get paid to paste

[Exiled-Destiny]_Hell_Girl_Ep24_(510A9C9C).mkv...

1
00:00:01,100 --> 00:00:04,670
It is said that life's encounters
are governed by fate.

2
00:00:04,670 --> 00:00:06,800
Tangled up in the threads of fate...

3
00:00:06,800 --> 00:00:09,400
...are the ill-fated blossoms,
pitiful and frail.

4
00:00:09,400 --> 00:00:13,940
Lost in anger, sorrow, and tears...

5
00:00:13,940 --> 00:00:16,680
Beyond the veil of midnight,

6
00:00:16,680 --> 00:00:20,020
the retribution that you are
helpless to reap shall be yours.

7
00:00:23,350 --> 00:00:28,820
Itsuka hikari ni mukau sakasama no chou

8
00:00:28,820 --> 00:00:33,960
Kimi to kami o kiru kagami no naka

9
00:00:33,960 --> 00:00:39,370
Jugyou-chuu no rouka hibiku ashioto

10
00:00:39,370 --> 00:00:44,640
Taezu ame no oto ga tsuite-kuru yo

11
00:00:44,640 --> 00:00:52,410
Kanjiru mama no katachi wa mabushii
amai hana ni naru

12
00:00:52,410 --> 00:00:55,120
Doku no mi ni mo naru

13
00:00:55,120 --> 00:00:57,850
Kyou mo ame

14
00:00:57,850 --> 00:01:05,090
Ano hi to ima o
sora to sora de tsunagitai no

15
00:01:05,090 --> 00:01:07,730
In this craziness, uncertainty

16
00:01:07,730 --> 00:01:15,740
Hitori hitori no omoi o bokura wa
dokoka ni nokoseru darou ka

17
00:01:15,740 --> 00:01:18,510
In this craziness, you gave me life

18
00:01:18,510 --> 00:01:26,350
Hitotsu no omoi o bokura wa
doko made mamoreru darou ka

19
00:01:26,350 --> 00:01:29,020
In this craziness, uncertainty

20
00:01:29,020 --> 00:01:37,160
Hitori hitori no katachi o bokura wa
dokoka ni nokoseru darou ka

21
00:01:37,160 --> 00:01:39,790
In this craziness, you gave me life

22
00:01:39,790 --> 00:01:48,070
Sorezore no katachi o bokura wa
doko made mamoreru darou ka

23
00:01:51,310 --> 00:01:57,510
? When will the cherry blossoms flower? ?

24
00:01:57,510 --> 00:02:02,750
? When will they flower
in the mountain village? ?

25
00:02:02,750 --> 00:02:08,920
? When will the cherry blossoms
grow fragrant? ?

26
00:02:08,920 --> 00:02:14,260
? When the laughing child
of seven plays ?

27
00:02:14,260 --> 00:02:20,200
? When will the cherry blossoms
dance about? ?

28
00:02:20,200 --> 00:02:25,510
? When the singing child
of seven goes to sleep ?

29
00:02:25,510 --> 00:02:31,680
? When will the cherry blossoms
wilt away? ?

30
00:02:31,680 --> 00:02:37,580
? When the dead child of seven ascends ?

31
00:02:43,490 --> 00:02:44,630
Tsugumi!

32
00:02:44,630 --> 00:02:45,390
Huh?

33
00:02:45,390 --> 00:02:47,400
Look at this!

34
00:02:47,400 --> 00:02:49,230
Isn't it awful?!

35
00:02:49,230 --> 00:02:50,270
What happened?

36
00:02:50,270 --> 00:02:51,870
The boys! It's the boys!

37
00:02:51,870 --> 00:02:55,270
That Suzuki guy yanked on it.

38
00:02:55,270 --> 00:02:57,110
And it broke...

39
00:02:57,110 --> 00:03:01,480
Yup! But Suzuki just
laughed and ran away!

40
00:03:01,480 --> 00:03:02,540
It's unforgivable!

41
00:03:02,540 --> 00:03:03,380
Right?

42
00:03:03,380 --> 00:03:05,680
Why don't you grab him
and make him apologize?

43
00:03:05,680 --> 00:03:07,350
Apologizing won't do any good.

