get paid to paste

[Exiled-Destiny]_Hell_Girl_Ep26_(7406ECB3).mkv...

1
00:00:01,101 --> 00:00:04,671
It is said that life's encounters
are governed by fate.

2
00:00:04,671 --> 00:00:06,806
Tangled up in the threads of fate...

3
00:00:06,806 --> 00:00:09,409
...are the ill-fated blossoms,
pitiful and frail.

4
00:00:09,409 --> 00:00:13,947
Lost in anger, sorrow, and tears...

5
00:00:13,947 --> 00:00:16,683
Beyond the veil of midnight,

6
00:00:16,683 --> 00:00:20,020
the retribution that you are
helpless to reap shall be yours.

7
00:00:23,356 --> 00:00:28,828
Itsuka hikari ni mukau sakasama no chou

8
00:00:28,828 --> 00:00:33,967
Kimi to kami o kiru kagami no naka

9
00:00:33,967 --> 00:00:39,372
Jugyou-chuu no rouka hibiku ashioto

10
00:00:39,372 --> 00:00:44,644
Taezu ame no oto ga tsuite-kuru yo

11
00:00:44,644 --> 00:00:52,419
Kanjiru mama no katachi wa mabushii
amai hana ni naru

12
00:00:52,419 --> 00:00:55,121
Doku no mi ni mo naru

13
00:00:55,121 --> 00:00:57,857
Kyou mo ame

14
00:00:57,857 --> 00:01:05,098
Ano hi to ima o
sora to sora de tsunagitai no

15
00:01:05,098 --> 00:01:07,734
In this craziness, uncertainty

16
00:01:07,734 --> 00:01:15,742
Hitori hitori no omoi o bokura wa
dokoka ni nokoseru darou ka

17
00:01:15,742 --> 00:01:18,511
In this craziness, you gave me life

18
00:01:18,511 --> 00:01:26,352
Hitotsu no omoi o bokura wa
doko made mamoreru darou ka

19
00:01:26,352 --> 00:01:29,022
In this craziness, uncertainty

20
00:01:29,022 --> 00:01:37,163
Hitori hitori no katachi o bokura wa
dokoka ni nokoseru darou ka

21
00:01:37,163 --> 00:01:39,799
In this craziness, you gave me life

22
00:01:39,799 --> 00:01:48,070
Sorezore no katachi o bokura wa
doko made mamoreru darou ka

23
00:01:55,748 --> 00:01:57,750
Ai...

24
00:01:57,750 --> 00:02:00,086
You have committed a forbidden act.

25
00:02:00,086 --> 00:02:04,290
You have opened the door to your
heart that you swore to keep shut.

26
00:02:04,290 --> 00:02:08,561
You can no longer be entrusted
with this task.

27
00:02:08,561 --> 00:02:12,132
You will return with me to Hell.

28
00:02:12,132 --> 00:02:14,100
And...

29
00:02:14,100 --> 00:02:16,762
...you will be punished for your sins.

30
00:02:18,605 --> 00:02:20,306
I can't yet.

31
00:02:20,306 --> 00:02:22,740
I cannot return to Hell.

32
00:02:25,545 --> 00:02:27,714
That will not be permitted.

33
00:02:27,714 --> 00:02:29,705
Now, you are going back.

34
00:02:35,054 --> 00:02:36,422
No...

35
00:02:36,422 --> 00:02:37,912
It's not over yet.

36
00:02:40,994 --> 00:02:42,985
Ai, I will not permit you to go!

37
00:03:04,651 --> 00:03:07,053
The Miss! She was all right!

38
00:03:07,053 --> 00:03:08,521
Where is she going?

39
00:03:08,521 --> 00:03:09,889
Retribution...

40
00:03:09,889 --> 00:03:11,157
--Retribution?
--Retribution?

41
00:03:11,157 --> 00:03:15,491
The Miss is still ruled
by a powerful hatred.

42
00:03:17,263 --> 00:03:18,594
Miss...

43
00:03:19,666 --> 00:03:22,969
Looks like we're being called on.

44
00:03:22,969 --> 00:03:24,070
H-Hey!

45
00:03:24,070 --> 00:03:25,401
Wanyuudou!

