get paid to paste

[LUURAH]UFO_Senshi_Dai_Apolon_10(8B1C4CB9).mkv...

[Script Info]
; Script generated by Aegisub 3.0.4
; http://www.aegisub.org/
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
WrapStyle: 0
PlayResX: 640
PlayResY: 432
ScaledBorderAndShadow: yes
Audio File: ?video
Video File: ..\Documents\Vuze Downloads\UFO Senshi Dai Apolon RAW 1 - 26\UFO Senshi Dai Apolon 10.avi
Video Aspect Ratio: c1.48148
Video Zoom: 8
Video Position: 41124
Audio URI: ..\Documents\Vuze Downloads\UFO Senshi Dai Apolon RAW 1 - 26\UFO Senshi Dai Apolon 10.avi
Scroll Position: 256
Active Line: 261
Video Zoom Percent: 1
YCbCr Matrix: TV.601
Last Style Storage: Default

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1
Style: Dialogue,Arial,18,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,30,1
Style: Cross in!,Arial,35,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,30,1
Style: Credits (left),Arial,15,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,4,10,10,10,1
Style: Credits (right),Arial,15,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,6,10,10,10,1
Style: Intro Text (left),Arial,15,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,7,60,30,30,1
Style: Intro Text (Right),Arial,15,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,9,30,60,30,1
Style: Intro Text II (Left),Arial,15,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,1,60,30,30,1
Style: Intro Text II (Right),Arial,15,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,3,30,60,30,1
Style: Intro Text III (Center),Arial,15,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,5,10,10,10,1

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text

Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:03.80,Intro Text III (Center),,0,0,0,,{\fad(250,250}Please stop distributing this file\Nwhen this series is released in your country.
Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:03.80,Intro Text (Right),,0,0,0,,{\fad(250,250}{\u1}Luurah{\u0}\NOriginal Timing\NEditor\NTypesetter\N\N{\u1}Ookalf{\u0}\NQuality Checker
Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:03.80,Intro Text (left),,0,0,0,,{\fad(250,250}{\u1}sky79{\u0}\NJapanese-to-English\NTranslation
Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:03.80,Intro Text II (Right),,0,0,0,,{\fad(500,500)}UFO Senshi Dai Aplon\NUFO Warrior Dai Apolon\NEnciclo'robopedia.com\NShimon Masato\NYamamoto Masayuki
Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:03.80,Intro Text II (Left),,0,0,0,,{\fad(500,500)}Intro Song\N\N\NSong Translation\NPerformed by\NLyrics
Dialogue: 0,0:00:04.16,0:00:07.28,Dialogue,,0,0,0,,{\fad(250,250)}{\pos(320,50)}Gasshin!!
Dialogue: 0,0:00:04.16,0:00:07.28,Dialogue,,0,0,0,,{\fad(250,250)}Unite!!
Dialogue: 0,0:00:07.40,0:00:15.56,Dialogue,,0,0,0,,{\pos(320,50)}{\fad(500,500)}UFO Senshi Dai Apolon
Dialogue: 0,0:00:07.40,0:00:15.56,Dialogue,,0,0,0,,{\fad(500,500)}UFO Warrior Dai Apolon
Dialogue: 0,0:00:15.56,0:00:22.80,Dialogue,,0,0,0,,{\fad(250,250)}{\pos(320,50)}ginga wo koete yattekita
Dialogue: 0,0:00:15.56,0:00:22.80,Dialogue,,0,0,0,,{\fad(250,250)}Traveling throughout the galaxy
Dialogue: 0,0:00:23.00,0:00:29.61,Dialogue,,0,0,0,,{\fad(250,250)}{\pos(320,50)}seigi no senshi UFO Dai Aporon
Dialogue: 0,0:00:23.00,0:00:29.61,Dialogue,,0,0,0,,{\fad(250,250)}is the Warrior of Justice, UFO Dai Apolon
Dialogue: 0,0:00:30.34,0:00:33.48,Dialogue,,0,0,0,,{\fad(250,250)}{\pos(320,50)}heiwa na chikyuu womidasumono
Dialogue: 0,0:00:30.34,0:00:33.48,Dialogue,,0,0,0,,{\fad(250,250)}The peaceful Earth has been thrown into chaos
Dialogue: 0,0:00:33.78,0:00:37.12,Dialogue,,0,0,0,,{\fad(250,250)}{\pos(320,50)}dazan gundan kakugoshiro
Dialogue: 0,0:00:33.78,0:00:37.12,Dialogue,,0,0,0,,{\fad(250,250)}Dazaan Army, prepare yourself!
Dialogue: 0,0:00:37.26,0:00:44.04,Dialogue,,0,0,0,,{\fad(250,250)}{\pos(320,50)}mune ni moe teru nichirinha
Dialogue: 0,0:00:37.26,0:00:44.04,Dialogue,,0,0,0,,{\fad(250,250)}The bright sun that burns upon his chest
Dialogue: 0,0:00:44.38,0:00:47.68,Dialogue,,0,0,0,,{\fad(250,250)}{\pos(320,50)}ouja noshirushi
Dialogue: 0,0:00:44.38,0:00:47.68,Dialogue,,0,0,0,,{\fad(250,250)}is the mark of a king
Dialogue: 0,0:00:47.86,0:00:50.92,Dialogue,,0,0,0,,{\fad(250,250)}{\pos(320,50)}kienaruji
Dialogue: 0,0:00:47.86,0:00:50.92,Dialogue,,0,0,0,,{\fad(250,250)}Key energy
Dialogue: 0,0:00:51.10,0:00:53.08,Dialogue,,0,0,0,,{\fad(250,250)}{\pos(320,50)}Aporon (Heddaa)
Dialogue: 0,0:00:51.10,0:00:53.08,Dialogue,,0,0,0,,{\fad(250,250)}Apolon (Header)
Dialogue: 0,0:00:53.09,0:00:54.78,Dialogue,,0,0,0,,{\fad(250,250)}{\pos(320,50)}Aporon (Toranguu)
Dialogue: 0,0:00:53.09,0:00:54.78,Dialogue,,0,0,0,,{\fad(250,250)}Apolon (Trunker)
Dialogue: 0,0:00:54.79,0:00:56.78,Dialogue,,0,0,0,,{\fad(250,250)}{\pos(320,50)}Aporon (Reggaa)
Dialogue: 0,0:00:54.79,0:00:56.78,Dialogue,,0,0,0,,{\fad(250,250)}Apolon (Legger)
Dialogue: 0,0:00:57.16,0:00:58.46,Dialogue,,0,0,0,,{\fad(250,250)}{\pos(320,50)}UFO
Dialogue: 0,0:00:57.16,0:00:58.46,Dialogue,,0,0,0,,{\fad(250,250)}UFO
Dialogue: 0,0:00:58.46,0:01:02.26,Dialogue,,0,0,0,,{\fad(250,250)}{\pos(320,50)}Gasshin!  Gasshin!
