1 00:00:01,101 --> 00:00:04,671 It is said that life's encounters are governed by fate. 2 00:00:04,671 --> 00:00:06,806 Tangled up in the threads of fate... 3 00:00:06,806 --> 00:00:09,409 ...are the ill-fated blossoms, pitiful and frail. 4 00:00:09,409 --> 00:00:13,947 Lost in anger, sorrow, and tears... 5 00:00:13,947 --> 00:00:16,683 Beyond the veil of midnight, 6 00:00:16,683 --> 00:00:20,020 the retribution that you are helpless to reap shall be yours. 7 00:00:23,356 --> 00:00:28,828 Itsuka hikari ni mukau sakasama no chou 8 00:00:28,828 --> 00:00:33,967 Kimi to kami o kiru kagami no naka 9 00:00:33,967 --> 00:00:39,372 Jugyou-chuu no rouka hibiku ashioto 10 00:00:39,372 --> 00:00:44,644 Taezu ame no oto ga tsuite-kuru yo 11 00:00:44,644 --> 00:00:52,419 Kanjiru mama no katachi wa mabushii amai hana ni naru 12 00:00:52,419 --> 00:00:55,121 Doku no mi ni mo naru 13 00:00:55,121 --> 00:00:57,857 Kyou mo ame 14 00:00:57,857 --> 00:01:05,098 Ano hi to ima o sora to sora de tsunagitai no 15 00:01:05,098 --> 00:01:07,734 In this craziness, uncertainty 16 00:01:07,734 --> 00:01:15,742 Hitori hitori no omoi o bokura wa dokoka ni nokoseru darou ka 17 00:01:15,742 --> 00:01:18,511 In this craziness, you gave me life 18 00:01:18,511 --> 00:01:26,352 Hitotsu no omoi o bokura wa doko made mamoreru darou ka 19 00:01:26,352 --> 00:01:29,022 In this craziness, uncertainty 20 00:01:29,022 --> 00:01:37,163 Hitori hitori no katachi o bokura wa dokoka ni nokoseru darou ka 21 00:01:37,163 --> 00:01:39,799 In this craziness, you gave me life 22 00:01:39,799 --> 00:01:48,070 Sorezore no katachi o bokura wa doko made mamoreru darou ka 23 00:01:55,748 --> 00:01:57,750 Ai... 24 00:01:57,750 --> 00:02:00,086 You have committed a forbidden act. 25 00:02:00,086 --> 00:02:04,290 You have opened the door to your heart that you swore to keep shut. 26 00:02:04,290 --> 00:02:08,561 You can no longer be entrusted with this task. 27 00:02:08,561 --> 00:02:12,132 You will return with me to Hell. 28 00:02:12,132 --> 00:02:14,100 And... 29 00:02:14,100 --> 00:02:16,762 ...you will be punished for your sins. 30 00:02:18,605 --> 00:02:20,306 I can't yet. 31 00:02:20,306 --> 00:02:22,740 I cannot return to Hell. 32 00:02:25,545 --> 00:02:27,714 That will not be permitted. 33 00:02:27,714 --> 00:02:29,705 Now, you are going back. 34 00:02:35,054 --> 00:02:36,422 No... 35 00:02:36,422 --> 00:02:37,912 It's not over yet. 36 00:02:40,994 --> 00:02:42,985 Ai, I will not permit you to go! 37 00:03:04,651 --> 00:03:07,053 The Miss! She was all right! 38 00:03:07,053 --> 00:03:08,521 Where is she going? 39 00:03:08,521 --> 00:03:09,889 Retribution... 40 00:03:09,889 --> 00:03:11,157 --Retribution? --Retribution? 41 00:03:11,157 --> 00:03:15,491 The Miss is still ruled by a powerful hatred. 42 00:03:17,263 --> 00:03:18,594 Miss... 43 00:03:19,666 --> 00:03:22,969 Looks like we're being called on. 44 00:03:22,969 --> 00:03:24,070 H-Hey! 45 00:03:24,070 --> 00:03:25,401 Wanyuudou! 46 00:03:31,311 --> 00:03:33,506 So you will go, after all. 47 00:03:34,781 --> 00:03:38,012 Do you mean to go through this again, Ai? 48 00:03:51,564 --> 00:03:55,635 Why didn't Sentaro try to save Ai? 49 00:03:55,635 --> 00:03:57,537 That's because... 