1 00:00:01,500 --> 00:00:04,000 Takara Fansubs Translation: Shippothekit 2 00:00:04,200 --> 00:00:06,700 Takara Fansubs Encoding: Bader 3 00:00:10,400 --> 00:00:12,800 I dreamed of you 4 00:00:16,320 --> 00:00:18,650 Hearing the memories 5 00:00:20,100 --> 00:00:22,750 It was of my youth 6 00:00:25,000 --> 00:00:28,200 That you sang 7 00:00:28,400 --> 00:00:30,208 Midnight blues 8 00:00:31,800 --> 00:00:35,400 Hey hey hey blues 9 00:00:35,600 --> 00:00:38,059 Just like junkie blues 10 00:00:39,700 --> 00:00:46,900 Your shout will tremble the human heart 11 00:00:47,200 --> 00:00:54,800 He's been hurt, crazy lazy blues 12 00:00:55,200 --> 00:00:58,802 Midnight blues 13 00:00:59,000 --> 00:01:01,300 Let me hear it! 14 00:01:03,000 --> 00:01:06,540 Hey hey hey blues 15 00:01:06,800 --> 00:01:09,800 Still rollin' the blues 16 00:01:10,800 --> 00:01:17,800 Your heat is unforgettable 17 00:01:18,700 --> 00:01:26,000 Your heat is unforgettable 18 00:01:41,100 --> 00:01:44,456 Congratulations, Yabuki, on keeping your Eastern title. 19 00:02:25,660 --> 00:02:28,128 To be honest, you had me scared. 20 00:02:28,660 --> 00:02:31,618 You barely finished the match, but you have your number again! 21 00:02:32,420 --> 00:02:34,331 José! Where is José? 22 00:02:35,460 --> 00:02:37,291 José Mendoza, wait! 23 00:02:41,940 --> 00:02:43,339 Listen to me, José. 24 00:02:43,500 --> 00:02:45,377 I trained a bit, today. 25 00:02:45,780 --> 00:02:47,338 You're next! 26 00:02:47,940 --> 00:02:50,056 Next you, as they say! 27 00:02:57,300 --> 00:03:00,019 It's nothing. Just some fan service. 28 00:03:15,420 --> 00:03:17,251 "Next you", I said. 29 00:03:18,140 --> 00:03:22,975 Episode 30: Great Champion... José 30 00:03:34,740 --> 00:03:36,173 The fire dance... 31 00:03:36,340 --> 00:03:37,329 It's captivating. 32 00:03:42,700 --> 00:03:44,497 You told me... 33 00:03:44,740 --> 00:03:47,015 that you had business with José. 34 00:03:49,500 --> 00:03:51,456 What business? 35 00:03:52,140 --> 00:03:54,938 - Another cocktail? - Don't change the subject. 36 00:03:58,740 --> 00:04:00,059 It's hot here. 37 00:04:00,220 --> 00:04:02,336 Why don't we take a walk on the beach? 38 00:04:05,220 --> 00:04:06,778 Alright. Let's go. 39 00:04:06,940 --> 00:04:09,738 Joe, I'm gonna stay here and have a drink. 40 00:04:31,740 --> 00:04:34,891 What's that shining between the waves? 41 00:04:36,180 --> 00:04:37,374 I don't know. 42 00:04:43,140 --> 00:04:44,334 Hurry and spit it out. 43 00:04:45,500 --> 00:04:47,297 What's your business with him? 44 00:04:52,420 --> 00:04:54,570 I'll tell you when the time comes, 45 00:04:54,740 --> 00:04:56,253 not before. 46 00:04:58,580 --> 00:05:02,255 Are you trying to tell me that you made me come here for nothing? 47 00:05:02,620 --> 00:05:03,735 No. 48 00:05:03,900 --> 00:05:06,175 I just asked you to take a walk. 49 00:05:37,180 --> 00:05:39,489 Like... Like this? 50 00:05:40,140 --> 00:05:42,449 Yabuki, do you know how to drive? 51 00:05:43,220 --> 00:05:45,973 Get in, you'll see. 52 00:05:57,980 --> 00:05:59,333 Oh! Whoa! 53 00:06:04,220 --> 00:06:05,733 Wow! You're good! 54 00:06:07,100 --> 00:06:09,216 Do you really think I have a license? 55 00:06:50,940 --> 00:06:51,531 Pull! 56 00:06:59,780 --> 00:07:00,690 Pull! 57 00:07:17,580 --> 00:07:20,253 Hey, champ, you got a phone call from your wife. 58 00:07:23,020 --> 00:07:24,738 I don't want to jump in. 59 00:07:28,860 --> 00:07:30,179 What? 60 00:07:31,020 --> 00:07:33,614 I've known many types of boxers. 