44
00:03:07,350 --> 00:03:09,950
That's right, because he broke it.

45
00:03:09,950 --> 00:03:13,050
I know, let's send him to Hell.

46
00:03:13,050 --> 00:03:15,590
Oh, great idea! Let's do that!

47
00:03:15,590 --> 00:03:18,660
Let's get Hell Girl
to send Suzuki to Hell!

48
00:03:18,660 --> 00:03:20,200
He's a nasty guy anyway.

49
00:03:20,200 --> 00:03:23,190
I'd be happier if he weren't around.

50
00:03:56,530 --> 00:03:58,630
You gave me one hell of a scare.

51
00:03:58,630 --> 00:04:00,000
I'm sorry.

52
00:04:00,000 --> 00:04:04,410
I thought my heart would stop when
I got the call from the hospital.

53
00:04:04,410 --> 00:04:05,740
Sorry...

54
00:04:12,180 --> 00:04:14,750
He was a good person, wasn't he?

55
00:04:14,750 --> 00:04:16,450
That driver...

56
00:04:16,450 --> 00:04:20,150
It was my fault,
but he was apologizing so much...

57
00:04:20,150 --> 00:04:21,520
Oh...

58
00:04:21,520 --> 00:04:23,250
"Reception"

59
00:04:27,000 --> 00:04:28,300
If...

60
00:04:28,300 --> 00:04:32,460
If I'd died in that accident...

61
00:04:33,940 --> 00:04:37,940
Would you have hated that driver?

62
00:04:37,940 --> 00:04:40,580
Y-You dummy, what're you saying?

63
00:04:40,580 --> 00:04:42,710
He was a good person, wasn't he?

64
00:04:42,710 --> 00:04:47,370
But if I'd died, wouldn't you
have thought about killing him?

65
00:04:49,550 --> 00:04:51,050
I don't know...

66
00:04:51,050 --> 00:04:54,320
I don't know anymore...

67
00:04:58,890 --> 00:05:01,130
I owe you an apology.

68
00:05:01,130 --> 00:05:02,790
I'll stop now.

69
00:05:04,400 --> 00:05:05,970
Hell Girl...

70
00:05:05,970 --> 00:05:09,900
From now on, I'll never
even mention her around you.

71
00:05:09,900 --> 00:05:11,940
So, you forget about it.

72
00:05:11,940 --> 00:05:14,040
Hajime...

73
00:05:14,040 --> 00:05:16,030
Here, wipe your tears.

74
00:05:17,750 --> 00:05:19,800
O-Okay...

75
00:05:28,290 --> 00:05:30,330
"Japan's Cherry Blossoms"

76
00:05:30,330 --> 00:05:31,860
Yes, that's right.

77
00:05:31,860 --> 00:05:33,490
Oh, I see.

78
00:05:33,490 --> 00:05:36,130
How does the schedule look
for the other party?

79
00:05:36,130 --> 00:05:36,700
--Yes. Yes, yes.

80
00:05:36,700 --> 00:05:38,770
--Mother...
--Yes. Yes, yes.

81
00:05:38,770 --> 00:05:41,070
Okay, then please take care of it.

82
00:05:41,070 --> 00:05:43,170
Is it okay?

83
00:05:43,170 --> 00:05:46,330
Is it really okay for it
to just end like this?

84
00:05:49,240 --> 00:05:50,900
Is it okay?

85
00:05:52,080 --> 00:05:53,950
Hey, good news.

86
00:05:53,950 --> 00:05:54,850
What?

87
00:05:54,850 --> 00:05:57,390
I'm going to Hawaii to cover a story.

88
00:05:57,390 --> 00:05:59,150
Hawaii?

89
00:05:59,150 --> 00:06:02,160
It looks like I can fudge the expenses,
so let's go together.

90
00:06:02,160 --> 00:06:05,930
It's a simple story,
so it'll be like going on vacation.

91
00:06:05,930 --> 00:06:08,330
You can swim in the ocean, Tsugumi.

92
00:06:08,330 --> 00:06:09,990
Hajime...

93
00:06:11,500 --> 00:06:13,740
What's wrong? Don't wanna go?