50 00:03:57,537 --> 00:04:00,240 You understand why, don't you, Hajime? 51 00:04:00,240 --> 00:04:02,208 Because you said so. 52 00:04:02,208 --> 00:04:05,200 Tell me. I want to hear it. 53 00:04:28,268 --> 00:04:30,903 Hell Girl... 54 00:04:30,903 --> 00:04:33,072 You want to hear, don't you? 55 00:04:33,072 --> 00:04:34,641 What? 56 00:04:34,641 --> 00:04:38,600 I'll tell you about your father. 57 00:04:40,546 --> 00:04:42,081 Where's Hajime?! 58 00:04:42,081 --> 00:04:43,742 Give Hajime back! 59 00:04:54,327 --> 00:04:57,421 M-Mother? 60 00:05:07,373 --> 00:05:09,275 I won't let you have Tsugumi. 61 00:05:09,275 --> 00:05:10,143 What? 62 00:05:10,143 --> 00:05:12,578 A woman like you... 63 00:05:12,578 --> 00:05:14,681 I don't even want to see your face! 64 00:05:14,681 --> 00:05:16,649 I want to start over. 65 00:05:16,649 --> 00:05:20,320 How can I trust someone who's already betrayed me once?! 66 00:05:20,320 --> 00:05:22,655 I'm sorry... 67 00:05:22,655 --> 00:05:25,191 I'm sorry, forgive me. 68 00:05:25,191 --> 00:05:26,559 You must be joking! 69 00:05:26,559 --> 00:05:30,563 You didn't just betray me! You betrayed Tsugumi, too! 70 00:05:30,563 --> 00:05:32,565 Go to that man! 71 00:05:32,565 --> 00:05:35,227 Don't ever show your face around us again! 72 00:05:38,471 --> 00:05:39,961 Mother... 73 00:05:41,240 --> 00:05:42,571 Get out of here! 74 00:05:58,091 --> 00:05:59,615 Hajime... 75 00:06:21,247 --> 00:06:23,649 M-Mother... 76 00:06:23,649 --> 00:06:24,980 No... 77 00:06:27,854 --> 00:06:29,185 No. 78 00:06:30,923 --> 00:06:32,254 It's... 79 00:06:33,259 --> 00:06:34,660 It's... 80 00:06:34,660 --> 00:06:36,491 ...not my fault... 81 00:06:50,009 --> 00:06:52,712 What a bad man your father is. 82 00:06:52,712 --> 00:06:56,983 It was his fault, and yet he refused to acknowledge it. 83 00:06:56,983 --> 00:06:58,151 It's... 84 00:06:58,151 --> 00:07:00,019 ...not my fault... 85 00:07:00,019 --> 00:07:03,122 If your father had forgiven her, 86 00:07:03,122 --> 00:07:06,259 your mother would not have had to die. 87 00:07:06,259 --> 00:07:09,929 He could have saved her... 88 00:07:09,929 --> 00:07:14,400 You must have been lonely without your mother. 89 00:07:14,400 --> 00:07:16,732 It must have been hard. 90 00:07:21,741 --> 00:07:26,440 I will banish your father to Hell for you. 91 00:07:29,215 --> 00:07:33,619 Now, take it. 92 00:07:33,619 --> 00:07:36,355 N... No! 93 00:07:36,355 --> 00:07:38,016 I don't want it! 94 00:07:41,894 --> 00:07:44,454 "Amano" 95 00:07:45,031 --> 00:07:48,865 All that remains is for you to decide. 96 00:08:01,247 --> 00:08:02,849 400 years? 97 00:08:02,849 --> 00:08:06,819 Yeah, it's been about that long since the Miss took up this task. 98 00:08:06,819 --> 00:08:11,457 She had to do it, as her punishment. 99 00:08:11,457 --> 00:08:12,788 Punishment... 