get paid to paste

[SFT] Hataraku Maou-sama 07 [10bit][720p][60811C91].mkv...

[Script Info]
; Script generated by Aegisub 3.0.2
; http://www.aegisub.org/
[Script Info]
ScriptType: v4.00+
WrapStyle: 0
ScaledBorderAndShadow: yes
PlayResX: 1280
PlayResY: 720
YCbCr Matrix: TV.601
Scroll Position: 202
Active Line: 245
Video Zoom Percent: 1
Last Style Storage: Default
Title: Hataraku Maou-sama! 07
Video Zoom: 5
Audio File: ?video

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Tahoma,40,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H0007170E,&HC0141715,-1,0,0,0,95,95,0.6,0,1,2.7,1.2,2,130,130,42,1
Style: demonspeak,HebarRounded,45,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,102,100,0,0,1,2.2,0,2,80,80,30,1
Style: Title,Janda Manatee Solid,52,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00646464,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,5,10,10,10,1
Style: hv,Open Sans,50,&H00363C3B,&H000000FF,&H002D3136,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,5,10,10,10,1
Style: nb,123Marker,35,&H000F0715,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,5,10,10,10,1
Style: OP-05,Murga,55,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H003A1C51,&H00000000,0,0,0,0,110,100,0,0,1,2,0,7,40,40,22,1
Style: OP-05.2,Murga,55,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H003A1C51,&H00000000,0,0,0,0,110,100,0,0,1,2,0,9,40,40,22,1
Style: ED,Cicle Semi,50,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00B10AC4,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3.7,0,3,25,25,10,1
Style: maoudoor,Hand Of Sean,50,&H00141414,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,90,0,0,1,0,0,5,10,10,10,1
Style: md,Swis721 Md BT,50,&H00363C3B,&H000000FF,&H002D3136,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,5,10,10,10,1
Style: lt,Swis721 Lt BT,50,&H00171717,&H000000FF,&H002D3136,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,5,10,10,10,1
Style: digi,Angie Atore,45,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,5,10,10,10,1
Style: udon,FSO incompetent apprentice,45,&H00000000,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,5,10,10,10,1
Style: Démoniaque,Candela Book,45,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H001D0078,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,2,10,10,95,1
Style: Default - italics,Tahoma,40,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H0007170E,&HC0141715,-1,-1,0,0,95,95,0.6,0,1,2.7,1.2,2,130,130,42,1
Style: Default - Top,Tahoma,40,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H0007170E,&HC0141715,-1,0,0,0,95,95,0.6,0,1,2.7,1.2,8,130,130,42,1
Style: ED-FR,123Marker,35,&H00FFD9FF,&H64FFFFFF,&H00B10AC4,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2.5,0,2,40,40,20,1
Style: ED-Romaji,123Marker,38,&H00FFD9FF,&H32E37EED,&H00B10AC4,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2.5,0,8,40,40,20,1
Style: Copie de Title,Kozuka Gothic Pro H,100,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00646464,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,4,0,5,10,10,10,1
Style: Crédit Noir,Candela Book,35,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H001D0078,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2.9,0,2,10,10,10,1
Style: OP-FR2,Candela Book,35,&H0AFFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,30,30,12,1
Style: OP-Romaji2,TariThick,40,&H0AF9F9F9,&H326A2AEF,&H003200A3,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0,8,30,30,20,1

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Comment: 0,0:02:12.90,0:02:12.94,Default,,0,0,0,,{OP}
Comment: 0,0:02:12.90,0:02:12.94,Default,,0,0,0,,{OP}
Comment: 0,0:23:40.48,0:23:42.48,Title,,0,0,0,,
Comment: 0,0:23:40.48,0:23:42.48,Title,,0,0,0,,

Dialogue: 0,0:02:24.26,0:02:28.68,Crédit Noir,,0,0,0,,{\blur1.5\pos(984,557)}Shiranai Fansub Team - shiranai-fansub.fr
Dialogue: 0,0:02:28.72,0:02:32.76,Crédit Noir,,0,0,0,,{\blur1.5\pos(1024,398)}Traduction : Yorjo
Dialogue: 0,0:02:34.68,0:02:38.73,Crédit Noir,,0,0,0,,{\blur1.5\pos(979,354)}Adaptation :       Fushigidane
Dialogue: 0,0:02:38.77,0:02:41.82,Crédit Noir,,0,0,0,,{\blur1.5\pos(303.333,567.333)}Time & Édition : Blacku & Death The Kid
Dialogue: 0,0:02:45.69,0:02:49.24,Crédit Noir,,0,0,0,,{\fad(0,188)\blur1.5\pos(942,357)}Check : Asgard
Dialogue: 0,0:02:45.69,0:02:49.24,Crédit Noir,,0,0,0,,{\fad(0,188)\blur1.5\pos(1000,436.667)}Quality Check : Newkama
Dialogue: 0,0:02:45.69,0:02:49.24,Crédit Noir,,0,0,0,,{\fad(0,188)\blur1.5\pos(962.813,525.096)}Encodage :   Ringo
Dialogue: 0,0:02:45.69,0:02:49.24,Crédit Noir,,0,0,0,,{\fad(0,188)\blur1.5\pos(1038.14,611.143)}Distribution : Reishaam, Ainima
Dialogue: 0,0:02:24.26,0:02:28.68,OP-Romaji2,,0,0,0,,{\move(610,20,650,20)}{\k19}ko{\k23}no {\k26}shu{\k33}n{\k33}ka{\k48}n {\k17}ko{\k17}no {\k34}ba{\k17}sho {\k19}ga {\k46}su{\k17}ta{\k16}a{\k66}to
Dialogue: 0,0:02:24.26,0:02:28.68,OP-FR2,,0,0,0,,{\fad(0,0)\blur2}{Here and now is where it all begins}Ici et maintenant c'est là où tout commence
Dialogue: 0,0:02:28.72,0:02:34.18,OP-Romaji2,,0,0,0,,{\k34}{\move(650,20,610,20)\fad(0,150)}i{\k16}me{\k24}e{\k15}ji {\k43}shi{\k32}te {\k34}mi{\k22}yo{\k51}u {\k26}na{\k16}ni {\k32}ga {\k17}de{\k33}ki{\k32}ru {\k31}no {\k19}ka{\k74}na
Dialogue: 0,0:02:28.72,0:02:34.18,OP-FR2,,0,0,0,,{\fad(0,150)\blur2}{Let's think of everything we can do from where we are}Pensons à tout ce que nous pouvons faire de là où nous sommes
Dialogue: 0,0:02:34.68,0:02:38.73,OP-Romaji2,,0,0,0,,{\move(610,20,650,20)\k45\3c&H266B78&\c&H00C8CD&\2c&H49A6AA&}shi{\k26}n{\k22}ji{\k33}ra{\k33}re{\k32}na{\k17}i {\k18}de{\k16}ki{\k31}go{\k17}to {\k22}da{\k11}t{\k34}te {\k33}a{\k22}ru
Dialogue: 0,0:02:34.68,0:02:38.73,OP-FR2,,0,0,0,,{\blur2}{I'm sure we can accomplish the unbelievable if we try}Je suis sûre que nous pouvons accomplir l'impossible si nous essayons
Dialogue: 0,0:02:38.77,0:02:43.86,OP-Romaji2,,0,0,0,,{\move(650,20,610,20)\k27\c&H00C8CD&\3c&H266B78&\2c&H49A6AA&}mo{\k34}t{\k263}to {\k15}ko{\k15}e{\k35}te{\k14}yu{\k36}ke{\k17}ru {\k66}ne
Dialogue: 0,0:02:38.77,0:02:43.86,OP-FR2,,0,0,0,,{\blur2}{We can always reach for more}Nous pouvons toujours atteindre plus
Dialogue: 0,0:02:45.69,0:02:51.07,OP-Romaji2,,0,0,0,,{\move(610,20,650,20)\c&HA3CAF6&\3c&H0C187B&\2c&H4556C8&\fad(0,150)\k40\}ze{\k13}ro {\k35}ka{\k18}ra {\k49}u{\k33}ma{\k34}re{\k7}ru {\k41}su{\k17}be{\k77}te {\k39}ka{\k15}ga{\k17}ya{\k17}i{\k88}te
Dialogue: 0,0:02:45.69,0:02:51.07,OP-FR2,,0,0,0,,{\fad(0,150)\blur2}{All the things born from zero shine so bright}Toutes les choses nées de rien brillent si fortement
Dialogue: 0,0:02:51.37,0:02:59.67,OP-Romaji2,,0,0,0,,{\move(650,20,610,20)\fad(150,0)\k83\c&HA3CAF6&\3c&H0C187B&\2c&H4556C8&\t(3108,3108,\3c&H5A6D0A&\c&H99B800&\2c&H88964D&)}a{\k56}no {\k109}so{\k15}ra {\k246}he {\k18}o{\k17}mo{\k17}i{\k9}k{\k25}ki{\k38}ri {\k37}ha{\k37}ba{\k14}ta{\k35}ki{\k18}ta{\k62}i
Dialogue: 0,0:02:51.37,0:02:59.67,OP-FR2,,0,0,0,,{\fad(150,0)\blur2}{I want to soar the skies}Je veux grimper vers les cieux
Dialogue: 0,0:02:59.71,0:03:06.05,OP-Romaji2,,0,0,0,,{\k68}{\move(610,20,650,20)\fad(150,0)}{\3c&H5A6D0A&\c&H99B800&\2c&H88964D&}sa{\k31}i{\k37}ko{\k17}u {\k18}no {\k49}su{\k31}ma{\k16}i{\k17}ru {\k50}de {\k17}wa{\k17}ra{\k47}i{\k17}na{\k30}ga{\k13}ra {\k35}sa{\k18}a {\k12}i{\k58}kou
Dialogue: 0,0:02:59.71,0:03:06.05,OP-FR2,,0,0,0,,{\fad(150,0)\blur2}{Let's put on our brightest smiles and go}Faisons juste nos plus beaux sourires et allons-y