94
00:06:13,740 --> 00:06:15,230
It's Hawaii!

95
00:06:16,640 --> 00:06:18,570
Of course, I'll go.

96
00:06:18,570 --> 00:06:21,080
Yeah? Okay, it's settled.

97
00:06:21,080 --> 00:06:23,480
Then I'll make the arrangements
for the tickets right now.

98
00:06:23,480 --> 00:06:24,850
Let's see...

99
00:06:24,850 --> 00:06:26,250
I'll go make some tea.

100
00:06:26,250 --> 00:06:27,550
Sure.

101
00:06:27,550 --> 00:06:29,450
Huh? That's strange...

102
00:06:29,450 --> 00:06:33,690
I was sure I'd saved that
crooked travel agent's number...

103
00:06:33,690 --> 00:06:35,450
Crooked stuff is wrong.

104
00:06:37,490 --> 00:06:38,690
Tsugumi?!

105
00:06:38,690 --> 00:06:41,830
You know Sentaro?

106
00:06:41,830 --> 00:06:42,630
What?

107
00:06:42,630 --> 00:06:44,770
You know him?

108
00:06:44,770 --> 00:06:46,460
Hell Girl...

109
00:06:48,940 --> 00:06:49,960
Tsugumi!

110
00:06:55,380 --> 00:06:57,480
Please stop this...

111
00:06:57,480 --> 00:06:59,180
Come on, please, just stop it!

112
00:06:59,180 --> 00:07:02,020
I won't get in your way!
I won't chase after you any more!

113
00:07:02,020 --> 00:07:04,850
So release my daughter!

114
00:07:04,850 --> 00:07:07,840
I'm begging you!
Stay away from us from now on!

115
00:07:11,090 --> 00:07:14,630
"Japan's Cherry Blossoms"

116
00:07:14,630 --> 00:07:16,130
"Japan's Cherry Blossoms"
Hajime...

117
00:07:16,130 --> 00:07:16,560
Hajime...

118
00:07:16,560 --> 00:07:20,170
Tsugumi, you're back?

119
00:07:20,170 --> 00:07:22,240
We can't leave it like this.

120
00:07:22,240 --> 00:07:24,570
We won't be able to end it like this.

121
00:07:24,570 --> 00:07:28,740
To find out why...
To find out what she wants to tell us...

122
00:07:28,740 --> 00:07:31,150
We have to meet Hell Girl.

123
00:07:31,150 --> 00:07:34,310
Tsugumi... But you...

124
00:07:35,550 --> 00:07:38,540
I want to know the answers, too.

125
00:07:46,660 --> 00:07:50,360
Ai, what's the matter?

126
00:07:50,360 --> 00:07:53,840
It's nothing, Grandma.

127
00:07:53,840 --> 00:07:57,210
Are you troubled about something?

128
00:07:57,210 --> 00:08:01,010
No, I'm fine.

129
00:08:01,010 --> 00:08:03,670
Could it be that you're...

130
00:08:05,550 --> 00:08:07,210
I'm fine...

131
00:08:13,520 --> 00:08:14,820
"Japan's Cherry Blossoms"

132
00:08:14,820 --> 00:08:16,560
"Japan's Cherry Blossoms"
Mutsumi Village, huh?

133
00:08:16,560 --> 00:08:16,990
Mutsumi Village, huh?

134
00:08:16,990 --> 00:08:21,730
They were here.
Hell Girl and that boy...

135
00:08:21,730 --> 00:08:23,830
Sentaro...

136
00:08:23,830 --> 00:08:28,600
Who is he?
How is he related to Hell Girl?

137
00:08:28,600 --> 00:08:31,940
Why would she ask if you know him?

138
00:08:45,820 --> 00:08:47,150
She's there?

139
00:08:54,930 --> 00:08:56,260
She's not?

140
00:09:02,070 --> 00:09:04,400
Don't scare me, damn it!

141
00:09:06,870 --> 00:09:07,910
"Yamano Inn"

142
00:09:07,910 --> 00:09:12,910
"Yamano Inn"
We almost never have any guests here
during this season.