46
00:03:31,311 --> 00:03:33,506
So you will go, after all.

47
00:03:34,781 --> 00:03:38,012
Do you mean to go through
this again, Ai?

48
00:03:51,564 --> 00:03:55,635
Why didn't Sentaro try to save Ai?

49
00:03:55,635 --> 00:03:57,537
That's because...

50
00:03:57,537 --> 00:04:00,240
You understand why, don't you, Hajime?

51
00:04:00,240 --> 00:04:02,208
Because you said so.

52
00:04:02,208 --> 00:04:05,200
Tell me. I want to hear it.

53
00:04:28,268 --> 00:04:30,903
Hell Girl...

54
00:04:30,903 --> 00:04:33,072
You want to hear, don't you?

55
00:04:33,072 --> 00:04:34,641
What?

56
00:04:34,641 --> 00:04:38,600
I'll tell you about your father.

57
00:04:40,546 --> 00:04:42,081
Where's Hajime?!

58
00:04:42,081 --> 00:04:43,742
Give Hajime back!

59
00:04:54,327 --> 00:04:57,421
M-Mother?

60
00:05:07,373 --> 00:05:09,275
I won't let you have Tsugumi.

61
00:05:09,275 --> 00:05:10,143
What?

62
00:05:10,143 --> 00:05:12,578
A woman like you...

63
00:05:12,578 --> 00:05:14,681
I don't even want to see your face!

64
00:05:14,681 --> 00:05:16,649
I want to start over.

65
00:05:16,649 --> 00:05:20,320
How can I trust someone
who's already betrayed me once?!

66
00:05:20,320 --> 00:05:22,655
I'm sorry...

67
00:05:22,655 --> 00:05:25,191
I'm sorry, forgive me.

68
00:05:25,191 --> 00:05:26,559
You must be joking!

69
00:05:26,559 --> 00:05:30,563
You didn't just betray me!
You betrayed Tsugumi, too!

70
00:05:30,563 --> 00:05:32,565
Go to that man!

71
00:05:32,565 --> 00:05:35,227
Don't ever show your face
around us again!

72
00:05:38,471 --> 00:05:39,961
Mother...

73
00:05:41,240 --> 00:05:42,571
Get out of here!

74
00:05:58,091 --> 00:05:59,615
Hajime...

75
00:06:21,247 --> 00:06:23,649
M-Mother...

76
00:06:23,649 --> 00:06:24,980
No...

77
00:06:27,854 --> 00:06:29,185
No.

78
00:06:30,923 --> 00:06:32,254
It's...

79
00:06:33,259 --> 00:06:34,660
It's...

80
00:06:34,660 --> 00:06:36,491
...not my fault...

81
00:06:50,009 --> 00:06:52,712
What a bad man your father is.

82
00:06:52,712 --> 00:06:56,983
It was his fault, and yet he
refused to acknowledge it.

83
00:06:56,983 --> 00:06:58,151
It's...

84
00:06:58,151 --> 00:07:00,019
...not my fault...

85
00:07:00,019 --> 00:07:03,122
If your father had forgiven her,

86
00:07:03,122 --> 00:07:06,259
your mother would not have had to die.

87
00:07:06,259 --> 00:07:09,929
He could have saved her...

88
00:07:09,929 --> 00:07:14,400
You must have been lonely
without your mother.

89
00:07:14,400 --> 00:07:16,732
It must have been hard.

90
00:07:21,741 --> 00:07:26,440
I will banish your father
to Hell for you.

91
00:07:29,215 --> 00:07:33,619
Now, take it.

92
00:07:33,619 --> 00:07:36,355
N... No!

93
00:07:36,355 --> 00:07:38,016
I don't want it!

94
00:07:41,894 --> 00:07:44,454
"Amano"

95
00:07:45,031 --> 00:07:48,865
All that remains is for you to decide.

96
00:08:01,247 --> 00:08:02,849
400 years?

97
00:08:02,849 --> 00:08:06,819
Yeah, it's been about that long since
the Miss took up this task.

98
00:08:06,819 --> 00:08:11,457
She had to do it, as her punishment.