Dialogue: 0,0:03:06.92,0:03:11.51,OP-Romaji2,,0,0,0,,{\move(650,20,610,20)\fad(150,150)\k34}mi{\k17}chi {\k37}no {\k16}se{\k33}ka{\k18}i {\k13}he {\k33}to {\k18}i{\k30}ma {\k21}to{\k13}bi{\k6}da{\k46}so{\k17}u {\k122}yo
Dialogue: 0,0:03:06.92,0:03:11.51,OP-FR2,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2}{Let's jump into a brand new, unknown world}Sautons dans un nouveau monde inconnu
Dialogue: 0,0:03:12.85,0:03:17.39,OP-Romaji2,,0,0,0,,{\move(610,20,650,20)\k33}mi{\k16}ra{\k32}i {\k16}wo {\k35}e{\k15}ra{\k62}bi {\k38}ki{\k33}me{\k17}ru {\k32}no {\k29}wa {\k36}ji{\k19}bu{\k52}n
Dialogue: 0,0:03:12.85,0:03:17.39,OP-FR2,,0,0,0,,{\blur2}{We can choose and shape our own futures}Nous pouvons choisir et façonner notre propre avenir
Dialogue: 0,0:03:17.43,0:03:19.81,OP-Romaji2,,0,0,0,,{\move(650,20,610,20)\fad(0,150)\k28\c&H00C8CD&\3c&H266B78&\2c&H49A6AA&}yu{\k11}me {\k40}wo {\k15}o{\k30}i{\k15}ka{\k14}ke{\k37}te {\k16}yu{\k22}ko{\k9}u
Dialogue: 0,0:03:17.43,0:03:19.81,OP-FR2,,0,0,0,,{\fad(0,150)\blur2}{So let's chase after our dreams}Donc courons après nos rêves
Dialogue: 0,0:03:19.81,0:03:21.27,OP-Romaji2,,0,0,0,,{\move(610,20,650,20)\fad(150,150)\k20\c&H00C8CD&\3c&H266B78&\2c&H49A6AA&}na{\k11}ku {\k24}hi {\k34}mo {\k16}a{\k44}ru
Dialogue: 0,0:03:19.81,0:03:21.27,OP-FR2,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2}{There might be days when we cry}Il pourrait y avoir des jours où nous pleurerons
Dialogue: 0,0:03:21.27,0:03:24.90,OP-Romaji2,,0,0,0,,{\move(650,20,610,20)\fad(150,150)\k38\c&HA3CAF6&\3c&H0C187B&\2c&H4556C8&}so{\k17}re {\k32}wa {\k18}da{\k24}i{\k42}ji {\k64}na {\k8}ne{\k10}ga{\k109}i
Dialogue: 0,0:03:21.27,0:03:24.90,OP-FR2,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2}{But those times are important too}Mais ces moments sont importants aussi
Dialogue: 0,0:03:24.90,0:03:29.95,OP-Romaji2,,0,0,0,,{\move(610,20,650,20)\fad(150,150)\k56\c&HA3CAF6&\3c&H0C187B&\2c&H4556C8&\t(2774,2774,\3c&H000000&\2c&HD9960D&\1c&HF9F9F9&)}ki{\k16}e{\k33}na{\k17}i{\k158}de {\k40}ki{\k32}t{\k33}to {\k17}a{\k32}e{\k18}ru {\k17}ka{\k33}ra
Dialogue: 0,0:03:24.90,0:03:29.95,OP-FR2,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2}{Don't go anywhere, because}Ne disparais pas, parce que
Dialogue: 0,0:03:29.95,0:03:34.78,OP-Romaji2,,0,0,0,,{\move(650,20,610,20)\fad(150,2800)\k38\3c&H000000&\2c&HD9960D&\1c&HF9F9F9&}a{\k43}su {\k13}no {\k39}ki{\k22}mi {\k363}he
Dialogue: 0,0:03:29.95,0:03:34.78,OP-FR2,,0,0,0,,{\fad(150,2800)\blur2}{Your future's waiting for you}Ton futur t'attend
Dialogue: 0,0:00:04.35,0:00:06.00,Default,,0,0,0,,Qui ça pourrait être, si tôt ?{Who could it be this early in the morning?}
Dialogue: 0,0:00:06.00,0:00:07.01,Default,,0,0,0,,Qui sait...{Who knows?}
Dialogue: 0,0:00:07.01,0:00:09.77,Default,,0,0,0,,C'est un peu trop tôt pour les vendeurs de journaux.{It's a tad too early for newspaper salesmen to be visiting.}
Dialogue: 0,0:00:11.34,0:00:12.22,Default,,0,0,0,,Salutations !{Greetings!}
Dialogue: 0,0:00:12.83,0:00:13.69,Default,,0,0,0,,"Salutations" ?{"Greetings"?}
Dialogue: 0,0:00:13.79,0:00:15.97,Default,,0,0,0,,Maou-sama, est-ce que ça pourrait être...{Milord, could it be...}
Dialogue: 0,0:00:23.34,0:00:25.11,Default,,0,0,0,,la fille de l'escalier de la nuit dernière ?{...staircase girl from last night?}
Dialogue: 0,0:00:25.11,0:00:25.77,Default,,0,0,0,,Probablement.{Probably.}
Dialogue: 0,0:00:27.35,0:00:28.42,Default,,0,0,0,,Salutations !{Greetings!}
Dialogue: 0,0:00:28.91,0:00:30.50,Default,,0,0,0,,Oui.{Coming.}
Dialogue: 0,0:00:31.23,0:00:32.88,Default,,0,0,0,,Je m'excuse de vous déranger si tôt.{My apologies for disturbing you this early.}
Dialogue: 0,0:00:33.36,0:00:37.63,Default,,0,0,0,,Je suis Kamazuki Suzuno. J'ai emménagé hier dans l'appartement d'à côté.{I'm Kamazuki Suzuno. I just moved in next door the other day.}{f}
Dialogue: 0,0:00:37.63,0:00:40.38,Default,,0,0,0,,J'ai été assez désagréable quand nous nous sommes rencontrés la nuit dernière{I was quite rude when we first met last night}{f}
Dialogue: 0,0:00:40.38,0:00:42.53,Default,,0,0,0,,et vous ai sans doute gênés, donc j'aimerais m'excuser et montrer ma gratitude.{and undoubtedly inconvenienced you, so I'd like to apologize and show my gratitude.}
Dialogue: 0,0:00:42.73,0:00:44.46,Default,,0,0,0,,G-Gratitude ?{G-Gratitude?}
Dialogue: 0,0:00:44.46,0:00:46.23,Default,,0,0,0,,Ah, enchanté de te rencontrer.{Oh, nice to meet you.}
Dialogue: 0,0:00:47.63,0:00:49.07,Default,,0,0,0,,Je vais me présenter de nouveau.{I'll introduce myself.}{f}
Dialogue: 0,0:00:49.07,0:00:50.78,Default,,0,0,0,,Je suis Maou Sadao.{I'm Maou Sadao.}
Dialogue: 0,0:00:50.78,0:00:53.66,Default,,0,0,0,,Voici un petit quelque chose en tant que salutation et remerciement.{Here's a little something as my greeting and thanks.}
Dialogue: 0,0:00:53.66,0:00:55.48,Default,,0,0,0,,Ce n'est pas grand chose,{It's not worth much,}
Dialogue: 0,0:00:55.48,0:00:59.16,Default,,0,0,0,,mais j'ai entendu dire que les nouilles comptent parmi les meilleurs cadeaux à offrir lorsqu'on emménage quelque part.{but I've heard that noodles are among the best gifts to give out when you move in somewhere.}
Dialogue: 0,0:00:59.16,0:01:01.59,Default,,0,0,0,,Ah, merci...{Oh, thank you}
Dialogue: 0,0:01:01.59,0:01:02.55,Default,,0,0,0,,beaucoup !{very much!}
Dialogue: 0,0:01:03.29,0:01:05.90,Default,,0,0,0,,V-Vous allez bien, Maou-sama ?{A-Are you okay, Milord?}
Dialogue: 0,0:01:05.90,0:01:07.72,Default,,0,0,0,,Q-Que veux-tu dire ?{Wh-What do you mean?}
Dialogue: 0,0:01:07.72,0:01:09.81,Default,,0,0,0,,Euh... Ah, je suis désolé.{Uh... Oh, I'm sorry.}
Dialogue: 0,0:01:09.81,0:01:11.95,Default,,0,0,0,,Je suis Ashiya.{I'm Ashiya.}
Dialogue: 0,0:01:11.95,0:01:13.57,Default,,0,0,0,,Maou et moi vivons ici.{Maou and I go way back.}
Dialogue: 0,0:01:13.82,0:01:16.37,Default,,0,0,0,,J'ai entendu parler de vous deux.{I've heard about you two.}
Dialogue: 0,0:01:16.37,0:01:19.50,Default,,0,0,0,,Je n'ai pas encore rencontré la propriétaire,{I haven't met the landlord here,}
Dialogue: 0,0:01:19.50,0:01:25.68,Default,,0,0,0,,mais elle a dit dans sa lettre que je devrais compter sur vous si j'avais besoin d'aide.{but she said in her letter that I should rely on you if I ever need help.}
Dialogue: 0,0:01:25.68,0:01:27.27,Default,,0,0,0,,J-Je vois...{I-I see...}
Dialogue: 0,0:01:27.36,0:01:32.63,Default,,0,0,0,,{\fad(0,1500)\t(1462,5200,\fs50)}Cette lettre contenait aussi une photo...{That letter also contained a photograph...}
Dialogue: 0,0:01:32.65,0:01:35.30,Default,,0,0,0,,Oui oui, ça vient de la propriétaire, aucun doute.{Oh, that's definitely from the landlord.}{f}
Dialogue: 0,0:01:37.60,0:01:38.48,Default,,0,0,0,,Quoi qu'il en soit, {Anyway, I feel much reassured to know I have neighbors I can rely on.}
Dialogue: 0,0:01:38.48,0:01:41.09,Default,,0,0,0,,je me sens beaucoup plus rassurée de savoir que j'ai des voisins sur qui je peux compter.{Anyway, I feel much reassured to know I have neighbors I can rely on.}
Dialogue: 0,0:01:41.09,0:01:44.29,Default,,0,0,0,,Je vous serais très reconnaissante de daigner me guider sur la voie de l'appartement.{I'd be much obliged if you deigned to guide me in the ways of the apartment.}{f}
Dialogue: 0,0:01:44.47,0:01:46.73,Default - italics,,0,0,0,,Tss. "La voie de l'appartement", dit-elle.{Pfft. "The ways of the apartment", she says.}{f}
Dialogue: 0,0:01:48.02,0:01:49.17,Default,,0,0,0,,Est-ce qu'il y a quelqu'un d'autre ici ?{Is someone else in there?}
Dialogue: 0,0:01:49.58,0:01:51.80,Default,,0,0,0,,{Yeah, a recent addition to the residents here.}Oui, un ajout récent aux résidents d'ici.