143
00:09:12,910 --> 00:09:13,350
We almost never have any guests here
during this season.

144
00:09:13,350 --> 00:09:18,650
It's cold and if it snows,
it blots out the beautiful view.

145
00:09:18,650 --> 00:09:20,560
Ah, I see.

146
00:09:20,560 --> 00:09:26,230
We've usually had snow by this time
every year, so you're very lucky.

147
00:09:26,230 --> 00:09:28,500
Oh, it's started.

148
00:09:28,500 --> 00:09:29,230
Huh?

149
00:09:29,230 --> 00:09:29,960
Snow...

150
00:09:29,960 --> 00:09:31,470
Oh, you're right.

151
00:09:31,470 --> 00:09:34,130
I can't believe it,
just as we were talking about it.

152
00:09:35,270 --> 00:09:37,810
Is the bath ready?

153
00:09:37,810 --> 00:09:40,240
Yes, please help yourselves.

154
00:09:40,240 --> 00:09:42,840
Tsugumi, go take a bath.

155
00:09:42,840 --> 00:09:44,480
Alone?

156
00:09:44,480 --> 00:09:45,950
What?

157
00:09:45,950 --> 00:09:47,580
Oh...

158
00:09:47,580 --> 00:09:50,550
Sorry, that was a weird thing
for me to say.

159
00:09:50,550 --> 00:09:53,280
Huh? No...

160
00:09:55,360 --> 00:09:58,260
Then I will show you the way.

161
00:09:58,260 --> 00:09:59,660
See you later.

162
00:10:05,830 --> 00:10:08,500
What am I supposed to do
in situations like that?

163
00:10:23,180 --> 00:10:24,280
Do you feel it?

164
00:10:29,120 --> 00:10:32,150
Do you feel something when
you look at this view?

165
00:10:54,020 --> 00:10:55,820
I'm coming in...

166
00:10:55,820 --> 00:10:57,940
Tsugumi, Father's here...

167
00:11:01,820 --> 00:11:03,480
Hajime...

168
00:11:10,970 --> 00:11:13,470
Do you feel something
when you look at the view?

169
00:11:13,470 --> 00:11:14,970
That's what she asked?

170
00:11:14,970 --> 00:11:15,970
Yeah.

171
00:11:15,970 --> 00:11:18,570
What does that mean?

172
00:11:18,570 --> 00:11:22,570
This is the first time we've ever been
to this out-of-the-way place.

173
00:11:39,990 --> 00:11:42,460
Thank you. You're such a darling.

174
00:11:42,460 --> 00:11:43,560
It's nothing.

175
00:11:43,560 --> 00:11:45,700
Isn't it great that
the weather has cleared?

176
00:11:45,700 --> 00:11:48,440
And there isn't too much snow
on the ground, either.

177
00:11:48,440 --> 00:11:49,300
Yes.

178
00:11:49,300 --> 00:11:51,940
Whereabouts do you plan to visit?

179
00:11:51,940 --> 00:11:52,870
If you'd like,

180
00:11:52,870 --> 00:11:57,080
there happens to be a place behind us
that offers a great view.

181
00:11:57,080 --> 00:12:01,450
Ma'am, is this place far?

182
00:12:01,450 --> 00:12:03,380
What?

183
00:12:03,380 --> 00:12:04,890
Oh...

184
00:12:04,890 --> 00:12:08,560
Well, it's about
20 minutes from here, but...

185
00:12:08,560 --> 00:12:12,390
Oh, really?
Please tell me how we can get there.

186
00:12:12,390 --> 00:12:15,790
Um, but it's winter right now...

187
00:12:28,740 --> 00:12:31,210
Local stories?

188
00:12:31,210 --> 00:12:34,450
I'm not originally from around here, so...

189
00:12:34,450 --> 00:12:37,650
Oh, why not inquire at the temple?

190
00:12:37,650 --> 00:12:38,690
The temple?

191
00:12:38,690 --> 00:12:41,290
It happens to be right on your way
to the waterfall.

192
00:12:41,290 --> 00:12:45,930
The head priest there
may know those kinds of things.

193
00:12:45,930 --> 00:12:50,390
"Shichidouji"

194
00:13:15,560 --> 00:13:20,230
Please. It's just stem tea,
but it will warm you up.