Dialogue: 0,0:00:58.46,0:01:02.26,Dialogue,,0,0,0,,{\fad(250,250)}Unite!  Unite!
Dialogue: 0,0:01:02.46,0:01:08.04,Dialogue,,0,0,0,,{\fad(250,250)}{\pos(320,50)}UFO Senshi Dai Aporon
Dialogue: 0,0:01:02.46,0:01:08.04,Dialogue,,0,0,0,,{\fad(250,250)}UFO Warrior Dai Apolon
Dialogue: 0,0:01:08.04,0:01:14.80,Intro Text II (Right),,0,0,0,,{\be1}This episode has been fansubbed by Luurah Productions\Nhttp://luurah.blogspot.com
Dialogue: 0,0:01:14.81,0:01:21.31,Dialogue,,0,0,0,,{\pos(320,50)}Gasshin! Kikiippatsu!!{合身!危機一髪!!}
Dialogue: 0,0:01:14.81,0:01:21.31,Dialogue,,0,0,0,,Unite!  In the Nick of Time!!
Dialogue: 0,0:02:15.92,0:02:22.48,Dialogue,,0,0,0,,{sky:}Deep within the crater of Girudera Volcano, in the headquarters of the Dazaan Army, which invades Earth, a plan is tested.  {Deep within the Girudela Volcano is the headquarters of the Dazaan Army.\NIn here is where they do their research for their objective... their invasion of Earth.}
Dialogue: 0,0:02:23.43,0:02:29.07,Dialogue,,0,0,0,,{sky:}It is a terrible plan to defeat Dai Apolon.  {Their newest strategy in achieving the destruction of Dai Apolon is quite fearsome, indeed!}
Dialogue: 0,0:02:31.97,0:02:34.79,Dialogue,,0,0,0,,Let's have a closer look, just as the contact is being made.
Dialogue: 0,0:02:34.81,0:02:35.34,Dialogue,,0,0,0,,Yes, sir.
Dialogue: 0,0:02:44.47,0:02:46.15,Dialogue,,0,0,0,,This is it?  Once more!
Dialogue: 0,0:02:59.13,0:02:59.79,Dialogue,,0,0,0,,Freeze!  {I've seen this word used in place of saying "Stop!" when it comes to trying to stop to see a frame in a video, like what's happening here...}
Dialogue: 0,0:03:02.00,0:03:04.65,Dialogue,,0,0,0,,We'll force them to explode to deceive the enemy's eyes.  {sky note: 自爆させるのは敵の目を誤魔化す為で。  - 'jibaku' - suicide, 'saseru' - let/make someone to do something, in meaning 'force him to do something' 'gomakasu' - deceive, 'tame' - in sake of ..}  {The Bachiba Project is to deceive the enemy's sight.  At first, I thought "Bachiba" was a Spanish word, but then I heard it here.  That's when I realized it's a name for the Dazaan's newest strategy.}
Dialogue: 0,0:03:04.65,0:03:06.83,Dialogue,,0,0,0,,Hmm... I see.
Dialogue: 0,0:03:11.31,0:03:13.89,Dialogue,,0,0,0,,This is a super-energy explosive. {sky note: これの超エネルギーの爆薬。}  {This is the super-energetic explosive unit.}
Dialogue: 0,0:03:15.49,0:03:20.25,Dialogue,,0,0,0,,In order to defeat Dai Apolon, we must not allow the three robots to unite.  {sky: 'In order to defeat Dai Apolon, we don't allow to unite those three robots.'}
Dialogue: 0,0:03:20.25,0:03:25.48,Dialogue,,0,0,0,,Just now, this method was completed by our Dazaan Army scientists.{When I heard this line in Spanish, he ended it with the word "caballeros", which means "gentlemen".  It's considered fancy/sophisicated.} {sky: 'Just now, this method was completed by our, Dazaan Army's, scientists.'   he doesn't say anything like 'gentlemen'}
Dialogue: 0,0:03:25.88,0:03:30.93,Dialogue,,0,0,0,,When we defeat Dai Apolon, conquering Earth will be a piece of cake!  {sky: 'When we defeat Dai Apolon, obtaining the Earth will be piece of cake.'}
Dialogue: 0,0:03:33.09,0:03:36.30,Dialogue,,0,0,0,,Let's work hard so that the Bachiba Project will be successful.
Dialogue: 0,0:03:36.54,0:03:37.78,Dialogue,,0,0,0,,Yes, sir!
Dialogue: 0,0:03:49.09,0:03:51.75,Dialogue,,0,0,0,,The problem is when they will show up again.
Dialogue: 0,0:03:52.00,0:03:55.29,Dialogue,,0,0,0,,For that, the first thing we have to do is locate their base. {sky: 'For that, the first thing we must do, is to find out their base.'}
Dialogue: 0,0:03:55.29,0:04:00.70,Dialogue,,0,0,0,,Yeah!  As long as we know their whereabouts, we could attack them before they come at us!  {sky: 'Yes. As long as we know their whereabouts, we could attack them before they come at us.'}
Dialogue: 0,0:04:01.08,0:04:05.49,Dialogue,,0,0,0,,After reviewing previous cases, it seems they come from the south.  {sky: 'Considering the cases so far, it seems they come from the south.'}
Dialogue: 0,0:04:05.49,0:04:06.76,Dialogue,,0,0,0,,"The south"?
Dialogue: 0,0:04:07.29,0:04:08.53,Dialogue,,0,0,0,,That would be somewhere around here.
Dialogue: 0,0:04:08.87,0:04:10.78,Dialogue,,0,0,0,,Alright, let's go through the area right now. {sky: 'Alright, let's go through it right now.'}
Dialogue: 0,0:04:10.78,0:04:11.65,Dialogue,,0,0,0,,Please, wait.
Dialogue: 0,0:04:12.07,0:04:15.44,Dialogue,,0,0,0,,If we all fly together, the enemy will spot us easily, making it dangerous.