Dialogue: 0,0:01:51.80,0:01:53.00,Default,,0,0,0,,Je suis Urushihara.{I'm Urushihara.}
Dialogue: 0,0:01:53.00,0:01:54.47,Default,,0,0,0,,Enchanté.{Pleased to meet you!}
Dialogue: 0,0:01:54.47,0:01:56.19,Default,,0,0,0,,C'est un Hikikomori.{He's also a total bum.}{f}
Dialogue: 0,0:01:56.33,0:01:58.32,Default,,0,0,0,,Je ne le fais pas parce que je le veux !{I'm not doing this because I want to!}
Dialogue: 0,0:01:58.32,0:02:00.28,Default,,0,0,0,,Alors, pourquoi le fais-tu ?{Then why are you doing this again?}{f}
Dialogue: 0,0:02:00.28,0:02:03.36,Default,,0,0,0,,Eh bien, c'est...{Well, that's...}
Dialogue: 0,0:02:03.36,0:02:04.89,Default,,0,0,0,,Je vois. N'en dites pas plus.{I see. Say no more.}
Dialogue: 0,0:02:04.89,0:02:05.91,Default,,0,0,0,,Tu vois quoi ?!{See what?!}
Dialogue: 0,0:02:07.05,0:02:09.05,Default,,0,0,0,,Eh bien sur ce, je vais tirer ma révérence.{Well, then. I shall take my leave.}
Dialogue: 0,0:02:09.05,0:02:10.38,Default,,0,0,0,,Je compte sur vous.{I am in your care.}
Dialogue: 0,0:02:10.60,0:02:12.92,Default,,0,0,0,,D-De même.{L-Likewise.}
Dialogue: 0,0:02:13.69,0:02:18.57,OP-05,,0,0,0,,{Get out of your cage}
Dialogue: 1,0:02:18.36,0:02:20.57,OP-05,,0,0,0,,{Fly toward the sky}
Dialogue: 1,0:02:20.57,0:02:21.66,OP-05,,0,0,0,,{Fly toward the sky}
Dialogue: 0,0:02:24.12,0:02:28.71,OP-05,,0,0,0,,{It all starts right here, right now}
Dialogue: 0,0:02:28.71,0:02:32.75,OP-05,,0,0,0,,{Let's picture what we can do}
Dialogue: 0,0:02:32.75,0:02:32.79,OP-05,,0,0,0,,{Let's picture what we can do}
Dialogue: 0,0:02:32.79,0:02:34.13,OP-05,,0,0,0,,{Let's picture what we can do}
Dialogue: 0,0:02:34.67,0:02:38.72,OP-05,,0,0,0,,{Unbelievable things might happen}
Dialogue: 0,0:02:38.76,0:02:41.80,OP-05,,0,0,0,,{But we can overcome them all}
Dialogue: 0,0:02:41.80,0:02:41.84,OP-05,,0,0,0,,{But we can overcome them all}
Dialogue: 0,0:02:41.84,0:02:43.85,OP-05,,0,0,0,,{But we can overcome them all}
Dialogue: 0,0:02:43.89,0:02:45.64,OP-05.2,,0,0,0,,{Power of dreams}
Dialogue: 0,0:02:45.64,0:02:45.68,OP-05.2,,0,0,0,,{Power of dreams}
Dialogue: 0,0:02:45.68,0:02:46.93,OP-05.2,,0,0,0,,{Power of dreams}
Dialogue: 0,0:02:45.68,0:02:49.19,OP-05,,0,0,0,,{Our dreams are born from nothing}
Dialogue: 0,0:02:49.19,0:02:51.98,OP-05,,0,0,0,,{And take us to that shining sky}
Dialogue: 0,0:02:50.56,0:02:51.40,OP-05.2,,0,0,0,,{fly}
Dialogue: 0,0:02:51.98,0:02:52.02,OP-05,,0,0,0,,{And take us to that shining sky}
Dialogue: 0,0:02:52.02,0:02:52.65,OP-05,,0,0,0,,{And take us to that shining sky}
Dialogue: 0,0:02:52.65,0:02:54.40,OP-05,,0,0,0,,{And take us to that shining sky}
Dialogue: 0,0:02:54.44,0:02:56.32,OP-05.2,,0,0,0,,{Light blue wind}
Dialogue: 0,0:02:56.32,0:02:57.36,OP-05.2,,0,0,0,,{Light blue wind}
Dialogue: 0,0:02:56.32,0:02:59.70,OP-05,,0,0,0,,{I want to spread my wings}
Dialogue: 0,0:02:59.70,0:03:02.91,OP-05,,0,0,0,,{Now here I go, with the greatest smile on my face}
Dialogue: 0,0:03:02.91,0:03:02.95,OP-05,,0,0,0,,{Now here I go, with the greatest smile on my face}
Dialogue: 0,0:03:02.95,0:03:04.45,OP-05,,0,0,0,,{Now here I go, with the greatest smile on my face}
Dialogue: 0,0:03:04.45,0:03:06.12,OP-05,,0,0,0,,{Now here I go, with the greatest smile on my face}
Dialogue: 0,0:03:06.91,0:03:08.33,OP-05,,0,0,0,,{Let's set out to an unknown world}
Dialogue: 1,0:03:08.16,0:03:09.62,OP-05,,0,0,0,,{Let's set out to an unknown world}
Dialogue: 0,0:03:09.62,0:03:09.91,OP-05,,0,0,0,,{Let's set out to an unknown world}
Dialogue: 0,0:03:09.91,0:03:11.67,OP-05,,0,0,0,,{Let's set out to an unknown world}
Dialogue: 0,0:03:10.87,0:03:13.67,OP-05.2,,0,0,0,,{Go to another world}
Dialogue: 0,0:03:12.83,0:03:17.38,OP-05,,0,0,0,,{We'll be the ones to choose and decide the future}
Dialogue: 0,0:03:17.42,0:03:19.76,OP-05,,0,0,0,,{Let's chase after our dreams}
Dialogue: 0,0:03:19.76,0:03:21.34,OP-05,,0,0,0,,{There will be times when we cry}
Dialogue: 0,0:03:21.34,0:03:24.97,OP-05,,0,0,0,,{I have a really important wish}
Dialogue: 0,0:03:24.97,0:03:27.22,OP-05,,0,0,0,,{Don't fade away}
Dialogue: 0,0:03:27.68,0:03:30.14,OP-05,,0,0,0,,{I'm sure you'll be able to meet your future self}
Dialogue: 1,0:03:29.27,0:03:31.73,OP-05,,0,0,0,,{I'm sure you'll be able to meet your future self}
Dialogue: 1,0:03:31.73,0:03:35.36,OP-05,,0,0,0,,{I'm sure you'll be able to meet your future self}
Dialogue: 0,0:03:31.73,0:03:36.15,OP-05.2,,0,0,0,,{Get out of your cage}
Dialogue: 0,0:03:34.69,0:03:34.73,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:34.69,0:03:34.73,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:34.73,0:03:34.78,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:34.73,0:03:34.78,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:34.78,0:03:34.82,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:34.78,0:03:34.82,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:34.82,0:03:34.86,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:34.82,0:03:34.86,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:34.86,0:03:34.90,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:34.86,0:03:34.90,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:34.90,0:03:34.94,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:34.90,0:03:34.94,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:34.94,0:03:34.98,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:34.94,0:03:34.98,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:34.98,0:03:35.03,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:34.98,0:03:35.03,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:35.03,0:03:35.07,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:35.03,0:03:35.07,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:35.07,0:03:35.11,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:35.07,0:03:35.11,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:35.11,0:03:35.15,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:35.11,0:03:35.15,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:35.15,0:03:35.19,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:35.15,0:03:35.19,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:35.19,0:03:35.24,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:35.19,0:03:35.24,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:35.24,0:03:35.28,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:35.24,0:03:35.28,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:35.28,0:03:35.32,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:35.28,0:03:35.32,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:35.32,0:03:35.36,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:35.32,0:03:35.36,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:35.36,0:03:35.40,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:35.36,0:03:35.40,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:35.40,0:03:35.44,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:35.40,0:03:35.44,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:35.44,0:03:35.49,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:35.44,0:03:35.49,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:35.49,0:03:35.53,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:35.49,0:03:35.53,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:35.53,0:03:35.57,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:35.53,0:03:35.57,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:35.57,0:03:35.61,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:35.57,0:03:35.61,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:35.61,0:03:35.65,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:35.61,0:03:35.65,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:35.65,0:03:35.69,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:35.65,0:03:35.69,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:35.69,0:03:35.74,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:35.69,0:03:35.74,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:35.74,0:03:35.78,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:35.74,0:03:35.78,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:35.78,0:03:35.82,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:35.78,0:03:35.82,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:35.82,0:03:35.86,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:35.82,0:03:35.86,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:35.86,0:03:35.90,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:35.86,0:03:35.90,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:35.90,0:03:35.94,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:35.90,0:03:35.94,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:35.94,0:03:35.99,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:35.94,0:03:35.99,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:35.99,0:03:36.03,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:35.99,0:03:36.03,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:36.03,0:03:36.07,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:36.03,0:03:36.07,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:36.07,0:03:36.11,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:36.07,0:03:36.11,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 2,0:03:36.11,0:03:39.28,OP-05.2,,0,0,0,,{Fly toward the sky}