61 00:07:37,260 --> 00:07:40,935 Tooru Rikiishi gave everything he had in the ring, 62 00:07:41,100 --> 00:07:43,568 to fight manfully until the end. 63 00:07:46,180 --> 00:07:47,659 Carlos Rivera, 64 00:07:47,820 --> 00:07:49,936 was always elegant and joyful. 65 00:07:50,540 --> 00:07:54,328 He fought like he was dancing to a Latino rhythm with energy. 66 00:07:57,540 --> 00:08:00,577 And that guy who remained imperturbable like a fighting machine, 67 00:08:00,740 --> 00:08:02,014 that Dragon Kim... 68 00:08:10,140 --> 00:08:12,415 They're all different from him. 69 00:08:13,140 --> 00:08:16,132 Him, he is strangely calm and quiet... 70 00:08:16,420 --> 00:08:18,536 And a good father to his family... 71 00:09:04,420 --> 00:09:06,980 So, you're on vacation, now? 72 00:09:07,300 --> 00:09:11,418 You defended the title and you don't have to attend José's match anymore. 73 00:09:12,340 --> 00:09:15,377 I can't stand having nothing to do... 74 00:09:16,580 --> 00:09:18,696 But I can't help but think: 75 00:09:18,980 --> 00:09:21,448 Who is José Mendoza? 76 00:09:24,380 --> 00:09:25,415 What do you want? 77 00:09:27,500 --> 00:09:28,330 Nothing. 78 00:09:28,500 --> 00:09:32,652 But I know more than you about José. 79 00:09:33,540 --> 00:09:35,929 I went to Mexico before coming here. 80 00:09:43,940 --> 00:09:45,976 That's enough, you weasel! 81 00:09:46,140 --> 00:09:48,370 I won't fight against his past. 82 00:09:49,340 --> 00:09:50,853 You're right! 83 00:09:51,020 --> 00:09:53,136 But it may help you to know. 84 00:09:54,220 --> 00:09:56,131 I'm interested in today's José. 85 00:09:56,300 --> 00:09:58,575 Not something that's over and done with! 86 00:10:07,060 --> 00:10:09,176 Go, go, go! 87 00:10:12,340 --> 00:10:13,739 Next is my turn. 88 00:10:13,900 --> 00:10:15,731 Okay, why don't you ask your dad? 89 00:10:27,780 --> 00:10:29,736 Firing exercise in the morning. 90 00:10:30,900 --> 00:10:33,289 Horseback riding with his family in the afternoon. 91 00:10:33,460 --> 00:10:34,529 With his family? 92 00:10:37,140 --> 00:10:40,815 Turn around, I don't want to see José with his family. 93 00:10:43,420 --> 00:10:47,095 What? But you wanted to see today's José. 94 00:10:49,540 --> 00:10:52,213 You must see José Mendoza fight in the ring 95 00:10:53,140 --> 00:10:55,051 and with his family 96 00:10:55,220 --> 00:10:57,939 if you want to know the great champion boxer. 97 00:11:05,500 --> 00:11:07,172 Oh! What nice jockey! 98 00:11:12,100 --> 00:11:15,570 José Mendoza: nationality Mexican, 30 years old. 99 00:11:16,140 --> 00:11:18,938 Married with four children. 100 00:11:19,220 --> 00:11:22,371 He's defended his W.B.C. title 14 times. 101 00:11:22,660 --> 00:11:25,049 He's won all his matches by K.O. 102 00:11:42,530 --> 00:11:45,647 Who could say he has a match in a week? 103 00:11:46,290 --> 00:11:49,760 He seems to be on vacation before a match. 104 00:11:50,770 --> 00:11:52,840 He's no ordinary boxer. 105 00:11:53,850 --> 00:11:56,125 Others would fear falling from a horse 106 00:11:56,370 --> 00:11:59,282 or catching a cold that would prevent them from entering the ring. 107 00:12:02,050 --> 00:12:04,689 But José fears nothing. 108 00:12:07,210 --> 00:12:08,563 He's sure of himself. 109 00:12:08,730 --> 00:12:11,449 Sure not to miss anything, even in his private life. 110 00:12:11,610 --> 00:12:13,885 In fact, on every level, 111 00:12:14,050 --> 00:12:17,406 he trains hard and watches his health closely. 112 00:12:17,570 --> 00:12:18,480 He's sure of himself. 113 00:12:21,890 --> 00:12:23,528 I understand. 114 00:12:23,690 --> 00:12:26,488 They bug me, guys that are sure of themselves. 