Dialogue: 0,0:04:15.62,0:04:18.43,Dialogue,,0,0,0,,That's true.  Then, we'll divide into three different directions.
Dialogue: 0,0:04:18.75,0:04:20.20,Dialogue,,0,0,0,,The first group will go over land.
Dialogue: 0,0:04:20.43,0:04:22.21,Dialogue,,0,0,0,,The second group will go over the shoreline.
Dialogue: 0,0:04:22.34,0:04:23.70,Dialogue,,0,0,0,,The last group will take the sea route.{I heard Takeshi use the term "ruta del mar" which means "sea route" in Spanish.} {sky note: he says 'kaijyou' which means 'maritime', so the sentence goes 'And then, the maritime course.' but I prefer 'sea route' :)}
Dialogue: 0,0:04:24.36,0:04:27.04,Dialogue,,0,0,0,,Goro and Miki will fly over water.
Dialogue: 0,0:04:27.63,0:04:28.54,Dialogue,,0,0,0,,Alright!
Dialogue: 0,0:04:28.74,0:04:30.58,Dialogue,,0,0,0,,Choco-Matsuo and The Professor will take the shoreline.
Dialogue: 0,0:04:30.58,0:04:31.38,Dialogue,,0,0,0,,Gotcha!
Dialogue: 0,0:04:31.88,0:04:32.99,Dialogue,,0,0,0,,I will go over land.
Dialogue: 0,0:04:33.28,0:04:36.21,Dialogue,,0,0,0,,Today, we will just locate their base.
Dialogue: 0,0:04:36.21,0:04:38.42,Dialogue,,0,0,0,,We will attack after we make careful plans.
Dialogue: 0,0:04:38.58,0:04:40.96,Dialogue,,0,0,0,,Understood?  Don't do anything on your own.  {sky: 'Understand? Don't make anything on your own.'}
Dialogue: 0,0:04:41.10,0:04:42.98,Dialogue,,0,0,0,,We got you!  Miki, let's give it all we got!
Dialogue: 0,0:04:42.98,0:04:45.18,Dialogue,,0,0,0,,I'm counting on you, Goro.
Dialogue: 0,0:04:45.18,0:04:48.62,Dialogue,,0,0,0,,Ah, Goro's not being so shy!  How cool!   {sky: not sure, can't understand the words he is saying well. he only talks about Goro, not about them together, something in meaning, that Goro isn't shy, like:  'Ah, Goro, not being so shy, it's cool!' }
Dialogue: 0,0:04:48.62,0:04:49.36,Dialogue,,0,0,0,,Huh?
Dialogue: 0,0:04:52.72,0:04:55.00,Dialogue,,0,0,0,,You idiot!  I'll get you for that!{In the Spanish dub, all Goro did here was just laugh in embarassment.}  {sky: I think he says 'You idiot! I'll get you!' 'Bakayaro! Batsu-i yare' where 'batsu' is 'punishment'}
Dialogue: 0,0:04:55.00,0:04:56.92,Dialogue,,0,0,0,,Come on, let's get going!
Dialogue: 0,0:04:59.04,0:05:00.19,Dialogue,,0,0,0,,Mako?!
Dialogue: 0,0:05:00.79,0:05:02.24,Dialogue,,0,0,0,,Where are you going?
Dialogue: 0,0:05:02.24,0:05:06.24,Dialogue,,0,0,0,,We have to go do an errand.  Be good, and wait for us, okay?  Bye-bye!
Dialogue: 0,0:05:06.96,0:05:07.85,Dialogue,,0,0,0,,Bye-bye!
Dialogue: 0,0:05:08.99,0:05:10.92,Dialogue,,0,0,0,,Choco, I'm going with you.
Dialogue: 0,0:05:10.92,0:05:13.43,Dialogue,,0,0,0,,{sky:}Don't be silly!  Little children shouldn't loiter around!  {Don't be silly!  Children have to stay home.} {sky note: I suppose, you meant 'Children have to stay home.'}{Yeah, I did... oops!}
Dialogue: 0,0:05:13.43,0:05:14.98,Dialogue,,0,0,0,,You're also a child!
Dialogue: 0,0:05:14.98,0:05:16.48,Dialogue,,0,0,0,,No, I'm different!
Dialogue: 0,0:05:16.48,0:05:18.02,Dialogue,,0,0,0,,Different how?
Dialogue: 0,0:05:18.02,0:05:22.70,Dialogue,,0,0,0,,Well, uhh... this is annoying!  I'm in a hurry, so I'll play with you when I get back.  Later! {sky: 'Well .. ah, this is annoying! I'm in hurry. I'll play with you when I get back. Later!'}
Dialogue: 0,0:05:22.70,0:05:23.66,Dialogue,,0,0,0,,Meanie!  {I'm only guessing here on this line.  The coversation betwen Matsuo and Mako was very different in the Spanish dub.}  {sky note: he says 'kechi' which means 'meanie'}
Dialogue: 0,0:05:26.26,0:05:29.26,Dialogue,,0,0,0,,Hmm, do what you want!  I'm gonna tell the Principle Director on you! {sky: 'Whatever. I'm gonna tell the Principal Director on you!'  'whatever' in meaning 'just wait' or 'serves you right' or 'you'll see'}
Dialogue: 0,0:05:33.58,0:05:37.03,Cross in!,,0,0,0,,{\b1}SPACE CLEAR!!!{\b0}
Dialogue: 0,0:05:37.32,0:05:38.72,Cross in!,,0,0,0,,{\b1}U!{\alpha&HFF&}  F!  O!{\b0}
Dialogue: 0,0:05:38.72,0:05:40.34,Cross in!,,0,0,0,,{\b1}U!  F!{\alpha&HFF&}  O!{\b0}
Dialogue: 0,0:05:40.34,0:05:41.43,Cross in!,,0,0,0,,{\b1}U!  F!  O!{\b0}
Dialogue: 0,0:05:59.42,0:06:03.31,Cross in!,,0,0,0,,{\b1}CLEAR IN!!!{\b0}
Dialogue: 0,0:06:41.37,0:06:43.07,Dialogue,,0,0,0,,Guys, do you seen anything unusual?
Dialogue: 0,0:06:43.43,0:06:44.98,Dialogue,,0,0,0,,{\i1}As of now, nothing out of the ordinary.{\i0}
Dialogue: 0,0:06:45.79,0:06:47.13,Dialogue,,0,0,0,,{\i1}Nothing unusual here either.{\i0}
Dialogue: 0,0:06:47.65,0:06:48.36,Dialogue,,0,0,0,,Good!