Dialogue: 0,0:03:36.11,0:03:36.15,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:36.11,0:03:36.15,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:36.15,0:03:36.19,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:36.15,0:03:36.19,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:36.19,0:03:36.24,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:36.19,0:03:36.24,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:36.24,0:03:36.28,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:36.24,0:03:36.28,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:36.28,0:03:36.32,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:36.28,0:03:36.32,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:36.32,0:03:36.36,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:36.32,0:03:36.36,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:36.36,0:03:36.40,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:36.36,0:03:36.40,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:36.40,0:03:36.44,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:36.40,0:03:36.44,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:36.44,0:03:36.49,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:36.44,0:03:36.49,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:36.49,0:03:36.53,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:36.49,0:03:36.53,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:36.53,0:03:36.57,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:36.53,0:03:36.57,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:36.57,0:03:36.61,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:36.57,0:03:36.61,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:36.61,0:03:36.65,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:36.61,0:03:36.65,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:36.65,0:03:36.69,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:36.65,0:03:36.69,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:36.69,0:03:36.74,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:36.69,0:03:36.74,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:36.74,0:03:36.78,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:36.74,0:03:36.78,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:36.78,0:03:36.82,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:36.78,0:03:36.82,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:36.82,0:03:36.86,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:36.82,0:03:36.86,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:36.86,0:03:36.90,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:36.86,0:03:36.90,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:36.90,0:03:36.95,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:36.90,0:03:36.95,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:36.95,0:03:36.99,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:36.95,0:03:36.99,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:36.99,0:03:37.03,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:36.99,0:03:37.03,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:37.03,0:03:37.07,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:37.03,0:03:37.07,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:37.07,0:03:37.11,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:37.07,0:03:37.11,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:37.11,0:03:37.15,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:37.11,0:03:37.15,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:37.15,0:03:37.20,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:37.15,0:03:37.20,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:37.20,0:03:37.24,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:37.20,0:03:37.24,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:37.24,0:03:37.28,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:37.24,0:03:37.28,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:37.28,0:03:37.32,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:37.28,0:03:37.32,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:37.32,0:03:37.36,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:37.32,0:03:37.36,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:37.36,0:03:37.40,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:37.36,0:03:37.40,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:37.40,0:03:37.45,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:37.40,0:03:37.45,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:37.45,0:03:37.49,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:37.45,0:03:37.49,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:37.49,0:03:37.53,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:37.49,0:03:37.53,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:37.53,0:03:37.57,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:37.53,0:03:37.57,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:37.57,0:03:37.61,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:37.57,0:03:37.61,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:37.61,0:03:37.65,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:37.61,0:03:37.65,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:37.65,0:03:37.70,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:37.65,0:03:37.70,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:37.70,0:03:37.74,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:37.70,0:03:37.74,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:37.74,0:03:37.78,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:37.74,0:03:37.78,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:37.78,0:03:37.82,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:37.78,0:03:37.82,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:37.82,0:03:37.86,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:37.82,0:03:37.86,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:37.86,0:03:37.90,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:37.86,0:03:37.90,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:37.90,0:03:37.95,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:37.90,0:03:37.95,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:37.95,0:03:37.99,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:37.95,0:03:37.99,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:37.99,0:03:38.03,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:37.99,0:03:38.03,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:38.03,0:03:38.07,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:38.03,0:03:38.07,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:38.07,0:03:38.11,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:38.07,0:03:38.11,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:38.11,0:03:38.15,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:38.11,0:03:38.15,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:38.15,0:03:38.20,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:38.15,0:03:38.20,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:38.20,0:03:38.24,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:38.20,0:03:38.24,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:38.24,0:03:38.28,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:38.24,0:03:38.28,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:38.28,0:03:38.32,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:38.28,0:03:38.32,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:38.32,0:03:38.36,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:38.32,0:03:38.36,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:38.36,0:03:38.40,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:38.36,0:03:38.40,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:38.40,0:03:38.45,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:38.40,0:03:38.45,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:38.45,0:03:38.49,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:38.45,0:03:38.49,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:38.49,0:03:38.53,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:38.49,0:03:38.53,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:38.53,0:03:38.57,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:38.53,0:03:38.57,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:38.57,0:03:38.61,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:38.57,0:03:38.61,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:38.61,0:03:38.66,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:38.61,0:03:38.66,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:38.66,0:03:38.70,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:38.66,0:03:38.70,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:38.70,0:03:38.74,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:38.70,0:03:38.74,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:38.74,0:03:38.78,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:38.74,0:03:38.78,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:38.78,0:03:38.82,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:38.78,0:03:38.82,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:38.82,0:03:38.86,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:38.82,0:03:38.86,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:38.86,0:03:38.91,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:38.86,0:03:38.91,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:38.91,0:03:38.95,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:38.91,0:03:38.95,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:38.95,0:03:38.99,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:38.95,0:03:38.99,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:38.99,0:03:39.03,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:38.99,0:03:39.03,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:39.03,0:03:39.07,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:39.03,0:03:39.07,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:39.07,0:03:39.11,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:39.07,0:03:39.11,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:39.11,0:03:39.16,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:39.11,0:03:39.16,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:39.16,0:03:39.20,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:39.16,0:03:39.20,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:39.20,0:03:39.24,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:39.20,0:03:39.24,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:39.24,0:03:39.28,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:39.24,0:03:39.28,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:39.28,0:03:39.32,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:39.28,0:03:39.32,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:39.32,0:03:39.36,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:39.32,0:03:39.36,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:39.36,0:03:39.41,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:39.36,0:03:39.41,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:39.41,0:03:39.45,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:39.41,0:03:39.45,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:39.45,0:03:39.49,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:39.45,0:03:39