115 00:12:26,650 --> 00:12:27,287 Take me back. 116 00:12:27,850 --> 00:12:29,727 I prefer to be in the sun on the beach. 117 00:12:38,770 --> 00:12:40,089 Are you leaving already? 118 00:12:41,690 --> 00:12:46,049 I wasn't the only one who saw you through the club house window. 119 00:12:47,930 --> 00:12:51,559 The champion would like you to have tea with him. 120 00:12:54,890 --> 00:12:59,441 I just had a coffee... but I'll go say hello. 121 00:13:11,370 --> 00:13:12,849 - Joe Yabuki? - Yes. 122 00:13:19,210 --> 00:13:21,121 Hello, Mister Champion! 123 00:13:21,810 --> 00:13:23,607 Hello, Mister Joe Yabuki. 124 00:15:38,530 --> 00:15:40,088 Bastard! 125 00:15:56,690 --> 00:16:00,888 Well, I have something to do. So I have to go now. 126 00:16:07,170 --> 00:16:10,446 Wait! I have something to ask you! 127 00:16:17,850 --> 00:16:22,002 Why did you use Carlos to announce your match? 128 00:16:23,210 --> 00:16:25,440 His photo with the triumphant words: 129 00:16:25,610 --> 00:16:27,441 "The man who defeated Carlos!" 130 00:16:27,650 --> 00:16:30,960 It's pathetic, for a respectable man like you! 131 00:16:33,290 --> 00:16:36,885 You should pay your respects to that boxer who left the ring. 132 00:16:37,210 --> 00:16:38,609 And you humiliated him. 133 00:16:39,010 --> 00:16:40,648 What right did you have? 134 00:16:43,410 --> 00:16:45,082 Mr. Weasel! Translate. 135 00:16:46,970 --> 00:16:47,800 Alright. 136 00:17:02,410 --> 00:17:05,880 I don't want to make any excuse but I didn't make those things up. 137 00:17:06,530 --> 00:17:10,443 My promoter made that poster to sell tickets, 138 00:17:10,610 --> 00:17:12,566 without asking my opinion. 139 00:17:12,730 --> 00:17:17,649 That poster annoys me as much as you, believe me. 140 00:17:35,810 --> 00:17:38,449 Oh look! That is dad's picture! 141 00:17:42,770 --> 00:17:45,284 Chelsea, do you know who he is? 142 00:17:45,450 --> 00:17:47,406 Yes, Carlos Rivera! 143 00:17:47,730 --> 00:17:50,483 He used to be my powerful rival. 144 00:18:00,170 --> 00:18:02,081 Well? Satisfied? 145 00:18:03,210 --> 00:18:04,438 I don't know. 146 00:18:14,930 --> 00:18:18,206 Miss Yoko, José's going to go to the doctor to have a regular check-up. 147 00:18:18,410 --> 00:18:20,321 Would you like to come with us? 148 00:18:21,530 --> 00:18:22,929 Regular check-up? 149 00:18:23,450 --> 00:18:25,884 Yeah, he takes doctor check-ups once every month 150 00:18:26,050 --> 00:18:27,961 to keep up his condition. 151 00:18:29,050 --> 00:18:30,642 Congratulations, champion. 152 00:18:30,810 --> 00:18:33,961 Not only do you control your training, 153 00:18:34,130 --> 00:18:35,768 but your health as well. 154 00:18:39,570 --> 00:18:43,927 In return for obtaining wealth and glory, sometimes 155 00:18:44,130 --> 00:18:48,885 we get beat during the fight in the ring and we become a disabled person. 156 00:18:49,050 --> 00:18:53,328 I have seen many friends and well-experienced boxers damaged 157 00:18:53,490 --> 00:18:58,564 but I don't want to end up with such a tragedy 158 00:18:58,730 --> 00:19:00,288 for my beloved family. 159 00:19:05,370 --> 00:19:08,043 No, no, I don't see any problems. 160 00:19:08,210 --> 00:19:10,678 You seem to be in perfect condition. 161 00:19:15,610 --> 00:19:20,001 Miss Yoko, may I introduce Dr. Kininski. 162 00:19:20,170 --> 00:19:23,480 He's my doctor and a highly reputed specialist 163 00:19:23,650 --> 00:19:25,959 in health care for boxers. 164 00:19:27,810 --> 00:19:29,323 Health care for boxers? 