00:14:28,854 Yabuki! You'll finally face José! 161 00:14:29,020 --> 00:14:29,816 Prepare yourself! 162 00:14:30,420 --> 00:14:32,012 Do it with feeling. 163 00:14:32,180 --> 00:14:35,331 Ready to applaud? One, two... 164 00:14:38,140 --> 00:14:39,289 Thank you very much! 165 00:14:51,060 --> 00:14:52,175 Impossible... 166 00:14:52,620 --> 00:14:55,657 Congrats on that magnificent K.O. How do you feel? 167 00:14:56,180 --> 00:14:57,693 How do I feel? 168 00:14:57,860 --> 00:14:59,930 I don't want to eat chocolate anymore! 169 00:15:00,100 --> 00:15:01,692 Huh, chocolate? 170 00:15:05,700 --> 00:15:06,416 Carlos! 171 00:15:10,180 --> 00:15:11,818 - Carlos Rivera! - What!? 172 00:15:14,380 --> 00:15:17,816 Bravo. You are a very very strong man. 173 00:15:18,300 --> 00:15:19,972 No doubt about it, it's Carlos! 174 00:15:20,380 --> 00:15:22,848 There you are! How did you get in here? 175 00:15:23,020 --> 00:15:25,853 Get out of the ring. The ceremony is about to begin! 176 00:15:26,020 --> 00:15:27,339 What's going on? 177 00:15:27,540 --> 00:15:30,657 He entered without a ticket. He's a freeloader! 178 00:15:30,820 --> 00:15:32,651 Come on! Get down, hurry! 179 00:15:35,060 --> 00:15:36,288 Hey, wait! 180 00:15:36,460 --> 00:15:39,452 This is my guest. Take him to my locker room. 181 00:15:40,260 --> 00:15:42,012 What!? But... 182 00:15:42,500 --> 00:15:43,979 Nishi, will you do it for me? 183 00:15:44,380 --> 00:15:45,415 Okay! 184 00:15:48,780 --> 00:15:52,011 And so we congratulate you on your title match victory. 185 00:15:52,180 --> 00:15:54,091 Signed: The Japanese Boxing Federation 186 00:15:57,420 --> 00:15:59,729 Joe, wait! What about all the interviews? 187 00:16:00,420 --> 00:16:01,489 Carlos is waiting for me. 188 00:16:02,300 --> 00:16:03,449 Meet me in the locker room! 189 00:16:05,500 --> 00:16:07,092 You take care of the rest! 190 00:16:19,300 --> 00:16:22,656 Idiot! Don't run after the match, you're too worn out! 191 00:16:25,300 --> 00:16:26,938 Wait, Gramps... 192 00:16:28,260 --> 00:16:30,569 My eyes... 193 00:16:32,620 --> 00:16:33,496 What is it, Joe!? 194 00:16:34,020 --> 00:16:36,011 Joe! Hold on, Joe! 195 00:16:39,620 --> 00:16:41,258 It's alright. I can see now. 196 00:16:41,420 --> 00:16:42,899 I'm just a little dizzy! 197 00:16:43,060 --> 00:16:43,731 It's nothing. 198 00:16:44,300 --> 00:16:46,336 Idiot! You scared me. 199 00:16:51,140 --> 00:16:53,654 Come on, let's go. Carlos is waiting for us. 200 00:16:58,500 --> 00:17:00,172 Joe! It's him! 201 00:17:00,340 --> 00:17:02,012 It's really Carlos Rivera. 202 00:17:03,020 --> 00:17:05,056 He doesn't even remember his own name, 203 00:17:05,220 --> 00:17:07,529 but it really is the Champion without a belt! 204 00:17:08,140 --> 00:17:10,654 Our dandy celebrity is dressed like a hobo... 205 00:17:10,820 --> 00:17:13,015 but if you look closely, it's definitely him. 206 00:17:13,780 --> 00:17:15,850 It's alright, Nishi. I know. 207 00:17:16,020 --> 00:17:19,012 And what do you mean "if you look closely"? 208 00:17:19,180 --> 00:17:22,650 I recognized my old friend Carlos right away. 209 00:17:24,220 --> 00:17:25,619 Joe Yabuki... 210 00:17:26,340 --> 00:17:27,853 Yes, Carlos. 211 00:17:29,260 --> 00:17:31,535 You are very very strong man. 212 00:17:32,380 --> 00:17:35,577 And me... A very very strong man. 213 00:17:39,300 --> 00:17:43,293 What if we fought again to see which one of us is strongest? 214 00:17:44,300 --> 00:17:46,211 With bare hands? Are you serious? 215 00:17:49,620 --> 00:17:51,611 Fight! Fight! 