Dialogue: 0,0:06:48.99,0:06:54.74,Dialogue,,0,0,0,,Our communications might be detected, so stop all communications except in an emergency.
Dialogue: 0,0:06:54.83,0:06:55.35,Dialogue,,0,0,0,,Understood?
Dialogue: 0,0:06:55.65,0:06:56.42,Dialogue,,0,0,0,,{\i1}Okay!{\i0}
Dialogue: 0,0:07:27.06,0:07:28.12,Dialogue,,0,0,0,,Oh, it's just some whales!
Dialogue: 0,0:07:50.58,0:07:52.17,Dialogue,,0,0,0,,Oh, it's just a bush fire!
Dialogue: 0,0:07:53.03,0:07:53.96,Dialogue,,0,0,0,,My goodness...
Dialogue: 0,0:08:11.49,0:08:12.54,Dialogue,,0,0,0,,How beautiful!  {In the Spanish dub, i heard Miki say "hermosa" (the "H" is silent")which is the female version of saying "pretty" in Spanish.  There's a male version of the word, "hermoso" (Again, the "H" is silent), but I have been told that's to describe an effeminate man... like a bishounen in some animes for example...} {sky: jpn 'suteki' as 'beautiful' or 'fantastic'}
Dialogue: 0,0:08:16.18,0:08:17.78,Dialogue,,0,0,0,,It's a magnificent view, isn't it? {sky: 'It's magnificent view, isn't it?' 素晴しい眺め}
Dialogue: 0,0:08:17.97,0:08:21.28,Dialogue,,0,0,0,,It's very unlikely that the Dazaan Army's headquarters would be here.
Dialogue: 0,0:08:30.30,0:08:32.30,Dialogue,,0,0,0,,- It's them!\N- So, they arrived!
Dialogue: 0,0:08:32.30,0:08:34.48,Dialogue,,0,0,0,,They've arrived in time to be destroyed! {sky: 'They came for to be destroyed.' 'wazawaza' means 'doing something especially'}
Dialogue: 0,0:08:35.23,0:08:40.83,Dialogue,,0,0,0,,Looks like we already have a chance to employ the Bachiba Project with confidence. {sky:This will already show the use of this Bachiba Project, which we have completed with confidence.}  {sky note: like 'we can show the usefulness of the bachiba project, in whose perfection we are confident.'}   {We felt very competent when devising The Bachiba Project, but we didn't realize how soon we could put it into effect.}
Dialogue: 0,0:08:41.56,0:08:43.76,Dialogue,,0,0,0,,Dai Apolon will quickly end in a bloodbath! {sky: 'Dai Apolon will end in bloodbath immediately!'  can't say this better, he says 'sassoku dai apolon wo chimatsuri ni' where 'chimatsuri' means 'bloodbath' or 'victimization'}
Dialogue: 0,0:08:44.06,0:08:46.83,Dialogue,,0,0,0,,Master Gyranik, give me the order to go forth! {sky: 'Master Gyranik, give the order for sally/rally to me..'}
Dialogue: 0,0:08:47.56,0:08:48.35,Dialogue,,0,0,0,,No, allow me!
Dialogue: 0,0:08:52.30,0:08:53.80,Dialogue,,0,0,0,,General Gametsu, go forth.
Dialogue: 0,0:08:54.55,0:08:55.51,Dialogue,,0,0,0,,What about me?!
Dialogue: 0,0:08:55.51,0:09:00.16,Dialogue,,0,0,0,,The Bachiba Project requires calm judgment and precise timing.  {sky: 'The Bachiba Project needs an calm judgement and precise timing.'}
Dialogue: 0,0:09:00.16,0:09:03.05,Dialogue,,0,0,0,,Master Gyranik, I can make calm judgments.
Dialogue: 0,0:09:03.05,0:09:07.04,Dialogue,,0,0,0,,The Bachiba Project will show results because of me.  {sky: 'The Bachiba Project will show the result for the first time, because I will go(or 'do it').'}
Dialogue: 0,0:09:07.41,0:09:10.15,Dialogue,,0,0,0,,I will assuredly send Dai Apolon straight to Hell!
Dialogue: 0,0:09:11.97,0:09:16.46,Dialogue,,0,0,0,,You still keep butting in, Gametsu, you rat?!  {In the Spanish dub, Hido says to Gametsu/Gumez "Maldicion!  No puede hacerme esto!"  Basically, that means "Goddamn you!  You cannot do this to me!"}  {sky: 'Gametsu, you still butt in!'  'Deshabaru otoko, Gametsu me' as 'Gametsu, a man, who's butting in!'} {In English, being called "a rat" is an insult.  I wanted to reflect that when I heard the "me" at the end of "Gametsu-me"}
Dialogue: 0,0:09:26.23,0:09:27.80,Dialogue,,0,0,0,,Don't worry, Miki!
Dialogue: 0,0:09:28.18,0:09:29.79,Dialogue,,0,0,0,,It keeps me from falling asleep.
Dialogue: 0,0:09:29.89,0:09:33.95,Dialogue,,0,0,0,,I'm going to give you a good show of my spaceship steering ability.
Dialogue: 0,0:09:41.61,0:09:43.65,Dialogue,,0,0,0,,Yippee! {sky: 'L-whiff.' I don't know, someting like 'L-yoppon' at least, that's what I hear here}
Dialogue: 0,0:10:01.93,0:10:03.66,Dialogue,,0,0,0,,The Dazaan Army!
Dialogue: 0,0:10:07.36,0:10:09.45,Dialogue,,0,0,0,,That was nothing!  {sky: 'This all is nothing.' or 'It's  piece of cake.' can't say it better}
Dialogue: 0,0:10:16.56,0:10:20.30,Dialogue,,0,0,0,,Oh, no!  Miki's been captured!  This is all because of my carelessness!
Dialogue: 0,0:10:23.71,0:10:25.87,Dialogue,,0,0,0,,Now, hurry up and summon Dai Apolon!
Dialogue: 0,0:10:40.19,0:10:41.40,Dialogue,,0,0,0,,Damn it!
Dialogue: 0,0:10:43.51,0:10:46.94,Dialogue,,0,0,0,,UFO Boy Scouts!  UFO Boy Scouts!  It's Goro!