.49,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:39.49,0:03:39.53,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:39.49,0:03:39.53,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:39.53,0:03:39.57,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:39.53,0:03:39.57,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:39.57,0:03:39.61,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:39.57,0:03:39.61,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:39.61,0:03:39.66,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:39.61,0:03:39.66,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:39.66,0:03:39.70,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:39.66,0:03:39.70,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:39.70,0:03:39.74,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:39.70,0:03:39.74,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:39.74,0:03:39.78,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:39.74,0:03:39.78,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:39.78,0:03:39.82,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:39.78,0:03:39.82,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:39.82,0:03:39.86,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:39.82,0:03:39.86,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:39.86,0:03:39.91,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:39.86,0:03:39.91,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:39.91,0:03:39.95,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:39.91,0:03:39.95,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:39.95,0:03:39.99,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:39.95,0:03:39.99,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:39.99,0:03:40.03,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:39.99,0:03:40.03,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:40.03,0:03:40.07,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:40.03,0:03:40.07,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:40.07,0:03:40.11,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:40.07,0:03:40.11,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:40.11,0:03:40.16,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:40.11,0:03:40.16,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:40.16,0:03:40.20,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:40.16,0:03:40.20,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:40.20,0:03:40.24,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:40.20,0:03:40.24,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:40.24,0:03:40.28,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:40.24,0:03:40.28,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:40.28,0:03:40.32,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:40.28,0:03:40.32,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:40.32,0:03:40.37,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:40.32,0:03:40.37,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:40.37,0:03:40.41,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:40.37,0:03:40.41,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:40.41,0:03:40.45,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:40.41,0:03:40.45,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:40.45,0:03:40.49,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:40.45,0:03:40.49,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:40.49,0:03:40.53,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:40.49,0:03:40.53,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:40.53,0:03:40.57,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:40.53,0:03:40.57,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:40.57,0:03:40.62,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:40.57,0:03:40.62,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:40.62,0:03:40.66,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:40.62,0:03:40.66,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:40.66,0:03:40.70,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:40.66,0:03:40.70,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:40.70,0:03:40.74,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:40.70,0:03:40.74,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:40.74,0:03:40.78,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:40.74,0:03:40.78,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:40.78,0:03:40.82,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:40.78,0:03:40.82,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:40.82,0:03:40.87,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:40.82,0:03:40.87,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:40.87,0:03:40.91,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:40.87,0:03:40.91,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:40.91,0:03:40.95,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:40.91,0:03:40.95,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:40.95,0:03:40.99,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:40.95,0:03:40.99,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:40.99,0:03:41.03,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:40.99,0:03:41.03,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:41.03,0:03:41.07,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:41.03,0:03:41.07,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:41.07,0:03:41.12,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:41.07,0:03:41.12,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:41.12,0:03:41.16,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:41.12,0:03:41.16,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:41.16,0:03:41.20,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:41.16,0:03:41.20,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:41.20,0:03:41.24,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:41.20,0:03:41.24,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:41.24,0:03:41.28,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:41.24,0:03:41.28,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:41.28,0:03:41.32,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:41.28,0:03:41.32,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:41.32,0:03:41.37,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:41.32,0:03:41.37,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:41.37,0:03:41.41,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:41.37,0:03:41.41,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:41.41,0:03:41.45,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:41.41,0:03:41.45,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:41.45,0:03:41.49,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:41.45,0:03:41.49,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:41.49,0:03:41.53,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:41.49,0:03:41.53,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:41.53,0:03:41.57,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:41.53,0:03:41.57,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:41.57,0:03:41.62,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:41.57,0:03:41.62,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:41.62,0:03:41.66,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:41.62,0:03:41.66,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:41.66,0:03:41.70,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:41.66,0:03:41.70,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:41.70,0:03:41.74,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:41.70,0:03:41.74,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:41.74,0:03:41.78,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:41.74,0:03:41.78,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:41.78,0:03:41.82,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:41.78,0:03:41.82,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:41.82,0:03:41.87,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:41.82,0:03:41.87,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:41.87,0:03:41.91,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:41.87,0:03:41.91,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:41.91,0:03:41.95,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:41.91,0:03:41.95,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:41.95,0:03:41.99,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:41.95,0:03:41.99,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:41.99,0:03:42.03,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:41.99,0:03:42.03,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:42.03,0:03:42.08,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:42.03,0:03:42.08,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:42.08,0:03:42.12,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:42.08,0:03:42.12,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:42.12,0:03:42.16,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:42.12,0:03:42.16,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:42.16,0:03:42.20,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:42.16,0:03:42.20,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:42.20,0:03:42.24,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:42.20,0:03:42.24,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:42.24,0:03:42.28,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:42.24,0:03:42.28,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:42.28,0:03:42.33,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:42.28,0:03:42.33,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:42.33,0:03:42.37,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:42.33,0:03:42.37,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:42.37,0:03:42.41,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:42.37,0:03:42.41,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:42.41,0:03:42.45,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:42.41,0:03:42.45,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:42.45,0:03:42.49,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:42.45,0:03:42.49,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:42.49,0:03:42.53,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:42.49,0:03:42.53,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:42.53,0:03:42.57,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:42.53,0:03:42.57,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:42.57,0:03:42.62,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:42.57,0:03:42.62,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:42.62,0:03:42.66,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:42.62,0:03:42.66,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:42.66,0:03:42.70,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:42.66,0:03:42.70,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:42.70,0:03:42.74,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:42.70,0:03:42.74,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:42.74,0:03:42.78,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:42.74,0:03:42.78,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:42.78,0:03:42.82,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:42.78,0:03:42.82,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:42.82,0:03:42.87,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:42.82,0:03:42.87,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:42.87,0:03:42.91,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 1,0:03:42.87,0:03:42.91,Title,,0,0,0,,{Overlord at Work!}