195
00:13:20,230 --> 00:13:21,890
Thank you for the tea.

196
00:13:23,830 --> 00:13:26,570
You have certainly traveled a long way,
coming from Tokyo.

197
00:13:26,570 --> 00:13:29,140
And at this time of year...

198
00:13:29,140 --> 00:13:32,870
Covering stories for a magazine
sounds like hard work.

199
00:13:32,870 --> 00:13:34,940
Yes, well...

200
00:13:34,940 --> 00:13:35,610
"Freelance Reporter
Hajime Shibata"

201
00:13:35,610 --> 00:13:37,680
"Freelance Reporter
Hajime Shibata"
Mr. Shibata...

202
00:13:37,680 --> 00:13:39,710
"Freelance Reporter
Hajime Shibata"
But what a coincidence...

203
00:13:39,710 --> 00:13:40,110
But what a coincidence...

204
00:13:40,110 --> 00:13:41,450
Oh?

205
00:13:55,030 --> 00:13:57,120
Old stories, is it?

206
00:13:57,730 --> 00:14:02,630
The truth is, I am not exactly from
these parts, either.

207
00:14:03,740 --> 00:14:06,110
I was hired for the job,
if you will.

208
00:14:06,110 --> 00:14:07,910
I had no idea.

209
00:14:07,910 --> 00:14:10,950
I am sorry I could not be of help.

210
00:14:10,950 --> 00:14:12,610
Oh, not at all.

211
00:14:14,980 --> 00:14:16,550
That's brown sugar candy.

212
00:14:16,550 --> 00:14:18,450
They're delicious.

213
00:14:18,450 --> 00:14:20,280
Brown sugar candy?

214
00:14:26,630 --> 00:14:29,400
It's a time-honored flavor.

215
00:14:29,400 --> 00:14:32,070
You're right, it's really delicious.

216
00:14:32,070 --> 00:14:33,470
Isn't it, though?

217
00:14:33,470 --> 00:14:37,460
Oh, yes. I just remembered something.

218
00:14:38,810 --> 00:14:42,330
Do you know of a practice
called Seven Sending?

219
00:14:46,480 --> 00:14:48,380
Seven Sending?

220
00:14:48,380 --> 00:14:51,990
It is apparently a practice that was
once observed in these parts.

221
00:14:51,990 --> 00:14:54,960
In order to ask for good health...

222
00:14:54,960 --> 00:14:58,030
...and abundant harvests
of the mountain god,

223
00:14:58,030 --> 00:15:02,960
once every 7 years, they supposedly
made a sacrifice to the mountain...

224
00:15:02,960 --> 00:15:05,600
...of a girl that just turned
seven years old.

225
00:15:05,600 --> 00:15:08,760
A child of seven to the mountain?

226
00:15:10,300 --> 00:15:12,670
That's the same age as me.

227
00:15:12,670 --> 00:15:13,210
"Seven"
That's the same age as me.

228
00:15:13,210 --> 00:15:16,510
"Seven"
Seven is the number that represents
the yang of ying and yang,

229
00:15:16,510 --> 00:15:18,180
"Seven"
so it is an auspicious number.

230
00:15:18,180 --> 00:15:18,510
so it is an auspicious number.

231
00:15:18,510 --> 00:15:21,220
In other words,
it symbolizes auspicious events...

232
00:15:21,220 --> 00:15:23,280
...and in turn,

233
00:15:23,280 --> 00:15:27,250
it is also said to be the number
that invites auspicious events.

234
00:15:27,250 --> 00:15:30,560
So, to invite auspicious events
to occur in the village,

235
00:15:30,560 --> 00:15:33,650
they sacrificed a seven-year-old
child to the god?

236
00:16:07,900 --> 00:16:10,860
This temple was supposedly built...

237
00:16:10,860 --> 00:16:16,170
...to appease those young souls
wandering in the mountains.

238
00:16:16,170 --> 00:16:18,170
Hence, the name...

239
00:16:18,170 --> 00:16:18,540
"Shichidouji"
Hence, the name...