Dialogue: 0,0:10:47.85,0:10:49.34,Dialogue,,0,0,0,,{\i1}The Dazaan Army has shown up!{\i0}
Dialogue: 0,0:10:49.60,0:10:51.32,Dialogue,,0,0,0,,{\i1}The Dazaan Army has shown up!{\i0}
Dialogue: 0,0:10:51.87,0:10:54.59,Dialogue,,0,0,0,,This is Takeshi!  Return as scheduled!
Dialogue: 0,0:10:54.59,0:10:57.20,Dialogue,,0,0,0,,{\i1}I can't!  Miki has been captured!{\i0}
Dialogue: 0,0:10:58.27,0:10:59.27,Dialogue,,0,0,0,,What did you just say?!
Dialogue: 0,0:11:16.62,0:11:17.69,Dialogue,,0,0,0,,{\i1}Takeshi!{\i0}
Dialogue: 0,0:11:18.10,0:11:19.43,Dialogue,,0,0,0,,Goro, what the heck happened?
Dialogue: 0,0:11:19.62,0:11:21.03,Dialogue,,0,0,0,,Well, uhh...
Dialogue: 0,0:11:21.25,0:11:22.61,Dialogue,,0,0,0,,I'm sorry...
Dialogue: 0,0:11:27.23,0:11:29.06,Dialogue,,0,0,0,,What's happening to Miki?
Dialogue: 0,0:11:29.18,0:11:31.42,Dialogue,,0,0,0,,- Well, she's... that is...\N- {\i1}Pull yourself together!{\i0}
Dialogue: 0,0:11:32.33,0:11:33.81,Dialogue,,0,0,0,,Miki!  Miki!
Dialogue: 0,0:11:33.81,0:11:35.83,Dialogue,,0,0,0,,{\i1}This is Takeshi!  Answer me!{\i0}
Dialogue: 0,0:11:35.83,0:11:37.38,Dialogue,,0,0,0,,{\i1}Miki!{\i0}
Dialogue: 0,0:11:37.38,0:11:38.40,Dialogue,,0,0,0,,{\i1}Miki!{\i0}
Dialogue: 0,0:11:38.40,0:11:39.69,Dialogue,,0,0,0,,{\i1}Miki!{\i0}
Dialogue: 0,0:11:45.15,0:11:47.89,Intro Text (left),,0,0,0,,This is a Fansub\NNot for Sale or Rent
Dialogue: 0,0:11:45.15,0:11:47.89,Intro Text II (Right),,0,0,0,,UFO Warrior Dai Apolon
Dialogue: 0,0:11:49.11,0:11:51.30,Dialogue,,0,0,0,,- Miki!\N- Miki!
Dialogue: 0,0:11:51.30,0:11:52.27,Dialogue,,0,0,0,,{\i1}Miki!{\i0}
Dialogue: 0,0:11:52.43,0:11:53.59,Dialogue,,0,0,0,,Let's go, everyone!
Dialogue: 0,0:11:56.43,0:11:59.74,Dialogue,,0,0,0,,Miko won't be in any danger if we shoot at other parts of its body!
Dialogue: 0,0:11:59.85,0:12:02.70,Dialogue,,0,0,0,,{sky:}Alright, understand!  Rotation Attack!  {sky note: he says 回転アタック - kaiten atack} {Good, I hear you!  Squadron, attack!} {I could've sworn he shouted "Fighting attack!", but it doesn't sound like it makes sense in English.  Maybe you might understand this better than me.}
Dialogue: 0,0:12:11.22,0:12:12.28,Dialogue,,0,0,0,,You idiots!
Dialogue: 0,0:12:12.55,0:12:14.83,Dialogue,,0,0,0,,{sky:}If you resist, it will be more painful for your friend.  {She suffers more just from you coming for her!}
Dialogue: 0,0:12:19.40,0:12:22.01,Dialogue,,0,0,0,,Miki!  Hang in there, Miki!
Dialogue: 0,0:12:22.22,0:12:23.20,Dialogue,,0,0,0,,We're going to save you!
Dialogue: 0,0:12:23.43,0:12:24.18,Cross in!,,0,0,0,,{\b1}APOLON!!!{\b0}
Dialogue: 0,0:12:24.18,0:12:25.11,Cross in!,,0,0,0,,{\b1}HEADER!!!{\b0}
Dialogue: 0,0:12:25.15,0:12:26.17,Cross in!,,0,0,0,,{\b1}TRUNKER!!!{\b0}
Dialogue: 0,0:12:26.17,0:12:28.36,Cross in!,,0,0,0,,{\b1}LEGGER!!!{\b0}
Dialogue: 0,0:12:38.01,0:12:39.30,Dialogue,,0,0,0,,Here they come!
Dialogue: 0,0:12:39.50,0:12:41.49,Dialogue,,0,0,0,,I did not expect they would be lured out so easily.
Dialogue: 0,0:12:42.00,0:12:44.28,Dialogue,,0,0,0,,I will finally send you straight to Hell!
Dialogue: 0,0:12:50.97,0:12:54.65,Dialogue,,0,0,0,,Good... it should now trap that robot and blow it up!
Dialogue: 0,0:13:22.14,0:13:23.58,Dialogue,,0,0,0,,Huh?  What are those?!
Dialogue: 0,0:13:36.67,0:13:37.25,Dialogue,,0,0,0,,Now!
Dialogue: 0,0:13:39.43,0:13:41.79,Dialogue,,0,0,0,,Watch out, Takeshi!
Dialogue: 0,0:13:50.46,0:13:53.08,Dialogue,,0,0,0,,They're aiming for the moment of union. {sky: 'They are aiming for the moment of union.'}
Dialogue: 0,0:13:53.08,0:13:54.94,Dialogue,,0,0,0,,Takeshi, are you okay?
Dialogue: 0,0:13:54.94,0:13:55.94,Dialogue,,0,0,0,,Yes, I'm fine.
Dialogue: 0,0:13:55.94,0:13:59.15,Dialogue,,0,0,0,,The explosions are caused by the miniature bee robots.
Dialogue: 0,0:13:59.15,0:14:02.13,Dialogue,,0,0,0,,We should shoot down those little pests together! {sky: 'We should shoot those little pests together!' in meaning: 'It will work, if we shoot those little pests together!'}
Dialogue: 0,0:14:02.13,0:14:04.85,Dialogue,,0,0,0,,Alright, set up a barrage for me!  Let's go!