100 00:08:20,366 --> 00:08:22,902 A punishment she was sentenced to in Hell, huh? 101 00:08:22,902 --> 00:08:25,404 The Miss has done her best... 102 00:08:25,404 --> 00:08:28,174 Long months and years, over the eras, 103 00:08:28,174 --> 00:08:32,612 she's watched the result of the grievances brought about by man. 104 00:08:32,612 --> 00:08:35,581 She couldn't run away from it, even if she wanted to. 105 00:08:35,581 --> 00:08:38,918 Not as long as grievances existed. 106 00:08:38,918 --> 00:08:41,921 Over the course of a mind-boggling length of time, 107 00:08:41,921 --> 00:08:44,924 the Miss has worked to wash away her sins... 108 00:08:44,924 --> 00:08:49,161 Forgetting her own grievance, locking her emotions away. 109 00:08:49,161 --> 00:08:54,333 But you two took her back to square one in the blink of an eye. 110 00:08:54,333 --> 00:08:57,737 That your ancestor was the object of the Miss's vengeance... 111 00:08:57,737 --> 00:09:00,072 You guys must've been shocked, too. 112 00:09:00,072 --> 00:09:02,708 Talk about the worst karmic bond. 113 00:09:02,708 --> 00:09:05,177 But why are you telling me this? 114 00:09:05,177 --> 00:09:07,747 Weren't you ordered to watch me? 115 00:09:07,747 --> 00:09:10,616 To be honest, we don't know what to do anymore. 116 00:09:10,616 --> 00:09:13,585 Yeah, we're powerless... 117 00:09:15,488 --> 00:09:17,149 You there... 118 00:09:18,691 --> 00:09:21,127 Hey, you there... 119 00:09:21,127 --> 00:09:24,163 She's never spoken to anyone but the Miss... 120 00:09:24,163 --> 00:09:25,998 It looks like she means you. 121 00:09:25,998 --> 00:09:27,833 What? 122 00:09:27,833 --> 00:09:30,369 I'll let you out of here. 123 00:09:30,369 --> 00:09:32,405 But in exchange... 124 00:09:32,405 --> 00:09:34,032 Exchange? 125 00:09:35,274 --> 00:09:38,766 There's something I want you to do for me. 126 00:09:49,188 --> 00:09:50,883 Mother... 127 00:09:55,394 --> 00:09:56,827 You can just banish him. 128 00:09:59,966 --> 00:10:03,800 You can just banish the one you hate to Hell. 129 00:10:05,037 --> 00:10:08,741 You've hated him all along, haven't you? 130 00:10:08,741 --> 00:10:10,443 That was all a lie! 131 00:10:10,443 --> 00:10:12,845 A world of lies that you created! 132 00:10:12,845 --> 00:10:14,513 It's not the truth! 133 00:10:14,513 --> 00:10:17,683 Even without knowing what happened then, 134 00:10:17,683 --> 00:10:21,988 in your heart, you've hated your father all this time. 135 00:10:21,988 --> 00:10:24,624 You're wrong! I don't think that! 136 00:10:24,624 --> 00:10:28,861 You think that it was your father's fault that your mother died. 137 00:10:28,861 --> 00:10:31,430 I don't think that! 138 00:10:31,430 --> 00:10:32,465 It's... 139 00:10:32,465 --> 00:10:33,955 ...not my fault... 140 00:10:36,769 --> 00:10:41,407 I don't... think that... 141 00:10:41,407 --> 00:10:42,931 Why? 142 00:10:43,943 --> 00:10:46,503 Why do you say such terrible things? 143 00:10:52,852 --> 00:10:56,522 Wait! Give Hajime back! 144 00:10:56,522 --> 00:10:58,854 Wait, Hell Girl! 145 00:11:03,963 --> 00:11:07,490 Think well upon it, Tsugumi. 146 00:11:09,268 --> 00:11:11,998 Nooo! 147 00:11:25,685 --> 00:11:27,153 It's... 148 00:11:27,153 --> 00:11:28,814 ...not my fault... 149 00:11:33,492 --> 00:11:34,686 Mother... 