240
00:16:18,540 --> 00:16:21,910
"Shichidouji"
Yes, and the man who
built this temple...

241
00:16:21,910 --> 00:16:27,210
"Shichidouji"
...is actually the founding owner
of this brown sugar candy maker.

242
00:16:30,250 --> 00:16:35,920
It was built over 400 years ago
in the Azuchi-Momoyama period.

243
00:16:35,920 --> 00:16:38,830
The owner was supposedly
originally from around this area,

244
00:16:38,830 --> 00:16:41,360
but left due to some circumstance...

245
00:16:41,360 --> 00:16:45,030
...and later went on to succeed
as a brown sugar candy maker.

246
00:16:56,810 --> 00:16:58,280
Though, I understand...

247
00:16:58,280 --> 00:17:04,250
...that no one related to the founding
owner works at the shop anymore.

248
00:17:04,250 --> 00:17:06,920
But even now, several times a year,

249
00:17:06,920 --> 00:17:10,920
they send us these candies
as an offering.

250
00:17:10,920 --> 00:17:13,620
What is the shop called?

251
00:17:14,360 --> 00:17:18,630
Yes, that's the coincidence
I mentioned earlier...

252
00:17:19,600 --> 00:17:22,240
It's called Shibataya.

253
00:17:22,240 --> 00:17:23,270
What?

254
00:17:23,270 --> 00:17:24,670
Shibata?

255
00:17:26,470 --> 00:17:28,460
So that was it...

256
00:17:34,150 --> 00:17:36,140
That was it.

257
00:17:37,450 --> 00:17:42,410
Head Priest, what was the name of
the founding owner of Shibataya?

258
00:17:44,390 --> 00:17:48,460
"Shichidouji"

259
00:17:48,460 --> 00:17:51,900
"Shichidouji"
I'm told that his name was Sentaro.

260
00:18:02,810 --> 00:18:06,410
From the way you look, I guess
you couldn't find her, either.

261
00:18:09,050 --> 00:18:11,050
You struck out, too, huh?

262
00:18:11,050 --> 00:18:14,460
We sure are a hopeless bunch.

263
00:18:14,460 --> 00:18:15,790
Don't say that.

264
00:18:15,790 --> 00:18:19,950
Honestly!
Where could the Miss have gone?

265
00:18:21,200 --> 00:18:23,060
It's not even for any jobs.

266
00:18:23,060 --> 00:18:26,670
She's just been disappearing
without warning lately.

267
00:18:26,670 --> 00:18:29,140
Well, you know,
the Miss is a young lady...

268
00:18:29,140 --> 00:18:29,940
Ouch!

269
00:18:29,940 --> 00:18:32,010
You think this is a time
for joking around?!

270
00:18:32,010 --> 00:18:35,440
You didn't have to throw that at me!
That hurt!

271
00:18:35,440 --> 00:18:37,280
Oh? Back again.

272
00:18:37,280 --> 00:18:38,610
--What?!
--What?!

273
00:18:43,050 --> 00:18:43,980
Oh...

274
00:18:43,980 --> 00:18:46,020
You meant that one...

275
00:18:46,020 --> 00:18:47,690
Hold on...

276
00:18:47,690 --> 00:18:48,990
Just maybe...

277
00:18:59,800 --> 00:19:01,100
Is this the place?

278
00:19:01,100 --> 00:19:02,930
The view that you saw?

279
00:19:08,510 --> 00:19:10,500
Someone piled these up?

280
00:19:31,060 --> 00:19:32,400
This is...

281
00:19:36,940 --> 00:19:38,940
Hey!

282
00:19:38,940 --> 00:19:40,500
Ai Enma?

283
00:19:43,210 --> 00:19:44,650
Gotcha!

284
00:19:44,650 --> 00:19:48,350
No! Let go, Sentaro!

285
00:19:48,350 --> 00:19:50,150
--Sentaro?

286
00:19:50,150 --> 00:19:50,680
--You can't catch me!
--Sentaro?

287
00:19:50,680 --> 00:19:53,320
--You can't catch me!
--Hell Girl and Sentaro...

288
00:19:53,320 --> 00:19:56,650
So, the two were childhood friends...