Dialogue: 0,0:14:05.02,0:14:06.01,Cross in!,,0,0,0,,{\b1}TRUNKER!!!{\b0}
Dialogue: 0,0:14:06.01,0:14:07.08,Cross in!,,0,0,0,,{\b1}LEGGER!!!{\b0}
Dialogue: 0,0:14:27.03,0:14:28.32,Dialogue,,0,0,0,,{\b1}ATTACK!!!{\b0}
Dialogue: 0,0:14:46.92,0:14:49.10,Dialogue,,0,0,0,,No good!  The unification didn't work!  {sky: 'No good! There's some bad('fuseikoui' means unfair practices) secret('okunote' means secret skill or mystery.)!' just free translating}
Dialogue: 0,0:14:49.50,0:14:50.86,Dialogue,,0,0,0,,Damn it!
Dialogue: 0,0:14:53.42,0:14:58.56,Dialogue,,0,0,0,,Keep trying as many times as you want.\N When you're all worn out, I'll send you to Hell.
Dialogue: 0,0:15:03.85,0:15:05.72,Dialogue,,0,0,0,,{\i1}Let's see, for the miniature bees to self-destruct...{\i0}
Dialogue: 0,0:15:05.87,0:15:10.29,Dialogue,,0,0,0,,That's it!  I've got it now!  Before the the miniature bees destroy themselves, they lay some explosives!
Dialogue: 0,0:15:10.46,0:15:12.09,Dialogue,,0,0,0,,Goro, stop!
Dialogue: 0,0:15:12.09,0:15:14.56,Dialogue,,0,0,0,,{sky:}It won't work from a distance!  It has to be a man-to-man fight! {I've got to do it!  I have confidence, so... }
Dialogue: 0,0:15:14.66,0:15:16.11,Dialogue,,0,0,0,,Stop fussing around, you brats!
Dialogue: 0,0:15:16.11,0:15:18.76,Dialogue,,0,0,0,,My business is with Dai Apolon!
Dialogue: 0,0:15:26.01,0:15:26.82,Dialogue,,0,0,0,,Goro!
Dialogue: 0,0:15:26.82,0:15:29.77,Dialogue,,0,0,0,,Goro, pull your control column!  Pull it firmly!{The words used in the Spanish dub confused even me.  It talked about chickens and roosters.  I guess it involves a figure of speech that makes sense in some Spanish dialects.  My dialect is Cuban Spanish, so the comment about chickens (pollo) and roosters (gallo) made no sense to me.} {sky note: I'm not sure either. I think he tells 'Goro, grab the control column! Grab it firmly!'}
Dialogue: 0,0:15:29.94,0:15:31.98,Dialogue,,0,0,0,, Grab the control column, Goro!  {sky: 'Grab the control column, Goro!'}
Dialogue: 0,0:15:39.91,0:15:42.77,Dialogue,,0,0,0,,You're being reckless!  After all this time,\NI've finally discovered the enemy's secret!
Dialogue: 0,0:15:42.77,0:15:43.54,Dialogue,,0,0,0,,Really?!
Dialogue: 0,0:15:43.67,0:15:47.92,Dialogue,,0,0,0,,Just as contact is about to be made, the miniature bees plant explosive powders.
Dialogue: 0,0:15:47.92,0:15:51.55,Dialogue,,0,0,0,,So, that was it?!  Those things are planting explosive powders, huh?
Dialogue: 0,0:15:51.55,0:15:54.23,Dialogue,,0,0,0,,That's right!  The problem now is to figure about what to do about it!
Dialogue: 0,0:15:58.99,0:16:02.10,Dialogue,,0,0,0,,{sky:}If this keeps going... I'll... {sky note: changed the timing. that 'ore' he says at the end belongs to this line.} {I can't last very long if this keeps up.}
Dialogue: 0,0:16:02.52,0:16:05.78,Dialogue,,0,0,0,,But I have to rescue Miki.
Dialogue: 0,0:16:07.95,0:16:11.73,Dialogue,,0,0,0,,To make the unification successful, we have to shoot down the explosives!
Dialogue: 0,0:16:11.86,0:16:15.41,Dialogue,,0,0,0,,What?!  That's the same as shooting at Takeshi!
Dialogue: 0,0:16:15.41,0:16:17.70,Dialogue,,0,0,0,,However, that is our only strategy!
Dialogue: 0,0:16:17.92,0:16:19.43,Dialogue,,0,0,0,,No way!
Dialogue: 0,0:16:19.43,0:16:22.32,Dialogue,,0,0,0,,One little mistake, and Takeshi could be...
Dialogue: 0,0:16:22.40,0:16:23.04,Dialogue,,0,0,0,,{\i1}That's right.{\i0}
Dialogue: 0,0:16:23.04,0:16:25.23,Dialogue,,0,0,0,,I know that, but who's going to...  {sky: 'Even if you are saying that, who on earth will ..'  in meaning 'even if you are right, who on earth will ..'}
Dialogue: 0,0:16:25.23,0:16:26.35,Dialogue,,0,0,0,,{\i1}Goro, it'll be you.{\i0}
Dialogue: 0,0:16:26.35,0:16:28.92,Dialogue,,0,0,0,,What?  I... have to shoot?!
Dialogue: 0,0:16:28.92,0:16:31.18,Dialogue,,0,0,0,,{\i1}{sky:}You are the most reliable among us, Goro!{\i0}  {sky note: or 'you are the one we can trust at most.'}  {You are the sharpest shooter among us, Goro.}
Dialogue: 0,0:16:31.18,0:16:33.36,Dialogue,,0,0,0,,{\i1}There is no one else but you, Goro!{\i0}
Dialogue: 0,0:16:33.36,0:16:36.00,Dialogue,,0,0,0,,{\i1}Two lives are in your hands!{\i0}
Dialogue: 0,0:16:42.63,0:16:43.56,Dialogue,,0,0,0,,Miki...
Dialogue: 0,0:16:47.94,0:16:48.85,Dialogue,,0,0,0,,Takeshi...
Dialogue: 0,0:16:53.63,0:16:55.74,Dialogue,,0,0,0,,Goro, please give it all you got!
Dialogue: 0,0:16:55.97,0:16:57.39,Dialogue,,0,0,0,,{\i1}Goro, I'm counting on you.{\i0}
Dialogue: 0,0:16:58.24,0:17:00.35,Dialogue,,0,0,0,,I'll do it!  I'm going to do it!
Dialogue: 0,0:17:00.54,0:17:01.86,Dialogue,,0,0,0,,I am a man!