150 00:11:36,362 --> 00:11:42,699 ...in your heart, you've hated your father all this time. 151 00:11:47,440 --> 00:11:48,771 No... 152 00:11:54,080 --> 00:11:56,378 Wh-What is it now? 153 00:12:08,327 --> 00:12:12,598 If you really want retribution, 154 00:12:12,598 --> 00:12:14,930 untie that red thread. 155 00:12:24,477 --> 00:12:25,678 Tsugumi... 156 00:12:25,678 --> 00:12:27,012 Mother... 157 00:12:27,012 --> 00:12:32,885 By untying the thread, you will enter into a covenant with me. 158 00:12:32,885 --> 00:12:37,523 The object of your vengeance will immediately be banished to Hell. 159 00:12:37,523 --> 00:12:38,691 However, 160 00:12:38,691 --> 00:12:40,326 once you have your retribution, 161 00:12:40,326 --> 00:12:44,160 you will have to pay the price for it as well. 162 00:12:49,368 --> 00:12:52,633 Here, it's your favorite snack, Tsugumi. 163 00:12:54,840 --> 00:12:56,709 Stop this... 164 00:12:56,709 --> 00:12:59,378 Curses come home to roost. 165 00:12:59,378 --> 00:13:03,815 If you enter into the covenant, your soul will also go to Hell. 166 00:13:11,157 --> 00:13:13,425 You will never see Heaven, 167 00:13:13,425 --> 00:13:20,499 and your soul will wander for eternity in pain and agony. 168 00:13:20,499 --> 00:13:22,234 Please, stop this... 169 00:13:22,234 --> 00:13:25,171 Help me, Hajime... 170 00:13:25,171 --> 00:13:26,472 It's... 171 00:13:26,472 --> 00:13:28,133 ...not my fault... 172 00:13:29,775 --> 00:13:32,978 Tsugumi, it hurts... It hurts. 173 00:13:32,978 --> 00:13:34,969 Stop this! 174 00:13:41,287 --> 00:13:45,690 Your beloved father robbed you of your mother. 175 00:13:47,326 --> 00:13:50,930 It must be hard, Tsugumi. It must be painful. 176 00:13:50,930 --> 00:13:54,600 Your heart torn in two... 177 00:13:54,600 --> 00:13:56,268 I'll help you. 178 00:13:56,268 --> 00:13:58,337 You can escape this misery. 179 00:13:58,337 --> 00:14:01,534 Pull the thread. Free your heart. 180 00:14:09,148 --> 00:14:11,016 Don't suffer anymore. 181 00:14:11,016 --> 00:14:13,348 I want to help you. 182 00:14:28,467 --> 00:14:29,957 Tsugumi! 183 00:14:34,406 --> 00:14:38,143 What did you try to make Tsugumi do? 184 00:14:38,143 --> 00:14:39,667 Answer me, Ai Enma! 185 00:14:41,046 --> 00:14:42,377 Miss. 186 00:14:43,582 --> 00:14:47,109 Please stop this already, Miss! Doing this won't... 187 00:14:51,557 --> 00:14:52,888 Silence. 188 00:15:01,433 --> 00:15:03,230 Let's get out of here, Tsugumi! 189 00:15:09,041 --> 00:15:11,610 Wh-What's wrong, Tsugumi? 190 00:15:11,610 --> 00:15:14,346 Poor Mother... 191 00:15:14,346 --> 00:15:15,547 What? 192 00:15:15,547 --> 00:15:17,082 Poor her... 193 00:15:17,082 --> 00:15:18,751 Tsugumi... 194 00:15:18,751 --> 00:15:19,952 That's right. 195 00:15:19,952 --> 00:15:22,888 If only this man had forgiven her, 196 00:15:22,888 --> 00:15:25,724 your mother would not have had to die. 197 00:15:25,724 --> 00:15:28,661 Your mother would have been with you, Tsugumi, 198 00:15:28,661 --> 00:15:31,597 and you wouldn't have had to be lonely. 