99
00:08:11,457 --> 00:08:12,788
Punishment...

100
00:08:20,366 --> 00:08:22,902
A punishment she was
sentenced to in Hell, huh?

101
00:08:22,902 --> 00:08:25,404
The Miss has done her best...

102
00:08:25,404 --> 00:08:28,174
Long months and years, over the eras,

103
00:08:28,174 --> 00:08:32,612
she's watched the result of the
grievances brought about by man.

104
00:08:32,612 --> 00:08:35,581
She couldn't run away from it,
even if she wanted to.

105
00:08:35,581 --> 00:08:38,918
Not as long as grievances existed.

106
00:08:38,918 --> 00:08:41,921
Over the course of a mind-boggling
length of time,

107
00:08:41,921 --> 00:08:44,924
the Miss has worked
to wash away her sins...

108
00:08:44,924 --> 00:08:49,161
Forgetting her own grievance,
locking her emotions away.

109
00:08:49,161 --> 00:08:54,333
But you two took her back to
square one in the blink of an eye.

110
00:08:54,333 --> 00:08:57,737
That your ancestor was the object
of the Miss's vengeance...

111
00:08:57,737 --> 00:09:00,072
You guys must've been shocked, too.

112
00:09:00,072 --> 00:09:02,708
Talk about the worst karmic bond.

113
00:09:02,708 --> 00:09:05,177
But why are you telling me this?

114
00:09:05,177 --> 00:09:07,747
Weren't you ordered to watch me?

115
00:09:07,747 --> 00:09:10,616
To be honest,
we don't know what to do anymore.

116
00:09:10,616 --> 00:09:13,585
Yeah, we're powerless...

117
00:09:15,488 --> 00:09:17,149
You there...

118
00:09:18,691 --> 00:09:21,127
Hey, you there...

119
00:09:21,127 --> 00:09:24,163
She's never spoken
to anyone but the Miss...

120
00:09:24,163 --> 00:09:25,998
It looks like she means you.

121
00:09:25,998 --> 00:09:27,833
What?

122
00:09:27,833 --> 00:09:30,369
I'll let you out of here.

123
00:09:30,369 --> 00:09:32,405
But in exchange...

124
00:09:32,405 --> 00:09:34,032
Exchange?

125
00:09:35,274 --> 00:09:38,766
There's something
I want you to do for me.

126
00:09:49,188 --> 00:09:50,883
Mother...

127
00:09:55,394 --> 00:09:56,827
You can just banish him.

128
00:09:59,966 --> 00:10:03,800
You can just banish
the one you hate to Hell.

129
00:10:05,037 --> 00:10:08,741
You've hated him all along, haven't you?

130
00:10:08,741 --> 00:10:10,443
That was all a lie!

131
00:10:10,443 --> 00:10:12,845
A world of lies that you created!

132
00:10:12,845 --> 00:10:14,513
It's not the truth!

133
00:10:14,513 --> 00:10:17,683
Even without knowing what happened then,

134
00:10:17,683 --> 00:10:21,988
in your heart, you've hated
your father all this time.

135
00:10:21,988 --> 00:10:24,624
You're wrong! I don't think that!

136
00:10:24,624 --> 00:10:28,861
You think that it was your father's
fault that your mother died.

137
00:10:28,861 --> 00:10:31,430
I don't think that!

138
00:10:31,430 --> 00:10:32,465
It's...

139
00:10:32,465 --> 00:10:33,955
...not my fault...

140
00:10:36,769 --> 00:10:41,407
I don't... think that...

141
00:10:41,407 --> 00:10:42,931
Why?

142
00:10:43,943 --> 00:10:46,503
Why do you say such terrible things?

143
00:10:52,852 --> 00:10:56,522
Wait! Give Hajime back!

144
00:10:56,522 --> 00:10:58,854
Wait, Hell Girl!

145
00:11:03,963 --> 00:11:07,490
Think well upon it, Tsugumi.

146
00:11:09,268 --> 00:11:11,998
Nooo!

147
00:11:25,685 --> 00:11:27,153
It's...

148
00:11:27,153 --> 00:11:28,814
...not my fault...

149
00:11:33,492 --> 00:11:34,686
Mother...