Dialogue: 0,0:03:44.80,0:03:47.97,Title,,0,0,0,,{\blur2\bord3\fscx200\fscy200\move(265,580,265,580,23,100)\frz0\t(0,113,\frz5)\t(113,238,\frz-5)\t(280,405,\frz0)}La{The}
Dialogue: 0,0:03:44.96,0:03:47.97,Title,,0,0,0,,{\c&H2EF2F0&\blur2\bord3\fscx200\fscy200\move(365,580,365,580,23,100)\frz0\t(0,113,\frz5)\t(113,238,\frz-5)\t(280,405,\frz0)}voi{Overlord's}{La/voi/sine/de/ma/ou/sa/ma/l'aide/a/vec/ses/pro/ble/mes/d'ar/gent}
Dialogue: 0,0:03:45.21,0:03:47.97,Title,,0,0,0,,{\c&H2EF2F0&\blur2\bord3\fscx200\fscy200\move(473,580,473,580,23,100)\frz0\t(0,113,\frz5)\t(113,238,\frz-5)\t(280,405,\frz0)}sine{Overlord's}{La/voi/sine/de/ma/ou/sa/ma/l'aide/a/vec/ses/pro/ble/mes/d'ar/gent}
Dialogue: 0,0:03:45.38,0:03:47.97,Title,,0,0,0,,{\c&H2EF2F0&\blur2\bord3\fscx200\fscy200\move(590,580,590,580,23,100)\frz0\t(0,113,\frz5)\t(113,238,\frz-5)\t(280,405,\frz0)}de{Neighbor}
Dialogue: 0,0:03:45.55,0:03:47.97,Title,,0,0,0,,{\c&H2EF2F0&\blur2\bord3\fscx200\fscy200\move(685,580,685,580,23,100)\frz0\t(0,113,\frz5)\t(113,238,\frz-5)\t(280,405,\frz0)}Ma{Neighbor}
Dialogue: 0,0:03:45.72,0:03:47.97,Title,,0,0,0,,{\c&H2EF2F0&\blur2\bord3\fscx200\fscy200\move(763,580,763,580,23,100)\frz0\t(0,113,\frz5)\t(113,238,\frz-5)\t(280,405,\frz0)}ou{Neighbor}
Dialogue: 0,0:03:45.88,0:03:47.97,Title,,0,0,0,,{\c&H2EF2F0&\blur2\bord3\fscx200\fscy200\move(850,580,850,580,23,100)\frz0\t(0,113,\frz5)\t(113,238,\frz-5)\t(280,405,\frz0)}-sa{Neighbor}
Dialogue: 0,0:03:46.05,0:03:47.97,Title,,0,0,0,,{\c&H2EF2F0&\blur2\bord3\fscx200\fscy200\move(938,580,938,580,23,100)\frz0\t(0,113,\frz5)\t(113,238,\frz-5)\t(280,405,\frz0)}ma{Neighbor}
Dialogue: 0,0:03:46.22,0:03:47.97,Title,,0,0,0,,{\blur2\bord3\fscx200\fscy200\move(170,650,170,650,23,100)\frz0\t(0,113,\frz5)\t(113,238,\frz-5)\t(280,405,\frz0)}l'aide{Helps Him}
Dialogue: 0,0:03:46.34,0:03:47.97,Title,,0,0,0,,{\blur2\bord3\fscx200\fscy200\move(300,650,300,650,23,100)\frz0\t(0,113,\frz5)\t(113,238,\frz-5)\t(280,405,\frz0)}a{with His}
Dialogue: 0,0:03:46.47,0:03:47.97,Title,,0,0,0,,{\blur2\bord3\fscx200\fscy200\move(370,650,370,650,23,100)\frz0\t(0,113,\frz5)\t(113,238,\frz-5)\t(280,405,\frz0)}vec{with His}
Dialogue: 0,0:03:46.63,0:03:47.97,Title,,0,0,0,,{\blur2\bord3\fscx200\fscy200\move(490,650,490,650,23,100)\frz0\t(0,113,\frz5)\t(113,238,\frz-5)\t(280,405,\frz0)}ses{with His}
Dialogue: 0,0:03:46.80,0:03:47.97,Title,,0,0,0,,{\blur2\bord3\fscx200\fscy200\move(610,650,610,650,23,100)\frz0\t(0,113,\frz5)\t(113,238,\frz-5)\t(280,405,\frz0)}pro{Money}
Dialogue: 0,0:03:46.97,0:03:47.97,Title,,0,0,0,,{\blur2\bord3\fscx200\fscy200\move(710,650,710,650,23,100)\frz0\t(0,113,\frz5)\t(113,238,\frz-5)\t(280,405,\frz0)}blè{Money}
Dialogue: 0,0:03:47.13,0:03:47.97,Title,,0,0,0,,{\blur2\bord3\fscx200\fscy200\move(810,650,810,650,23,100)\frz0\t(0,113,\frz5)\t(113,238,\frz-5)\t(280,405,\frz0)}mes{Money}
Dialogue: 0,0:03:47.30,0:03:47.97,Title,,0,0,0,,{\blur2\bord3\fscx200\fscy200\move(950,650,950,650,23,100)\frz0\t(0,113,\frz5)\t(113,238,\frz-5)\t(280,405,\frz0)}d'ar{Issues}
Dialogue: 0,0:03:47.47,0:03:47.97,Title,,0,0,0,,{\blur2\bord3\fscx200\fscy200\move(1080,650,1080,650,23,100)\frz0\t(0,113,\frz5)\t(113,238,\frz-5)\t(280,405,\frz0)}gent{Issues}
Dialogue: 0,0:03:50.69,0:03:51.95,Default,,0,0,0,,Allô !{Hello!}
Dialogue: 0,0:03:51.95,0:03:54.53,Default,,0,0,0,,Ici Emerada Etouver.{This is Emerada Etouver.}
Dialogue: 0,0:03:54.53,0:03:55.96,Default,,0,0,0,,Je le sais.{I know already.}
Dialogue: 0,0:03:55.96,0:03:57.47,Default,,0,0,0,,Et c'est Yusa... Non, attends.{And this is Yusa—no, wait.}
Dialogue: 0,0:03:57.47,0:03:58.40,Default,,0,0,0,,C'est Emilia.{This is Emilia.}
Dialogue: 0,0:03:58.94,0:04:01.49,Default,,0,0,0,,Je viens de recevoir ton colis.{I just got your package.}
Dialogue: 0,0:04:01.49,0:04:02.61,Default,,0,0,0,,Qu'est-ce que c'est ?{What is this?}
Dialogue: 0,0:04:03.00,0:04:06.08,Default,,0,0,0,,Ah, c'est déjà arrivé !{Oh, it arrived already!}
Dialogue: 0,0:04:06.08,0:04:10.01,Default,,0,0,0,,Incroyable ! Je ne l'ai envoyé qu'hier !{Amazing! I only sent it yesterday!}
Dialogue: 0,0:04:10.01,0:04:11.90,Default,,0,0,0,,C'est tellement rapide.{That was so fast.}{f}
Dialogue: 0,0:04:12.32,0:04:14.55,Default,,0,0,0,,Ce sont des pouvoirs sacrés.{That box contains sacred powers.}{f}
Dialogue: 0,0:04:14.55,0:04:15.35,Default,,0,0,0,,Quoi ?{What?}
Dialogue: 0,0:04:15.35,0:04:16.49,Default,,0,0,0,,Des pouvoirs sacrés ?{Sacred powers?}
Dialogue: 0,0:04:16.49,0:04:23.45,Default,,0,0,0,,Je les ai mis dans un format que tu peux stocker au Japon sans problème.{I had it manufactured in a form that you could store in Japan without having it stick out like a sore thumb.}{f}
Dialogue: 0,0:04:23.67,0:04:24.75,Default,,0,0,0,,Whoa...{Oh god...}
Dialogue: 0,0:04:24.75,0:04:26.56,Default,,0,0,0,,"Sainte Vitamine B" ?{"Holy Vitamin B"?}
Dialogue: 0,0:04:26.56,0:04:29.17,Default,,0,0,0,,Ce n'est pas B. C'est Bêta !{It's not B. It's Beta!}
Dialogue: 0,0:04:29.17,0:04:30.59,Default,,0,0,0,,Peu importe.{Whatever.}
Dialogue: 0,0:04:30.59,0:04:33.78,Default,,0,0,0,,Donc ça veut dire que si j'en bois \Nje retrouverai mes pouvoirs sacrés ?{So what, drinking this will replenish my sacred powers?}{f}
Dialogue: 0,0:04:33.56,0:04:39.22,hv,,0,0,0,,{\c&HFFFFFF&\fs36\pos(558,412)\frx30\fry358\frz51.36}{\fs32}Sainte Vitamine{Holy Vitamin}
Dialogue: 0,0:04:33.56,0:04:39.22,hv,,0,0,0,,{\c&HFFFFFF&\fs36\frx30\fry358\pos(750,496)\frz53.37}{\fs32}Sainte Vitamine{Holy Vitamin}
Dialogue: 0,0:04:33.90,0:04:35.57,Default,,0,0,0,,C'est exact !{That's right!}
Dialogue: 0,0:04:35.57,0:04:39.75,Default,,0,0,0,,Mais sois prudente avec le dosage.{But be careful with the dosage.}
Dialogue: 0,0:04:39.75,0:04:41.21,Default,,0,0,0,,"Le dosage" ?{"Dosage"?}{f}
Dialogue: 0,0:04:41.21,0:04:42.61,Default,,0,0,0,,Il y a une certaine posologie ?{Is there a recommended amount or something?}{f}
Dialogue: 0,0:04:42.89,0:04:44.03,Default,,0,0,0,,Il y en a une.{There is.}
Dialogue: 0,0:04:44.03,0:04:48.33,Default,,0,0,0,,Considère que la limite est de deux bouteilles par jour.{Consider the limit to be two bottles per day.}
Dialogue: 0,0:04:48.69,0:04:52.20,Default,,0,0,0,,Prends-en une le matin et une l'après-midi,{Take one in the morning and one in the afternoon,}
Dialogue: 0,0:04:52.20,0:04:57.52,Default,,0,0,0,,mais n'en bois pas deux l'après-midi juste parce que tu as oublié de prendre la dose du matin.{but don't drink two in the afternoon just because you forgot to take the morning dose or something.}
Dialogue: 0,0:04:57.52,0:04:58.44,Default,,0,0,0,,Ah.{Oh.}
Dialogue: 0,0:04:58.44,0:05:00.17,Default,,0,0,0,,Bon j'ai compris.{I kinda get it now.}{f}
Dialogue: 0,0:05:00.29,0:05:01.26,Default,,0,0,0,,Bien !{Great!}{f}
Dialogue: 0,0:05:01.26,0:05:05.55,Default,,0,0,0,,Assure-toi de respecter le dosage et la façon de les utiliser correctement !{Make sure you know the directions, the dosage, and how to use it properly!}{f}
Dialogue: 0,0:05:06.08,0:05:07.37,Default,,0,0,0,,À plus tard !{Later!}
Dialogue: 0,0:05:08.01,0:05:10.62,Default,,0,0,0,,Où est-elle maintenant au juste ?{Just where is she right now?}
Dialogue: 0,0:05:12.65,0:05:14.27,Default,,0,0,0,,Eh bien, ça ne peut pas faire de mal d'essayer.{Well, it can't hurt to try it out.}
Dialogue: 0,0:05:20.47,0:05:24.17,Default - italics,,0,0,0,,Pourquoi fait-il si chaud chaque jour ?{Why is it so hot each and every day?}
Dialogue: 0,0:05:24.17,0:05:27.22,Default - italics,,0,0,0,,Et ces gars ne semblent rien faire non plus.{And those guys don't seem to be up to anything, either.}
Dialogue: 0,0:05:27.68,0:05:30.45,Default - italics,,0,0,0,,Je transpire à mort...{I get the feeling I'm just wasting my blood, sweat, and tears here...}{f}
Dialogue: 0,0:05:34.97,0:05:36.86,Default - italics,,0,0,0,,Ça dépend de quel point de vue on se place !{It's all about perspective, girl!}{f}
Dialogue: 0,0:05:36.86,0:05:40.52,Default - italics,,0,0,0,,Donc, que faire si la faction de Maou-sama travaille \Njuste en tant qu'humains normaux tous les jours afin d'avoir de la nourriture sur la table ?{So what if the Overlord faction's just working like normal folk every day in order to put food on the table?}
Dialogue: 0,0:05:40.52,0:05:41.94,Default - italics,,0,0,0,,La paix est une bonne chose !{Peace is a good thing!}
Dialogue: 0,0:05:47.30,0:05:49.67,Default - italics,,0,0,0,,Encore une fois, d'un autre point de vue,{Then again, from another perspective,}
Dialogue: 0,0:05:49.67,0:05:53.97,Default - italics,,0,0,0,,on pourrait dire que je ne fais que traquer \Nd'anciens combattants qui vivent paisiblement leur vie.{you could say I'm just stalking some veterans who are peacefully living out their days.}
Dialogue: 0,0:05:57.91,0:05:59.04,Default,,0,0,0,,Bon sang.{Good grief.}
Dialogue: 0,0:05:59.04,0:06:01.31,Default,,0,0,0,,Ne sais-tu même pas comment sécher des vêtements ?{Do you know not how to even dry garments?}
Dialogue: 0,0:05:59.62,0:06:00.42,Default - Top,,0,0,0,,Quoi ?!{What?!}
Dialogue: 0,0:06:01.89,0:06:04.56,Default,,0,0,0,,Tu n'as vraiment aucune idée de comment faire les tâches ménagères, Hanzou ?{You really have no idea how to do any chores, do you, Hanzou?}