165 00:19:29,730 --> 00:19:32,119 Since you are a boxing promoter 166 00:19:32,290 --> 00:19:35,680 I really wanted to introduce him to you. 167 00:19:37,010 --> 00:19:38,363 Nice to meet you, Miss Yoko. 168 00:19:38,530 --> 00:19:40,327 I'm Kininski. Nice to meet you. 169 00:19:42,250 --> 00:19:44,480 Nice to meet you, Dr. Kininski. 170 00:19:45,290 --> 00:19:47,326 You speak Japanese very well. 171 00:19:47,770 --> 00:19:51,968 Thank you... I teach Japanese at the University of Hawaii. 172 00:19:52,210 --> 00:19:54,007 It's amazing, actually... 173 00:19:54,770 --> 00:19:58,399 I've never met a female boxing promoter. 174 00:19:58,570 --> 00:20:02,848 If you need anything concerning boxer's health, I will gladly help you. 175 00:20:03,010 --> 00:20:04,602 I'm at your service. 176 00:20:04,770 --> 00:20:06,283 Yes, thank you very much. 177 00:20:06,450 --> 00:20:08,042 Oh yes... 178 00:20:09,410 --> 00:20:11,207 I'd like to give you this book. 179 00:20:11,570 --> 00:20:16,166 It's the result of my research, particularly on punch-drunk syndrome. 180 00:20:17,050 --> 00:20:19,041 Punch-drunk? 181 00:20:19,810 --> 00:20:20,526 Here. 182 00:20:23,650 --> 00:20:25,561 - Miss Yoko. - Yes? 183 00:20:27,170 --> 00:20:29,889 Well, we better get down to business now. 184 00:20:40,890 --> 00:20:45,168 I still feel shaky like I'm still on the horse. 185 00:20:46,890 --> 00:20:49,199 It was funny, your horse race. 186 00:20:50,450 --> 00:20:52,202 Will we ever... 187 00:20:52,370 --> 00:20:54,088 race in the ring? 188 00:21:14,250 --> 00:21:15,922 May I sit with you? 189 00:21:16,770 --> 00:21:18,681 Of course, Miss! 190 00:21:18,850 --> 00:21:20,408 Come on! Don't be shy. 191 00:21:23,490 --> 00:21:25,560 Yabuki, Mr. Tange... 192 00:21:25,730 --> 00:21:26,321 Yes? 193 00:21:26,490 --> 00:21:28,003 This is very important. 194 00:21:28,690 --> 00:21:32,968 I made an agreement with José Mendoza. 195 00:21:36,050 --> 00:21:37,278 What agreement? 196 00:21:38,090 --> 00:21:42,561 I now have the exclusivity of organizing José Mendoza's matches in Japan. 197 00:21:45,130 --> 00:21:49,760 I gave $15,000 to the champion to have the privilege 198 00:21:49,970 --> 00:21:52,438 of being his promoter for Japan. 199 00:21:55,810 --> 00:21:59,644 Without my permission, no one, not even the TV network, 200 00:21:59,810 --> 00:22:02,847 can organize a match with José Mendoza. 201 00:22:05,890 --> 00:22:08,165 He will fight once in Japan. 202 00:22:08,330 --> 00:22:10,605 to defend his world title. 203 00:22:12,770 --> 00:22:16,479 The place and date are not set but it'll be in less than a year. 204 00:22:16,650 --> 00:22:18,129 Autumn at the earliest. 205 00:22:18,330 --> 00:22:21,481 Of course, the first candidate to confront him 206 00:22:21,650 --> 00:22:24,562 will be the Eastern champion: Joe Yabuki. 207 00:22:30,290 --> 00:22:31,882 Do you have any objection? 208 00:22:34,730 --> 00:22:35,958 Of course not! 209 00:22:42,050 --> 00:22:43,529 Well then, good night. 210 00:22:50,770 --> 00:22:52,488 Is she an angel or a demon? 211 00:22:52,930 --> 00:22:55,808 Though, I don't mind her organizing the match. 212 00:22:56,010 --> 00:22:57,841 As long as I can confront José, 213 00:22:58,010 --> 00:23:00,285 I have no objection. 214 00:23:26,539 --> 00:23:36,300 Tomorrow is tomorrow, the sun will rise 215 00:23:36,400 --> 00:23:47,600 Your yesterdays can't be returned to again 216 00:23:48,800 --> 00:23:54,300 The river's path is unknown 217 00:23:54,500 --> 00:23:59,500 There will be calms and waterfalls 218 00:24:00,003 --> 00:24:05,200 But until you see the ocean 219 00:24:05,500 --> 00:24:11,200 The current will keep on going