150
00:11:36,362 --> 00:11:42,699
...in your heart, you've hated
your father all this time.

151
00:11:47,440 --> 00:11:48,771
No...

152
00:11:54,080 --> 00:11:56,378
Wh-What is it now?

153
00:12:08,327 --> 00:12:12,598
If you really want retribution,

154
00:12:12,598 --> 00:12:14,930
untie that red thread.

155
00:12:24,477 --> 00:12:25,678
Tsugumi...

156
00:12:25,678 --> 00:12:27,012
Mother...

157
00:12:27,012 --> 00:12:32,885
By untying the thread, you will
enter into a covenant with me.

158
00:12:32,885 --> 00:12:37,523
The object of your vengeance
will immediately be banished to Hell.

159
00:12:37,523 --> 00:12:38,691
However,

160
00:12:38,691 --> 00:12:40,326
once you have your retribution,

161
00:12:40,326 --> 00:12:44,160
you will have to pay
the price for it as well.

162
00:12:49,368 --> 00:12:52,633
Here, it's your favorite snack, Tsugumi.

163
00:12:54,840 --> 00:12:56,709
Stop this...

164
00:12:56,709 --> 00:12:59,378
Curses come home to roost.

165
00:12:59,378 --> 00:13:03,815
If you enter into the covenant,
your soul will also go to Hell.

166
00:13:11,157 --> 00:13:13,425
You will never see Heaven,

167
00:13:13,425 --> 00:13:20,499
and your soul will wander for
eternity in pain and agony.

168
00:13:20,499 --> 00:13:22,234
Please, stop this...

169
00:13:22,234 --> 00:13:25,171
Help me, Hajime...

170
00:13:25,171 --> 00:13:26,472
It's...

171
00:13:26,472 --> 00:13:28,133
...not my fault...

172
00:13:29,775 --> 00:13:32,978
Tsugumi, it hurts... It hurts.

173
00:13:32,978 --> 00:13:34,969
Stop this!

174
00:13:41,287 --> 00:13:45,690
Your beloved father robbed you
of your mother.

175
00:13:47,326 --> 00:13:50,930
It must be hard, Tsugumi.
It must be painful.

176
00:13:50,930 --> 00:13:54,600
Your heart torn in two...

177
00:13:54,600 --> 00:13:56,268
I'll help you.

178
00:13:56,268 --> 00:13:58,337
You can escape this misery.

179
00:13:58,337 --> 00:14:01,534
Pull the thread. Free your heart.

180
00:14:09,148 --> 00:14:11,016
Don't suffer anymore.

181
00:14:11,016 --> 00:14:13,348
I want to help you.

182
00:14:28,467 --> 00:14:29,957
Tsugumi!

183
00:14:34,406 --> 00:14:38,143
What did you try to make Tsugumi do?

184
00:14:38,143 --> 00:14:39,667
Answer me, Ai Enma!

185
00:14:41,046 --> 00:14:42,377
Miss.

186
00:14:43,582 --> 00:14:47,109
Please stop this already, Miss!
Doing this won't...

187
00:14:51,557 --> 00:14:52,888
Silence.

188
00:15:01,433 --> 00:15:03,230
Let's get out of here, Tsugumi!

189
00:15:09,041 --> 00:15:11,610
Wh-What's wrong, Tsugumi?

190
00:15:11,610 --> 00:15:14,346
Poor Mother...

191
00:15:14,346 --> 00:15:15,547
What?

192
00:15:15,547 --> 00:15:17,082
Poor her...

193
00:15:17,082 --> 00:15:18,751
Tsugumi...

194
00:15:18,751 --> 00:15:19,952
That's right.

195
00:15:19,952 --> 00:15:22,888
If only this man had forgiven her,

196
00:15:22,888 --> 00:15:25,724
your mother would not have had to die.

197
00:15:25,724 --> 00:15:28,661
Your mother would have
been with you, Tsugumi,

198
00:15:28,661 --> 00:15:31,597
and you wouldn't have had to be lonely.

199
00:15:31,597 --> 00:15:34,867
Stop this!
This has nothing to do with you!