Dialogue: 0,0:06:04.56,0:06:06.19,Default,,0,0,0,,Ah, tais-toi.{Oh, shut up already.}
Dialogue: 0,0:06:06.65,0:06:09.45,Default,,0,0,0,,Il perdra sa forme si tu le laisses sécher tout plissé.{It'll lose its shape if you put it out to dry all wrinkled up.}
Dialogue: 0,0:06:09.45,0:06:11.37,Default,,0,0,0,,Ça va ruiner les manches.{That'll just ruin the sides.}
Dialogue: 0,0:06:09.84,0:06:11.37,Default - Top,,0,0,0,,Hein ? Qui est-ce ?{Huh? Who's that?}
Dialogue: 0,0:06:11.71,0:06:13.78,Default,,0,0,0,,Ah, je suis désolé.{Oh, I am so sorry.}{f}
Dialogue: 0,0:06:13.78,0:06:14.90,Default,,0,0,0,,Ah, bon sang.{Aw, jeez.}
Dialogue: 0,0:06:14.90,0:06:17.75,Default,,0,0,0,,On dirait vraiment qu'il y a un autre Ashiya maintenant.{It really feels like there's another Ashiya now.}
Dialogue: 0,0:06:18.09,0:06:20.24,Default - italics,,0,0,0,,Qu'est-ce qu'il se passe ?{What on earth is going on?}
Dialogue: 0,0:06:20.80,0:06:24.59,Default - italics,,0,0,0,,Est-ce que c'est un autre démon ?!{Is she another demon?!}
Dialogue: 0,0:06:24.59,0:06:28.05,nb,,0,0,0,,{Villa \NRosa\clip(m 636 517 l 767 520 764 582 638 581)\pos(667.714,535.714)\fscx51\fscy551}{\alpha&H100&\p1\c&HF7F7F7&}m 0 0 l 500 0 500 40 0 40 c
Dialogue: 0,0:06:24.59,0:06:28.05,hv,,0,0,0,,{Villa \NRosa\clip(m 636 517 l 767 520 764 582 638 581)\fscx60\fscy60\frz359.6\c&H949494&\pos(700.314,533.514)}Villa
Dialogue: 0,0:06:24.59,0:06:28.05,hv,,0,0,0,,{Villa \NRosa\clip(m 636 517 l 767 520 764 582 638 581)\fscx60\fscy60\frz359.6\c&H949494&\pos(700.085,560.028)}Sakazuki
Dialogue: 0,0:06:24.59,0:06:28.05,nb,,0,0,0,,{\pos(1051.14,481.143)}{Sasazuka}
Dialogue: 0,0:06:25.20,0:06:28.05,Default - italics,,0,0,0,,C'est un peu risqué, mais je n'ai pas le choix, pas vrai ?{This is a bit risky, but I don't have a choice here, do I?}
Dialogue: 0,0:06:29.57,0:06:32.55,Default,,0,0,0,,Tu dois être plus responsable maintenant, Hanzou.{You have to be more responsible now, Hanzou.}
Dialogue: 0,0:06:34.09,0:06:35.35,Default,,0,0,0,,Bon, écoute.{Come, listen here.}
Dialogue: 0,0:06:35.35,0:06:38.01,Default,,0,0,0,,Tu haches les oignons et tu les fais tourner.{You chop up the spring onions and then churn it.}
Dialogue: 0,0:06:38.01,0:06:39.56,Default,,0,0,0,,Ensuite, tu dilues la pâte avec de l'eau froide.{Then you dilute the paste with cold water.}
Dialogue: 0,0:06:40.04,0:06:43.81,Default,,0,0,0,,Avec tout ça, ton repas est prêt dès que tu fais bouillir les nouilles udon.{With just this, your meal's ready as long as you boil the udon noodles.}
Dialogue: 0,0:06:43.81,0:06:46.46,Default,,0,0,0,,Et si tu les fais tremper dans l'eau une fois qu'ils ont bouilli, voilà !{And if you soak them in cold water once they're done boiling, voilà!}
Dialogue: 0,0:06:46.46,0:06:47.74,Default,,0,0,0,,Tu as des nouilles froides.{You have cold noodles.}
Dialogue: 0,0:06:48.18,0:06:50.44,Default,,0,0,0,,Ajoute un peu d'œuf cru, et elles seront parfaites.{Add some raw egg, and they'll be perfect.}
Dialogue: 0,0:06:50.44,0:06:51.42,Default,,0,0,0,,Quoi ?{What?}
Dialogue: 0,0:06:51.42,0:06:53.83,Default,,0,0,0,,Je dois faire bouillir les nouilles par cette chaleur ?{I gotta boil noodles in this heat?}
Dialogue: 0,0:06:54.19,0:06:57.12,Default,,0,0,0,,Tu pourras faire ça à chaque repas, tous les jours.{You will be eating this for every meal, every day.}
Dialogue: 0,0:06:57.12,0:06:59.41,Default,,0,0,0,,Tu ne penses pas que tu devrais être plus reconnaissant ?{Would it not be prudent to spice things up a bit?}{f}
Dialogue: 0,0:06:59.91,0:07:02.89,Default,,0,0,0,,Tu l'as dit, Kamazuki-san.{You tell him, Kamazuki.}
Dialogue: 0,0:07:03.54,0:07:06.04,Default,,0,0,0,,Il n'écoute rien de ce qu'on lui dit.{The rest of us are white noise to him.}{f}
Dialogue: 0,0:07:06.15,0:07:08.09,Default,,0,0,0,,Allez, râpe un peu de gingembre.{Come on, grate some ginger.}
Dialogue: 0,0:07:08.09,0:07:10.29,Default,,0,0,0,,Tu sais comment utiliser une râpe au moins, n'est-ce pas ?{You know how to use a grater at least, don't you?}
Dialogue: 0,0:07:10.29,0:07:11.76,Default,,0,0,0,,Bien sûr.{Sure.}
Dialogue: 0,0:07:15.02,0:07:15.95,Default,,0,0,0,,Hein ?{Huh?}
Dialogue: 0,0:07:15.95,0:07:17.92,Default,,0,0,0,,Sommes-nous à court de gingembre, Ashiya ?{Are we out of ginger, Ashiya?}
Dialogue: 0,0:07:18.04,0:07:20.96,Default,,0,0,0,,Maintenant que j'y pense, je crois que nous avons tout mangé hier.{Come to think of it, I think we used it all up yesterday.}
Dialogue: 0,0:07:20.96,0:07:23.04,Default,,0,0,0,,Mes excuses, Kamazuki-san.{My apologies, Kamazuki.}
Dialogue: 0,0:07:23.04,0:07:24.40,Default,,0,0,0,,Est-ce que les oignons de printemps suffiront pour aujourd'hui ?{Will spring onions do for today?}
Dialogue: 0,0:07:24.82,0:07:27.78,Default,,0,0,0,,Urushihara, le frigo n'est pas un climatiseur !{Urushihara, the fridge is not an air conditioner!}
Dialogue: 0,0:07:25.94,0:07:27.78,Default - Top,,0,0,0,,Qu'est-ce qu'ils sont en train de faire ?{What the heck are these people doing?}{f}
Dialogue: 0,0:07:27.78,0:07:30.75,Default,,0,0,0,,Je vais chercher un peu de gingembre dans mon appartement.{I'll go get some ginger from my apartment.}
Dialogue: 0,0:07:31.42,0:07:32.35,Default,,0,0,0,,Ah, mince !{Oh shit!}
Dialogue: 0,0:07:41.18,0:07:43.81,Default,,0,0,0,,Tu n'es pas capable de descendre des escaliers tranquillement ?!{Do you have to fall down every flight of stairs you see?!}{f}
Dialogue: 0,0:07:44.23,0:07:45.54,Default,,0,0,0,,M-Maou !{M-Maou!}
Dialogue: 0,0:07:45.54,0:07:48.32,Default,,0,0,0,,Franchement, un héros n'est pas censé tomber dans les escaliers !{You're a hero, so you should really stop doing that.}{f}
Dialogue: 0,0:07:54.38,0:07:56.26,Default,,0,0,0,,Qu'est-ce qu'ils font eux deux ?{The hell are you two doing?}
Dialogue: 0,0:08:00.07,0:08:01.07,Default,,0,0,0,,Mes excuses.{My apologies.}
Dialogue: 0,0:08:01.07,0:08:02.97,Default,,0,0,0,,C'est de ma faute pour avoir ouvert soudainement la porte.{It was my fault for suddenly opening the door.}
Dialogue: 0,0:08:03.46,0:08:05.74,Default,,0,0,0,,Non, ça ne l'est pas.{Nah, it's not.}
Dialogue: 0,0:08:05.74,0:08:09.03,Default,,0,0,0,,J'ai juste perdu l'équilibre parce que je n'ai pas fait attention.{I just lost my footing because I was careless.}
Dialogue: 0,0:08:09.37,0:08:10.43,Default,,0,0,0,,N'importe quoi.{Seriously.}{f}
Dialogue: 0,0:08:10.43,0:08:12.31,Default,,0,0,0,,Et tu t'appelles le Héros ?{And you call yourself a hero?}
Dialogue: 0,0:08:13.17,0:08:14.08,Default,,0,0,0,,Yusa.{Yusa.}
Dialogue: 0,0:08:14.08,0:08:16.87,Default,,0,0,0,,J'ai pris tout ce que je pouvais trouver sur le sol là-bas.{I grabbed everything I could find lying out there.}
Dialogue: 0,0:08:16.97,0:08:18.88,Default,,0,0,0,,Ah, bon travail.{Oh, good job.}
Dialogue: 0,0:08:18.88,0:08:20.41,Default,,0,0,0,,Laisse ça par ici.{Leave it over there.}
Dialogue: 0,0:08:20.41,0:08:23.29,Default,,0,0,0,,Arrête de me donner des ordres, ça m'énerve.{Stop ordering me around. It pisses me off.}
Dialogue: 0,0:08:23.29,0:08:25.08,Default,,0,0,0,,Et puis, c'est quoi ça ?{Actually, what is this thing?}
Dialogue: 0,0:08:25.49,0:08:27.23,Default,,0,0,0,,Tu prends des vitamines ?{You have vitamin drinks?}{f}
Dialogue: 0,0:08:27.23,0:08:28.67,Default,,0,0,0,,Hé !{Hey!}
Dialogue: 0,0:08:28.95,0:08:32.01,Default,,0,0,0,,Continue de boire des trucs comme ça et tu auras un coup de chaleur comme Ashiya.{Keep drinking stuff like that you'll get heatstroke like Ashiya over there.}
Dialogue: 0,0:08:32.11,0:08:32.96,Default,,0,0,0,,Quoi ?!{What?!}
Dialogue: 0,0:08:32.96,0:08:34.88,Default,,0,0,0,,Tu as un coup de chaleur ?{You got heatstroke?}
Dialogue: 0,0:08:34.88,0:08:38.01,Default,,0,0,0,,Même moi, je tombe malade parfois.{Even I fall ill sometimes.}
Dialogue: 0,0:08:38.37,0:08:40.76,Default,,0,0,0,,Apparemment, mon cadeau a causé ça.{Apparently, my gift caused this.}
Dialogue: 0,0:08:41.38,0:08:44.39,Default,,0,0,0,,J'aurais dû choisir quelque chose de plus nutritif.{I should've picked something more nutritious.}
Dialogue: 0,0:08:44.41,0:08:45.79,Default,,0,0,0,,N-Non...{N-No...}
Dialogue: 0,0:08:45.79,0:08:47.69,Default,,0,0,0,,Ce n'est pas de ta faute, Kamazuki.{It's not your fault, Kamazuki.}
Dialogue: 0,0:08:48.03,0:08:50.45,Default,,0,0,0,,Ça me rappelle, je ne me suis pas encore présentée.{That reminds me. I haven't introduced myself yet.}
Dialogue: 0,0:08:50.45,0:08:53.27,Default,,0,0,0,,J'ai déménagé dans l'appartement d'à côté la semaine dernière.{I moved in next door last week.}
Dialogue: 0,0:08:53.27,0:08:55.53,Default,,0,0,0,,Mon nom est Kamazuki Suzuno.{My name is Kamazuki Suzuno.}
Dialogue: 0,0:08:56.56,0:09:00.20,Default,,0,0,0,,Je viens d'une famille traditionnelle lointaine,{I hail from an old-fashioned family in a faraway land,}{f}
Dialogue: 0,0:09:00.20,0:09:02.88,Default,,0,0,0,,donc je ne suis pas encore habituée à cet endroit.{so I'm still not accustomed to this place.}
Dialogue: 0,0:09:03.41,0:09:06.02,Default,,0,0,0,,Je serais très reconnaissante si tu pouvais me faire connaître les rues de la ville.{I'd be much obliged if you could teach me the ways of the city.}
Dialogue: 0,0:09:06.02,0:09:07.17,Default,,0,0,0,,Je suppose que nous avons presque la même taille...{I guess we're about the same size...}
Dialogue: 0,0:09:07.44,0:09:08.03,Default,,0,0,0,,Hein ?{Huh?}
Dialogue: 0,0:09:08.03,0:09:09.03,Default,,0,0,0,,Rien !{Nothing!}
Dialogue: 0,0:09:09.98,0:09:12.69,Default,,0,0,0,,Je suis Yusa Emi. Enchantée de te rencontrer.{I'm Yusa Emi. Nice to meet you.}
Dialogue: 0,0:09:12.69,0:09:14.54,Default,,0,0,0,,Merci pour le repas.{Thanks for the food.}
Dialogue: 0,0:09:16.32,0:09:19.51,Default,,0,0,0,,Ah, il y a beaucoup à faire et à apprendre.{Man, there's so much to do and learn.}
Dialogue: 0,0:09:19.51,0:09:20.90,Default,,0,0,0,,Ça m'épuise.{It's wearing me out here.}
Dialogue: 0,0:09:20.90,0:09:23.45,Default,,0,0,0,,Mais tu travailles tout le temps, non ?{But you've been working for ages now.}
Dialogue: 0,0:09:24.75,0:09:27.25,Default,,0,0,0,,Tu as peut-être gaspillé tes journées,{You may have been idling your days away,}
Dialogue: 0,0:09:27.25,0:09:30.54,Default,,0,0,0,,mais j'ai immensément grandi en tant qu'humain !{but I've grown immensely as a human!}
Dialogue: 0,0:09:30.54,0:09:32.05,Default,,0,0,0,,Comment ça ?{At what?}
Dialogue: 0,0:09:32.05,0:09:34.00,Default,,0,0,0,,En plus de ça, est-ce que tu viens vraiment de t'appeler humain ?{Hold it right there, did you really just call yourself human?}