Dialogue: 0,0:17:01.86,0:17:04.26,Dialogue,,0,0,0,,{\i1}{sky:}Good. Matsuo, please fly from the side.{\i0}  {Good, Matsuo, I want you to fly over there, please.}{Between lines 217 and 220, the KIKU-TV sub told me nothing... at all.  I had to guess based on the Spanish dub here...}
Dialogue: 0,0:17:04.26,0:17:05.47,Dialogue,,0,0,0,,{\i1}{sky:}I'll go from the top. {\i0} {You go on one side, and I'll go on the top}
Dialogue: 0,0:17:05.47,0:17:06.42,Dialogue,,0,0,0,,{\i1}Okay!{\i0}
Dialogue: 0,0:17:06.42,0:17:09.44,Dialogue,,0,0,0,,{\i1}Please, Takeshi!  You can begin storing the unnecessary parts!{\i0}
Dialogue: 0,0:17:10.50,0:17:11.83,Dialogue,,0,0,0,,Alright!  {sky note: this line was missing}
Dialogue: 0,0:17:30.75,0:17:32.69,Dialogue,,0,0,0,,Good, I'll target Trunker.
Dialogue: 0,0:17:33.49,0:17:35.51,Dialogue,,0,0,0,,{\i1}Takeshi, begin the unification process!{\i0}
Dialogue: 0,0:17:35.83,0:17:38.02,Dialogue,,0,0,0,,Three pieces... combine!
Dialogue: 0,0:17:38.27,0:17:40.08,Dialogue,,0,0,0,,No matter how many times you try, it will be the same.
Dialogue: 0,0:17:57.82,0:17:59.39,Dialogue,,0,0,0,,We got it!
Dialogue: 0,0:17:59.39,0:18:00.35,Dialogue,,0,0,0,,Now!
Dialogue: 0,0:18:10.02,0:18:12.18,Dialogue,,0,0,0,,{\i1}Takeshi, combining with Trunker was a success!{\i0}
Dialogue: 0,0:18:12.18,0:18:13.59,Dialogue,,0,0,0,,{\i1}All that is left is with Legger!{\i0}
Dialogue: 0,0:18:13.59,0:18:15.16,Dialogue,,0,0,0,,{\i1}Takeshi, hang in there!{\i0}
Dialogue: 0,0:18:15.16,0:18:17.24,Dialogue,,0,0,0,,{\i1}Just one more and you'll be completely united!{\i0}
Dialogue: 0,0:18:17.24,0:18:19.90,Dialogue,,0,0,0,,{\i1}I can do it, too!  I feel like I can do it! {\i0}{sky: 'I'll do it too! I'll feel like I can do it!'}
Dialogue: 0,0:18:22.98,0:18:24.55,Dialogue,,0,0,0,,Miki!
Dialogue: 0,0:18:42.89,0:18:44.69,Dialogue,,0,0,0,,What is that thing?
Dialogue: 0,0:18:56.19,0:18:57.10,Dialogue,,0,0,0,,Takeshi!
Dialogue: 0,0:19:00.08,0:19:03.64,Dialogue,,0,0,0,,This is bad!  It disconnected itself, so this means Dai Apolon will explode!  {sky: 'No good! It disconnected itself, that is the self-destruction symptom!' doesn't jpn. version sounds stupid?}  {I added Dai Apolon by name in the sentence.  If not, by reading the sentence, no one would know whether Dai Apolon or Bachiba would explode.  It seems to make more sense that way.}
Dialogue: 0,0:19:03.64,0:19:06.26,Dialogue,,0,0,0,,Everyone, knock down that needle!
Dialogue: 0,0:19:06.70,0:19:07.58,Dialogue,,0,0,0,,{\i1}Okay!{\i0}
Dialogue: 0,0:19:26.29,0:19:28.78,Dialogue,,0,0,0,,{\i1}Takeshi, bring Legger into contact!{\i0}
Dialogue: 0,0:19:29.80,0:19:32.35,Dialogue,,0,0,0,,Legger... combine!
Dialogue: 0,0:19:41.36,0:19:44.97,Cross in!,,0,0,0,,{\b1}UNITE!!!{\b0}
Dialogue: 0,0:20:04.48,0:20:10.64,Cross in!,,0,0,0,,{\b1}DAI APOLON!!!{\b0}
Dialogue: 0,0:20:14.67,0:20:17.12,Dialogue,,0,0,0,,For such a thing to happen... alright!  {sky: 'Such thing to happen .. alright!'}
Dialogue: 0,0:20:24.02,0:20:27.10,Dialogue,,0,0,0,,{\i1}CUTTER SAUCER!!!{\i0}
Dialogue: 0,0:21:09.64,0:21:11.23,Dialogue,,0,0,0,,Escape!  Abandon ship!{The KIKU-TV sub didn't cover thlis line.  I got it from the Spanish dub.}  {sky: 'Run away! Escape!' he only uses 'dasshyutsu' - 'escape'}
Dialogue: 0,0:21:19.94,0:21:22.58,Dialogue,,0,0,0,,I HATE YOU, DAI APOLON!!!  {Gametsu/Gumez has a potty mouth.  In the Spanish dub, he also curses Dai Apolon with the word, "maldito", which of course means more or less "damn" or "goddamn" or "goddamn it!"}
Dialogue: 0,0:21:38.07,0:21:41.12,Dialogue,,0,0,0,,{sky:}You bastards!  Do you still have confidence in your research after this?!  {or: 'You bastards! After this, are you still confident in your research?!}  {You bastards!  You said you had confidence in your research!}
Dialogue: 0,0:21:41.12,0:21:43.87,Dialogue,,0,0,0,,We never thought the spaceship gang would be so active!
Dialogue: 0,0:21:43.87,0:21:45.82,Dialogue,,0,0,0,,We made a miscalculation!
Dialogue: 0,0:21:45.82,0:21:50.48,Dialogue,,0,0,0,,I won't hear any excuses!  You will all be executed!
Dialogue: 0,0:21:57.60,0:22:01.17,Dialogue,,0,0,0,,I never thought they would attack during the combination!