216 00:17:52,060 --> 00:17:52,936 Let's have fun. 217 00:18:08,300 --> 00:18:08,937 I don't believe it! 218 00:18:10,220 --> 00:18:13,178 His jab used to be like a flash... It wasn't like this... 219 00:18:14,220 --> 00:18:16,814 He's so far gone that he doesn't even realize it. 220 00:18:20,500 --> 00:18:24,334 Yes! Venezuela is a tropical country, it never snows. 221 00:18:30,540 --> 00:18:32,178 Okay, Joe! Come on! 222 00:18:33,460 --> 00:18:35,018 Get ready, Mr. Tropical! 223 00:18:54,180 --> 00:18:56,136 Why won't you hit me? 224 00:18:58,620 --> 00:19:00,497 Tell me! 225 00:19:02,340 --> 00:19:03,773 Idiot, come back! 226 00:19:44,660 --> 00:19:48,539 First a left straight... then a right uppercut. 227 00:19:49,620 --> 00:19:51,929 Fight, Joe. Fight! 228 00:19:56,420 --> 00:19:59,651 Fight. Fight, Yabuki. 229 00:19:59,820 --> 00:20:01,572 That's good. 230 00:20:01,740 --> 00:20:04,413 Good... Carlos... 231 00:20:05,340 --> 00:20:06,739 Carlos... 232 00:20:12,140 --> 00:20:14,495 Sit, Carlos. 233 00:20:16,500 --> 00:20:18,377 You're covered in mud! 234 00:20:18,540 --> 00:20:20,132 Did you fall or something? 235 00:20:20,300 --> 00:20:23,815 Hey, Nishi, give him a new shirt. There's one in my bag. 236 00:20:28,060 --> 00:20:31,370 You're all wet too. Geez! 237 00:20:31,540 --> 00:20:34,850 - Joe. - Here, put this on, Carlos. 238 00:20:36,140 --> 00:20:37,459 Very nice! 239 00:20:37,700 --> 00:20:39,816 Joe, do you think it suits me? 240 00:20:39,980 --> 00:20:41,811 Yes, wonderful! Perfect! 241 00:20:43,020 --> 00:20:45,136 You were always so fashionable. 242 00:20:47,700 --> 00:20:48,769 Don't look! 243 00:20:49,220 --> 00:20:51,415 Get out of here! There's no girls allowed! 244 00:20:51,580 --> 00:20:53,889 I'll entrust him to you tonight but tomorrow 245 00:20:54,060 --> 00:20:57,769 the Shiraki gym will take care of Carlos Rivera. 246 00:20:58,340 --> 00:21:01,889 I won't let you! It's me that Carlos wanted to see! 247 00:21:02,260 --> 00:21:04,728 I'll provide everything he needs. It's my duty. 248 00:21:05,620 --> 00:21:06,769 How is it your duty? 249 00:21:10,660 --> 00:21:12,457 - Tell me. - Joe! 250 00:21:26,900 --> 00:21:29,095 What? What is it, Carlos? 251 00:21:29,260 --> 00:21:30,978 It's just a button. 252 00:21:31,140 --> 00:21:33,415 I'll help you, okay? 253 00:21:48,580 --> 00:21:50,377 Carlos is suffering... 254 00:21:51,140 --> 00:21:54,291 He's suffering from the damage received from too many punches 255 00:21:54,460 --> 00:21:56,212 like so many other boxers. 256 00:21:57,140 --> 00:22:01,133 He has the typical symptoms of punch-drunk syndrome. 257 00:22:01,620 --> 00:22:04,771 Luckily, I know an expert on the punch-drunk syndrome: 258 00:22:04,940 --> 00:22:07,135 Dr. Kininski from the University of Hawaii. 259 00:22:07,540 --> 00:22:10,418 If he examined Carlos, 260 00:22:10,580 --> 00:22:13,219 there could still be hope for his recovery. 261 00:22:13,380 --> 00:22:16,656 Not just for Carlos but for all boxers suffering from it. 262 00:22:16,820 --> 00:22:19,380 Shut up! Don't get involved! What do you want from it? 263 00:22:22,340 --> 00:22:24,854 Wait, Carlos. I told you I'd do it. 264 00:22:28,540 --> 00:22:30,770 Hey, move your head so I can see! 265 00:22:38,780 --> 00:22:40,532 - Nishi. - Yes? 266 00:22:40,700 --> 00:22:43,055 Can you please button Carlos? 267 00:22:43,220 --> 00:22:44,653 Okay. 268 00:23:26,239 --> 00:23:36,000 Tomorrow is tomorrow, the sun will rise 269 00:23:36,100 --> 00:23:47,300 Your yesterdays can't be returned to again 270 00:23:48,500 --> 00:23:54,000 The river's path is unknown 271 00:23:54,200 --> 00:23:59,200 There will be calms and waterfalls 272 00:23:59,703 --> 00:24:04,900 But until you see the ocean 273 00:24:05,200 --> 00:24:10,900 The current will keep on going