200
00:15:34,867 --> 00:15:37,529
Do you really think so?

201
00:15:48,180 --> 00:15:50,171
Th-This can't be...

202
00:15:53,585 --> 00:15:55,854
Your poor mother.

203
00:15:55,854 --> 00:15:57,879
All because of that man...

204
00:16:00,392 --> 00:16:02,383
You must pass judgment on him.

205
00:16:11,670 --> 00:16:13,001
No...

206
00:16:15,908 --> 00:16:17,239
No.

207
00:16:18,377 --> 00:16:19,708
It's...

208
00:16:22,915 --> 00:16:25,247
It's me that should've died.

209
00:16:30,255 --> 00:16:32,958
I trusted her...

210
00:16:32,958 --> 00:16:36,121
I couldn't forgive her!
I was so angry, I couldn't help myself!

211
00:16:38,764 --> 00:16:42,468
Tsugumi, I'm sorry! It's my fault!

212
00:16:42,468 --> 00:16:46,672
It's all my fault that your mother died!

213
00:16:46,672 --> 00:16:48,340
Forgive me!

214
00:16:48,340 --> 00:16:50,976
It's too late to apologize now.

215
00:16:50,976 --> 00:16:54,613
What has already happened
cannot be undone.

216
00:16:54,613 --> 00:16:59,284
I know. I know. I was an idiot.

217
00:16:59,284 --> 00:17:01,553
Regret is meaningless.

218
00:17:01,553 --> 00:17:04,356
What has been lost will
never be restored.

219
00:17:04,356 --> 00:17:08,122
Untie the thread. I will avenge you.

220
00:17:10,429 --> 00:17:12,664
Ayumi...

221
00:17:12,664 --> 00:17:16,769
I loved you. I adored your smile.

222
00:17:16,769 --> 00:17:19,671
That's why I worked so hard.

223
00:17:19,671 --> 00:17:24,009
But b-because of that,
I left you feeling lonely...

224
00:17:24,009 --> 00:17:27,546
In your desire for affection,
you made a mistake...

225
00:17:27,546 --> 00:17:30,382
And I couldn't forgive you for that.

226
00:17:30,382 --> 00:17:34,580
Not only that, but I thought
you deserved to die for it...

227
00:17:36,055 --> 00:17:40,225
I never thought that would
really come to pass...

228
00:17:40,225 --> 00:17:43,717
I just couldn't accept it...

229
00:18:02,014 --> 00:18:06,118
l-I've always caused nothing but trouble
for the people I care about.

230
00:18:06,118 --> 00:18:08,420
Always hurt them...

231
00:18:08,420 --> 00:18:09,822
I'm to blame.

232
00:18:09,822 --> 00:18:11,490
It must have been hard
for you, too, Tsugumi.

233
00:18:11,490 --> 00:18:13,358
It must have been so lonely.

234
00:18:13,358 --> 00:18:15,918
Now, untie the thread!

235
00:18:18,230 --> 00:18:20,755
Tsugumi, do it.

236
00:18:25,471 --> 00:18:29,475
You dummy, what are you saying?

237
00:18:29,475 --> 00:18:31,643
You dummy!

238
00:18:31,643 --> 00:18:34,680
I never once thought it was hard!

239
00:18:34,680 --> 00:18:36,815
I was happy being with you, Hajime!

240
00:18:36,815 --> 00:18:41,753
Because I love you, I was happy!

241
00:18:41,753 --> 00:18:42,754
Tsugumi...

242
00:18:42,754 --> 00:18:45,057
Why would you say things like that?

243
00:18:45,057 --> 00:18:47,359
Weren't you happy, Hajime?

244
00:18:47,359 --> 00:18:50,796
When you laughed with me,
was that all a lie?!

245
00:18:50,796 --> 00:18:56,335
Having our meals, watching TV,
going out shopping...

246
00:18:56,335 --> 00:18:59,471
There were times when I was lonely
because Mother wasn't around,

247
00:18:59,471 --> 00:19:05,244
but Hajime... Father,
because I had you, I was all right.

248
00:19:05,244 --> 00:19:07,980
It wasn't hard.

249
00:19:07,980 --> 00:19:13,118
Was it hard for you to be with me?
Were you not happy?