199 00:15:31,597 --> 00:15:34,867 Stop this! This has nothing to do with you! 200 00:15:34,867 --> 00:15:37,529 Do you really think so? 201 00:15:48,180 --> 00:15:50,171 Th-This can't be... 202 00:15:53,585 --> 00:15:55,854 Your poor mother. 203 00:15:55,854 --> 00:15:57,879 All because of that man... 204 00:16:00,392 --> 00:16:02,383 You must pass judgment on him. 205 00:16:11,670 --> 00:16:13,001 No... 206 00:16:15,908 --> 00:16:17,239 No. 207 00:16:18,377 --> 00:16:19,708 It's... 208 00:16:22,915 --> 00:16:25,247 It's me that should've died. 209 00:16:30,255 --> 00:16:32,958 I trusted her... 210 00:16:32,958 --> 00:16:36,121 I couldn't forgive her! I was so angry, I couldn't help myself! 211 00:16:38,764 --> 00:16:42,468 Tsugumi, I'm sorry! It's my fault! 212 00:16:42,468 --> 00:16:46,672 It's all my fault that your mother died! 213 00:16:46,672 --> 00:16:48,340 Forgive me! 214 00:16:48,340 --> 00:16:50,976 It's too late to apologize now. 215 00:16:50,976 --> 00:16:54,613 What has already happened cannot be undone. 216 00:16:54,613 --> 00:16:59,284 I know. I know. I was an idiot. 217 00:16:59,284 --> 00:17:01,553 Regret is meaningless. 218 00:17:01,553 --> 00:17:04,356 What has been lost will never be restored. 219 00:17:04,356 --> 00:17:08,122 Untie the thread. I will avenge you. 220 00:17:10,429 --> 00:17:12,664 Ayumi... 221 00:17:12,664 --> 00:17:16,769 I loved you. I adored your smile. 222 00:17:16,769 --> 00:17:19,671 That's why I worked so hard. 223 00:17:19,671 --> 00:17:24,009 But b-because of that, I left you feeling lonely... 224 00:17:24,009 --> 00:17:27,546 In your desire for affection, you made a mistake... 225 00:17:27,546 --> 00:17:30,382 And I couldn't forgive you for that. 226 00:17:30,382 --> 00:17:34,580 Not only that, but I thought you deserved to die for it... 227 00:17:36,055 --> 00:17:40,225 I never thought that would really come to pass... 228 00:17:40,225 --> 00:17:43,717 I just couldn't accept it... 229 00:18:02,014 --> 00:18:06,118 l-I've always caused nothing but trouble for the people I care about. 230 00:18:06,118 --> 00:18:08,420 Always hurt them... 231 00:18:08,420 --> 00:18:09,822 I'm to blame. 232 00:18:09,822 --> 00:18:11,490 It must have been hard for you, too, Tsugumi. 233 00:18:11,490 --> 00:18:13,358 It must have been so lonely. 234 00:18:13,358 --> 00:18:15,918 Now, untie the thread! 235 00:18:18,230 --> 00:18:20,755 Tsugumi, do it. 236 00:18:25,471 --> 00:18:29,475 You dummy, what are you saying? 237 00:18:29,475 --> 00:18:31,643 You dummy! 238 00:18:31,643 --> 00:18:34,680 I never once thought it was hard! 239 00:18:34,680 --> 00:18:36,815 I was happy being with you, Hajime! 240 00:18:36,815 --> 00:18:41,753 Because I love you, I was happy! 241 00:18:41,753 --> 00:18:42,754 Tsugumi... 242 00:18:42,754 --> 00:18:45,057 Why would you say things like that? 243 00:18:45,057 --> 00:18:47,359 Weren't you happy, Hajime? 244 00:18:47,359 --> 00:18:50,796 When you laughed with me, was that all a lie?! 245 00:18:50,796 --> 00:18:56,335 Having our meals, watching TV, going out shopping... 246 00:18:56,335 --> 00:18:59,471 There were times when I was lonely because Mother wasn't around, 247 00:18:59,471 --> 00:19:05,244 but Hajime... Father, because I had you, I was all right. 