Dialogue: 0,0:22:01.17,0:22:04.31,Dialogue,,0,0,0,,{sky:}Yes, but we were saved with Goro's perfect aiming.  {Yes, but Goro's skillful shooting ability saved the day!}
Dialogue: 0,0:22:04.54,0:22:07.35,Dialogue,,0,0,0,,{sky:}Really!  It's the only thing he can be proud of!  {自慢しててだけのことは。 like in 'that's the only thing he can be proud of'}  {Really!  He's justified in his bragging.} {In the Spanish dub, Miki called Goro "un gran tirador" which means "a great shooter" in Spanish.}
Dialogue: 0,0:22:07.35,0:22:09.69,Dialogue,,0,0,0,,Please, you can stop now...  {sky: 'Don't say anything anymore ..'}
Dialogue: 0,0:22:09.69,0:22:13.42,Dialogue,,0,0,0,,Don't be so modest!  Brag all you want!  {sky: 'Don't be shy! At last, you can be proud!'  I think that's the same meaning as your line}
Dialogue: 0,0:22:13.59,0:22:15.59,Dialogue,,0,0,0,,No, I'll have to reflect on that.  {sky: 'No, I have to think about it.'  can't say it better. you know, when you are scolding a child about doing something bad, and then you say, that he should think about what it did and how can it 'atone' for it .. don't know 'reflect on things'? is that the right word?}
Dialogue: 0,0:22:17.25,0:22:20.58,Dialogue,,0,0,0,,Choco!  Where did you all go?  {sky note: she's asking all of them, not only Matsuo}
Dialogue: 0,0:22:20.58,0:22:23.09,Dialogue,,0,0,0,,We had some business to take care of.
Dialogue: 0,0:22:23.09,0:22:25.66,Dialogue,,0,0,0,,The Principal Director is very angry with you!
Dialogue: 0,0:22:25.66,0:22:27.66,Dialogue,,0,0,0,,Oh, no!  Come on, let's go!
Dialogue: 0,0:22:29.23,0:22:31.17,Dialogue,,0,0,0,,I was only joking!
Dialogue: 0,0:22:48.50,0:22:52.14,Dialogue,,0,0,0,,Dai Apolon is injured after Takeshi gets in a violent fight with Fire Dalos.  {sky note: at the beginning, he says 'FAIA DAROSUTO' but I don't know, what he means with 'darosuto' it could be from some english word, but I can't find anything which sounds like this in english. so I only used 'fire fight' 'FAIA no hageshi tatakai' or is 'darosuto' name of monster? or name of that monster bird, or what that is. In that case it will be: 'Dai Apolon, who is injured in violent fight with Fire Darosut.'}{I should have added this... but the monster's name in Episode 11 is named "Fire Dalos" (ファイアーダロス)  Maybe, that might have been where you had been confused.}
Dialogue: 0,0:22:52.80,0:23:00.38,Dialogue,,0,0,0,,Wanting to be stronger and to protect Earth and the Key Energy from the Dazaan Army, Takeshi visits Rabi in Apolon Base.
Dialogue: 0,0:23:01.32,0:23:05.65,Dialogue,,0,0,0,,What is the hidden battle tactic from Planet Apolon which Rabi teaches him?
Dialogue: 0,0:23:06.35,0:23:10.24,Dialogue,,0,0,0,,Next Episode:{sky:} "Come Forth! The Secret of Mortal Destroyer!"  {"Come Forth!  Destroy the Secret of the Certain Kill"}  {出た!!必殺デストロイの秘密}{This is the title for Episode 11 of Dai Apolon, which was translated with both Google Translator and Rikai-Chan.  I hope I got this one right, too...} {sky note: the whole construction before 'no' is related to the word 'secret'.  if it should be 'destroy the secret' then the 'destroy' must be at the end of the sentence  'hissatsu no himitsu wo desutoroi'}
Dialogue: 0,0:23:10.64,0:23:11.85,Dialogue,,0,0,0,,Don't miss it!
Dialogue: 0,0:23:15.19,0:23:19.29,Intro Text II (Left),,0,0,0,,{\fad(500,500)}Ending Song\N\N\NSong Translation\NPerformed by\NLyrics
Dialogue: 0,0:23:15.19,0:23:19.29,Intro Text II (Right),,0,0,0,,{\fad(500,500)}UFO Shounen Dan\NUFO Boy Scouts\NEnciclo'robopedia.com\NShimon Masato\NYamamoto Masayuki
Dialogue: 0,0:23:30.08,0:23:36.99,Dialogue,,0,0,0,,{\fad(500,500)}{\pos(320,50)}Soratobuenban ni nokkatte
Dialogue: 0,0:23:30.08,0:23:36.99,Dialogue,,0,0,0,,{\fad(500,500)}Riding in a flying saucer
Dialogue: 0,0:23:37.27,0:23:44.70,Dialogue,,0,0,0,,{\fad(500,500)}{\pos(320,50)}Boku-ra wa seigi wo mamoru n' da
Dialogue: 0,0:23:37.27,0:23:44.70,Dialogue,,0,0,0,,{\fad(500,500)}We strive to uphold justice
Dialogue: 0,0:23:44.81,0:23:51.95,Dialogue,,0,0,0,,{\fad(500,500)}{\pos(320,50)}Warumono neratte takkuru kikku
Dialogue: 0,0:23:44.81,0:23:51.95,Dialogue,,0,0,0,,{\fad(500,500)}Aim a Tackle Kick for the bad guys
Dialogue: 0,0:23:52.29,0:23:59.45,Dialogue,,0,0,0,,{\fad(500,500)}{\pos(320,50)}Heiwa no gooru wa sugu soko da
Dialogue: 0,0:23:52.29,0:23:59.45,Dialogue,,0,0,0,,{\fad(500,500)}Our goal of peace is right there
Dialogue: 0,0:23:59.44,0:24:06.84,Dialogue,,0,0,0,,{\fad(500,500)}{\pos(320,50)}UFO UFO shounendan
Dialogue: 0,0:23:59.44,0:24:06.84,Dialogue,,0,0,0,,{\fad(500,500)}We're the UFO... UFO Boy Scouts
Dialogue: 0,0:24:11.33,0:24:19.17,Dialogue,,0,0,0,,{\fad(500,500)}{\pos(320,50)}UFO UFO shounendan
Dialogue: 0,0:24:11.33,0:24:19.17,Dialogue,,0,0,0,,{\fad(500,500)}We're the UFO... UFO Boy Scouts
Dialogue: 0,0:24:19.18,0:24:23.28,Intro Text (left),,0,0,0,,{\fad(500,500)}Special Thanks\N\N\NBendecidaOty\Nsky79\NNanto\NVincent_Vincent\NEnciclo'Robopedia.com\Njigen\NMonoEye\NOokalf\NQuality Checker\NSuper Robot Wars - Simulation Chamber v3.0

Pasted: Nov 21, 2013, 9:23:20 pm
Views: 1