250
00:19:13,118 --> 00:19:15,087
Tsugumi...

251
00:19:15,087 --> 00:19:17,723
Tell me...

252
00:19:17,723 --> 00:19:21,226
Yeah, I was happy.

253
00:19:21,226 --> 00:19:24,863
Just being with you, I was...

254
00:19:24,863 --> 00:19:27,733
...able to feel blessed.

255
00:19:27,733 --> 00:19:29,468
Really?

256
00:19:29,468 --> 00:19:30,969
Really.

257
00:19:30,969 --> 00:19:34,166
Okay. I'm so glad.

258
00:19:53,592 --> 00:19:55,082
You're just Ai.

259
00:20:09,875 --> 00:20:11,706
I don't need this.

260
00:20:17,216 --> 00:20:21,787
You loved him, didn't you?
Loved Sentaro?

261
00:20:21,787 --> 00:20:25,724
He loved you all along, too.

262
00:20:25,724 --> 00:20:28,594
That's why he always regretted it.

263
00:20:28,594 --> 00:20:30,721
So he built that temple...

264
00:20:58,423 --> 00:20:59,524
Where...

265
00:20:59,524 --> 00:21:01,515
Shichidouji, where we started.

266
00:21:14,706 --> 00:21:15,695
Miss!

267
00:21:35,093 --> 00:21:36,424
Ai...

268
00:21:37,996 --> 00:21:39,327
Miss...

269
00:21:41,166 --> 00:21:43,302
We're going.

270
00:21:43,302 --> 00:21:45,370
Come.

271
00:21:45,370 --> 00:21:47,235
Yes, Miss.

272
00:22:05,223 --> 00:22:08,160
Why did she burn the temple?

273
00:22:08,160 --> 00:22:09,821
Ai Enma was...

274
00:22:11,530 --> 00:22:13,862
Nah, it's nothing.

275
00:22:16,034 --> 00:22:18,502
Thank you, Tsugumi.

276
00:22:21,173 --> 00:22:22,507
Let's go home.

277
00:22:22,507 --> 00:22:24,109
Yeah.

278
00:22:24,109 --> 00:22:27,379
Don't leave me alone ever again, okay?

279
00:22:27,379 --> 00:22:30,007
Yeah, I promise.

280
00:22:47,032 --> 00:22:53,739
Itsudatte yukidomari de

281
00:22:53,739 --> 00:23:00,412
Keshite nigerarenai

282
00:23:00,412 --> 00:23:08,520
Sora no tori e kanashimi nose

283
00:23:08,520 --> 00:23:12,854
Tobasu no

284
00:23:17,396 --> 00:23:21,199
Koko wa karinui

285
00:23:21,199 --> 00:23:32,177
Watashi o shibaru eien

286
00:23:32,177 --> 00:23:39,184
Yuki mo kaeri mo

287
00:23:39,184 --> 00:23:50,789
Sugite yuku wa yume

288
00:24:17,789 --> 00:24:20,087
All that remains is for you to decide.

289
00:24:30,702 --> 00:24:33,772
You know what they say about
all that ends well.

290
00:24:33,772 --> 00:24:36,575
Once the wound closes, that's it.

291
00:24:36,575 --> 00:24:38,510
But before you know it,

292
00:24:38,510 --> 00:24:42,747
you're suffering again in a similar
way from a fresh wound.

293
00:24:42,747 --> 00:24:47,052
Ultimately, there is no such
thing as the end.

294
00:24:47,052 --> 00:24:51,323
Humans are such utterly
pitiful creatures.

295
00:24:51,323 --> 00:24:54,125
Eh, Miss?

296
00:24:54,125 --> 00:24:55,227
The fresh wounds will be even more...

297
00:24:55,227 --> 00:24:56,661
"It will continue......"
The fresh wounds will be even more...

298
00:24:56,661 --> 00:24:58,697
"It will continue......"
"Hell Girl"
The fresh wounds will be even more...

299
00:24:58,697 --> 00:25:01,197
"It will continue......"
"Hell Girl"

Pasted: Oct 19, 2013, 5:06:25 pm
Views: 4