248 00:19:05,244 --> 00:19:07,980 It wasn't hard. 249 00:19:07,980 --> 00:19:13,118 Was it hard for you to be with me? Were you not happy? 250 00:19:13,118 --> 00:19:15,087 Tsugumi... 251 00:19:15,087 --> 00:19:17,723 Tell me... 252 00:19:17,723 --> 00:19:21,226 Yeah, I was happy. 253 00:19:21,226 --> 00:19:24,863 Just being with you, I was... 254 00:19:24,863 --> 00:19:27,733 ...able to feel blessed. 255 00:19:27,733 --> 00:19:29,468 Really? 256 00:19:29,468 --> 00:19:30,969 Really. 257 00:19:30,969 --> 00:19:34,166 Okay. I'm so glad. 258 00:19:53,592 --> 00:19:55,082 You're just Ai. 259 00:20:09,875 --> 00:20:11,706 I don't need this. 260 00:20:17,216 --> 00:20:21,787 You loved him, didn't you? Loved Sentaro? 261 00:20:21,787 --> 00:20:25,724 He loved you all along, too. 262 00:20:25,724 --> 00:20:28,594 That's why he always regretted it. 263 00:20:28,594 --> 00:20:30,721 So he built that temple... 264 00:20:58,423 --> 00:20:59,524 Where... 265 00:20:59,524 --> 00:21:01,515 Shichidouji, where we started. 266 00:21:14,706 --> 00:21:15,695 Miss! 267 00:21:35,093 --> 00:21:36,424 Ai... 268 00:21:37,996 --> 00:21:39,327 Miss... 269 00:21:41,166 --> 00:21:43,302 We're going. 270 00:21:43,302 --> 00:21:45,370 Come. 271 00:21:45,370 --> 00:21:47,235 Yes, Miss. 272 00:22:05,223 --> 00:22:08,160 Why did she burn the temple? 273 00:22:08,160 --> 00:22:09,821 Ai Enma was... 274 00:22:11,530 --> 00:22:13,862 Nah, it's nothing. 275 00:22:16,034 --> 00:22:18,502 Thank you, Tsugumi. 276 00:22:21,173 --> 00:22:22,507 Let's go home. 277 00:22:22,507 --> 00:22:24,109 Yeah. 278 00:22:24,109 --> 00:22:27,379 Don't leave me alone ever again, okay? 279 00:22:27,379 --> 00:22:30,007 Yeah, I promise. 280 00:22:47,032 --> 00:22:53,739 Itsudatte yukidomari de 281 00:22:53,739 --> 00:23:00,412 Keshite nigerarenai 282 00:23:00,412 --> 00:23:08,520 Sora no tori e kanashimi nose 283 00:23:08,520 --> 00:23:12,854 Tobasu no 284 00:23:17,396 --> 00:23:21,199 Koko wa karinui 285 00:23:21,199 --> 00:23:32,177 Watashi o shibaru eien 286 00:23:32,177 --> 00:23:39,184 Yuki mo kaeri mo 287 00:23:39,184 --> 00:23:50,789 Sugite yuku wa yume 288 00:24:17,789 --> 00:24:20,087 All that remains is for you to decide. 289 00:24:30,702 --> 00:24:33,772 You know what they say about all that ends well. 290 00:24:33,772 --> 00:24:36,575 Once the wound closes, that's it. 291 00:24:36,575 --> 00:24:38,510 But before you know it, 292 00:24:38,510 --> 00:24:42,747 you're suffering again in a similar way from a fresh wound. 293 00:24:42,747 --> 00:24:47,052 Ultimately, there is no such thing as the end. 294 00:24:47,052 --> 00:24:51,323 Humans are such utterly pitiful creatures. 295 00:24:51,323 --> 00:24:54,125 Eh, Miss? 296 00:24:54,125 --> 00:24:55,227 The fresh wounds will be even more... 297 00:24:55,227 --> 00:24:56,661 "It will continue......" The fresh wounds will be even more... 298 00:24:56,661 --> 00:24:58,697 "It will continue......" "Hell Girl" The fresh wounds will be even more... 299 00:24:58,697 --> 00:25:01,197 "It will continue......" "Hell Girl"