289
00:20:00,430 --> 00:20:01,760
You're here.

290
00:20:05,070 --> 00:20:06,730
Hell Girl!

291
00:20:08,400 --> 00:20:10,390
It still remained.

292
00:20:14,340 --> 00:20:17,680
The abominable bloodline
had not died out.

293
00:20:17,680 --> 00:20:20,580
It was that blood
that led me astray.

294
00:20:20,580 --> 00:20:23,740
Abominable? What in the world
are you talking about?

295
00:20:33,990 --> 00:20:35,730
Stop!

296
00:20:35,730 --> 00:20:36,930
Stop...

297
00:20:36,930 --> 00:20:39,570
Please! Stop!

298
00:20:39,570 --> 00:20:41,700
Please!

299
00:20:41,700 --> 00:20:44,190
Stop, Sentaro!

300
00:20:47,770 --> 00:20:49,940
Tsugumi, you okay?

301
00:20:51,180 --> 00:20:52,850
You were buried...

302
00:20:52,850 --> 00:20:54,180
What?

303
00:20:56,220 --> 00:20:57,410
You were buried?

304
00:20:59,850 --> 00:21:02,160
Were you? By Sentaro...

305
00:21:02,160 --> 00:21:03,460
What?!

306
00:21:03,460 --> 00:21:06,130
Do you mean to kill me once again?

307
00:21:06,130 --> 00:21:09,830
Transcending time...
Again, like you did then?

308
00:21:09,830 --> 00:21:13,570
Though I have accepted it all...

309
00:21:13,570 --> 00:21:15,930
I will not be killed!

310
00:21:18,970 --> 00:21:20,630
Be gone!

311
00:21:31,790 --> 00:21:33,420
She's here, just like I thought!

312
00:21:33,420 --> 00:21:35,120
You can't, Miss!

313
00:21:35,120 --> 00:21:38,990
Stop this! You mustn't kill
at the behest of your emotions!

314
00:21:38,990 --> 00:21:42,300
You will be banished to Hell!

315
00:21:42,300 --> 00:21:45,300
Even so, I do not care!

316
00:21:45,300 --> 00:21:48,960
This is bad. Her heart
is completely ruled by hatred!

317
00:21:59,810 --> 00:22:01,450
Run!

318
00:22:01,450 --> 00:22:03,440
What are you doing?! Hurry!

319
00:22:10,860 --> 00:22:12,590
Miss, stop this!

320
00:22:12,590 --> 00:22:13,920
Be gone!

321
00:22:27,710 --> 00:22:31,040
Miss!

322
00:22:37,420 --> 00:22:38,750
--Miss!
--Miss!

323
00:22:46,860 --> 00:22:49,020
I do not care.

324
00:22:53,500 --> 00:22:57,490
So be it!
Consign this grievance to Hell!

325
00:23:12,950 --> 00:23:19,660
ltsudatte yukidomari de

326
00:23:19,660 --> 00:23:26,330
Keshite nigerarenai

327
00:23:26,330 --> 00:23:34,440
Sora no tori e kanashimi nose

328
00:23:34,440 --> 00:23:38,780
Tobasu no

329
00:23:43,320 --> 00:23:47,120
Koko wa karinui

330
00:23:47,120 --> 00:23:58,100
Watashi o shibaru eien

331
00:23:58,100 --> 00:24:05,110
Yuki mo kaeri mo

332
00:24:05,110 --> 00:24:16,540
Sugite yuku wa yume

333
00:24:30,660 --> 00:24:35,670
Miss, you've done nothing wrong.

334
00:24:35,670 --> 00:24:37,840
It's the same in every era.

335
00:24:37,840 --> 00:24:44,510
Humans are creatures that hurt
others for their own happiness.

336
00:24:44,510 --> 00:24:47,780
By covering their sins with other sins.

337
00:24:47,780 --> 00:24:51,790
And when they do, bitter grudges are born.

338
00:24:51,790 --> 00:24:55,490
Yes, just like with you, Miss.

339
00:24:55,490 --> 00:24:58,150
Next time, "Hell Girl."

Pasted: Oct 19, 2013, 4:39:33 pm
Views: 5