Dialogue: 0,0:09:34.14,0:09:35.66,Default,,0,0,0,,As-tu oublié, Emi ?{Did you forget, Emi?}
Dialogue: 0,0:09:35.66,0:09:37.79,Default,,0,0,0,,À partir de dimanche, après-demain,{From Sunday, the day after tomorrow,}
Dialogue: 0,0:09:37.79,0:09:41.43,Default,,0,0,0,,je serai un chef d'équipe au MgRonald de la Station Hatagaya !{I'm a shift supervisor at the Hatagaya Station MgRonald's!}
Dialogue: 0,0:09:41.43,0:09:43.04,Default,,0,0,0,,Je vais être un manager adjoint !{I'm gonna be an assistant manager!}
Dialogue: 0,0:09:43.29,0:09:44.00,Default,,0,0,0,,C'est ça.{Yeah, yeah.}
Dialogue: 0,0:09:44.00,0:09:46.17,Default,,0,0,0,,Hé ! Tu ne me crois pas, pas vrai ?{Hey! You don't believe me, do you?}
Dialogue: 0,0:09:46.17,0:09:50.36,Default,,0,0,0,,Un chef d'équipe détient une grande responsabilité, et le salaire le reflète !{A shift supervisor holds great responsibility, and the pay reflects that!}
Dialogue: 0,0:09:50.36,0:09:55.08,Default,,0,0,0,,Ce que je trouve encore plus incroyable, c'est que tu te vantes sérieusement à ce sujet.{What I find most unbelievable is that you're seriously bragging to me about that.}
Dialogue: 0,0:09:55.08,0:09:56.15,Default,,0,0,0,,Eh bien, peu importe.{Well, whatever.}
Dialogue: 0,0:09:56.15,0:10:00.58,Default,,0,0,0,,Dans quelques temps, j'atteindrai des sommets que tu ne peux même pas imaginer !{In time, I'll reach heights that you can't even imagine!}
Dialogue: 0,0:10:00.58,0:10:01.60,Default,,0,0,0,,Tu es un imbécile.{You're an idiot.}
Dialogue: 0,0:10:01.66,0:10:03.36,Default,,0,0,0,,Hé, Yusa !{Hey, Yusa!}
Dialogue: 0,0:10:03.36,0:10:06.41,Default,,0,0,0,,Comment oses-tu parler comme ça au maître de cette maison ?{How dare you speak like that to the master of this house?}
Dialogue: 0,0:10:06.41,0:10:07.56,Default,,0,0,0,,Tu ne t'en sortiras pas avec ça !{You won't get away with it!}
Dialogue: 0,0:10:06.81,0:10:07.56,Default - Top,,0,0,0,,Qu'est-ce qui se passe ?{What's up?}
Dialogue: 0,0:10:08.09,0:10:12.63,Default,,0,0,0,,Emi, es-tu en relation étroite avec Sadao ?{Emi, are you perhaps in a close relationship with Sadao?}
Dialogue: 0,0:10:12.63,0:10:13.27,Default,,0,0,0,,Hein ?!{Huh?!}
Dialogue: 0,0:10:13.98,0:10:15.49,Default,,0,0,0,,C'est une blague ?!{You've gotta be kidding me!}{f}
Dialogue: 0,0:10:15.49,0:10:16.27,Default,,0,0,0,,Eh bien...{Well...}
Dialogue: 0,0:10:16.27,0:10:20.16,Default,,0,0,0,,Votre conversation semblait très intime...{Your conversation sounded very amiable...}{f}
Dialogue: 0,0:10:20.16,0:10:22.87,Default,,0,0,0,,Vous deux semblez vraiment sans réserve l'un envers l'autre.{You two seem very unreserved with each other.}
Dialogue: 0,0:10:23.33,0:10:25.35,Default,,0,0,0,,Oui, vu de cette façon.{Yeah, sure looks that way.}
Dialogue: 0,0:10:25.35,0:10:27.70,Default,,0,0,0,,Ne mets pas le nez là où il ne faut pas !{Don't poke your nose where it doesn't belong!}
Dialogue: 0,0:10:27.70,0:10:29.07,Default,,0,0,0,,Bien sûr, nous sommes sans réserve,{Sure, we're unreserved,}
Dialogue: 0,0:10:29.07,0:10:32.84,Default,,0,0,0,,mais nous ne partageons ni confiance, ni amitié, \Npas le moindre sentiment positif l'un envers l'autre !{but we don't share any trust, friendship, or the least bit of positive feelings toward each other.}
Dialogue: 0,0:10:33.10,0:10:36.32,Default,,0,0,0,,En fait, s'il tombait raide mort, ça rendrait meilleure ma journée,{In fact, if he just dropped dead, it'd pretty much make my day,}
Dialogue: 0,0:10:36.32,0:10:38.09,Default,,0,0,0,,donc garde ça à l'esprit.{so keep that in mind.}
Dialogue: 0,0:10:38.27,0:10:39.88,Default,,0,0,0,,J-Je vois...{I-I see...}
Dialogue: 0,0:10:40.20,0:10:43.64,Default - italics,,0,0,0,,J'ai le sentiment d'avoir déjà vécu ça...{I get the feeling I've gone through this before...}
Dialogue: 0,0:10:46.55,0:10:48.59,Default,,0,0,0,,Je ne crois pas une seconde que c'est vrai,{I don't believe for one second that it's true,}
Dialogue: 0,0:10:48.59,0:10:50.10,Default,,0,0,0,,mais es-tu aussi après Maou ?!{but are you going after Maou too?!}
Dialogue: 0,0:10:51.88,0:10:52.31,Default,,0,0,0,,Hein ?{Huh?}
Dialogue: 0,0:10:52.99,0:10:54.47,Default,,0,0,0,,Q-Qu'est-ce qui se passe ?{Wh-What's up?}
Dialogue: 0,0:10:55.72,0:10:58.08,Default,,0,0,0,,As-tu perdu l'esprit ? Que faire s'ils t'entendent ?!{Are you out of your mind? What if they heard you?!}
Dialogue: 0,0:10:58.08,0:10:59.32,Default,,0,0,0,,Hein ? Ah...{Huh? Oh...}
Dialogue: 0,0:10:59.32,0:11:00.53,Default,,0,0,0,,Je suis désolée.{I'm sorry.}
Dialogue: 0,0:11:00.53,0:11:02.56,Default,,0,0,0,,Je ne pensais pas que c'était vraiment le cas...{I didn't think it was really the case...}
Dialogue: 0,0:11:02.56,0:11:05.71,Default,,0,0,0,,C-C'était assez impressionnant, cependant.{Th-That was quite impressive, though.}
Dialogue: 0,0:11:05.71,0:11:06.79,Default,,0,0,0,,Comment as-tu pu le deviner ?{How could you tell?}
Dialogue: 0,0:11:07.03,0:11:09.49,Default,,0,0,0,,"Comment" ? Eh bien...{"How"? Well...}
Dialogue: 0,0:11:12.38,0:11:16.60,Default - italics,,0,0,0,,Je ne devrais probablement pas lui dire que c'est déjà arrivé une fois.{I probably shouldn't tell her that this has happened once before.}
Dialogue: 0,0:11:16.60,0:11:19.20,Default,,0,0,0,,J'en ai eu l'impression. C'est tout.{I just had a feeling. That's all.}
Dialogue: 0,0:11:19.37,0:11:20.48,Default,,0,0,0,,Je vois.{I see.}
Dialogue: 0,0:11:20.48,0:11:21.55,Default,,0,0,0,,Tu as vraiment une bonne intuition.{Your intuition's as good as ever.}{f}
Dialogue: 0,0:11:21.78,0:11:24.30,Default - italics,,0,0,0,,Au début, je pensais que c'était un assassin d'un autre monde,{At first, I thought she was an assassin from another world,}
Dialogue: 0,0:11:24.30,0:11:27.02,Default - italics,,0,0,0,,ou peut-être un autre démon,{or perhaps another demon,}
Dialogue: 0,0:11:27.25,0:11:31.54,Default - italics,,0,0,0,,mais ce serait étrange pour un assassin de ne rien faire pendant une semaine après avoir emménagé,{but it'd be weird for an assassin to not do anything for a whole week after moving in,}
Dialogue: 0,0:11:31.54,0:11:33.88,Default - italics,,0,0,0,,et elle est trop polie avec moi pour être un démon.{and she's too polite to me to be a demon.}
Dialogue: 0,0:11:34.54,0:11:36.65,Default - italics,,0,0,0,,Je devrais probablement l'avertir.{I should probably warn her.}
Dialogue: 0,0:11:37.05,0:11:38.67,Default,,0,0,0,,Dis, Suzuno...{Hey, Suzuno...}
Dialogue: 0,0:11:38.67,0:11:41.89,Default,,0,0,0,,Tu pourrais penser que tout ça est un peu trop compliqué, mais écoute-moi.{You might think this is all a bit too complicated, but hear me out.}
Dialogue: 0,0:11:41.89,0:11:42.61,Default,,0,0,0,,Quoi ?{What?}
Dialogue: 0,0:11:43.05,0:11:45.60,Default,,0,0,0,,Tu ne devrais pas trop t'approcher de lui.{You shouldn't get too close to him.}
Dialogue: 0,0:11:45.60,0:11:47.32,Default,,0,0,0,,Ça ne te fera que souffrir.{It'll only cause you sorrow.}
Dialogue: 0,0:11:47.58,0:11:49.19,Default,,0,0,0,,Qu'est-ce que ça veut dire ?{What does that mean?}
Dialogue: 0,0:11:49.62,0:11:53.04,Default,,0,0,0,,Ce n'est pas un homme dont \Nune personne normale peut s'occuper.{He's not a man that any normal person can deal with.}
Dialogue: 0,0:11:53.04,0:11:55.16,Default,,0,0,0,,Tu devrais rester loin de lui si tu le peux.{You should stay away from him if you can.}
Dialogue: 0,0:11:55.99,0:12:00.00,Default,,0,0,0,,J-Je n'en ai peut-être pas l'air, mais j'ai surmonté de nombreuses batailles par le passé.{I-I might not look it, but I've overcome loads of battles in the past.}
Dialogue: 0,0:12:01.15,0:12:05.45,Default,,0,0,0,,Mais si tu insistes autant, je serai prudente.{If you insist this much, however, I'll be careful.}
Dialogue: 0,0:12:05.45,0:12:08.81,Default,,0,0,0,,Je suis sûre qu'il y a quelque chose derrière tout ça que seule toi peux comprendre.{I'm sure there's something behind all this that only you can understand.}
Dialogue: 0,0:12:09.17,0:12:13.28,Default,,0,0,0,,Cela dit, il est trop tard pour moi pour quitter cet endroit.{That said, it's too late for me to leave this place.}
Dialogue: 0,0:12:13.28,0:12:17.09,Default,,0,0,0,,Je suis pleinement consciente que c'est impudent de ma part, mais s'il te plaît, offre-moi ton aide.{I'm fully aware this is impudent of me, but please give me your assistance.}
Dialogue: 0,0:12:17.09,0:12:19.59,Default,,0,0,0,,Bien sûr. Je ferai ce que je peux.{Sure. I'll do what I can.}
Dialogue: 0,0:12:19.59,0:12:20.79,Default,,0,0,0,,Je vois ?{Really?}
Dialogue: 0,0:12:20.79,0:12:22.76,Default,,0,0,0,,C'est un soulagement.{That's a relief.}
Dialogue: 0,0:12:22.76,0:12:24.91,Default,,0,0,0,,Ah, oui. Donne-moi une seconde.{Oh yeah. Give me a sec.}
Dialogue: 0,0:12:27.68,0:12:31.29,Default,,0,0,0,,J'espère vraiment que tu n'as rien fait d'étrange quand je n'étais pas là.{I sure hope you didn't do anything weird while I wasn't around.}
Dialogue: 0,0:12:31.29,0:12:33.49,Default,,0,0,0,,Ne t'inquiète pas. Je ne suis pas vraiment un casse-cou.{Don't worry. I'm not that much of a daredevil.}
Dialogue: 0,0:12:34.63,0:12:38.80,Default,,0,0,0,,Voici mon adresse, mon numéro de téléphone et mon adresse mail.{Here's my address, phone number, and my e-mail address.}
Dialogue: 0,0:12:38.80,0:12:42.71,Default,,0,0,0,,N'hésite pas à me demander de l'aide à chaque fois que ces gars te font quelque chose.{Feel free to ask for help any time these guys do something to you.}
Dialogue: 0,0:12:43.02,0:12:44.22,Default,,0,0,0,,Compris.{Understood.}
Dialogue: 0,0:12:44.22,0:12:44.93,Default,,0,0,0,,Je compte sur toi.{I'm in your debt.}
Dialogue: 0,0:12:45.12,0:12:48.05,Default,,0,0,0,,Que penses-tu que nous sommes ?{Just what the hell do you think we are?}
Dialogue: 0,0:12:48.05,0:12:51.15,Default,,0,0,0,,Des monstres assoiffés de sang qui sont pires que des cafards.{Blood-thirsty monsters that are worse than cockroaches, that's what.}
Dialogue: 0,0:12:51.15,0:12:52.45,Default,,0,0,0,,Je ne pense pas que tu le feras,{I don't think you will,}
Dialogue: 0,0:12:52.45,0:12:53.98,Default,,0,0,0,,mais si tu oses essayer de faire quelque chose à Suzuno,{but if you dare try something on Suzuno,}
Dialogue: 0,0:12:53.98,0:12:56.48,Default,,0,0,0,,je te couperai la tête et la laisserai suspendue à sécher à la fenêtre là-bas.{I'll chop off your head and leave it hanging to dry at that window over there.}
Dialogue: 0,0:12:56.99,0:12:58.86,Default,,0,0,0,,Qu'es-tu supposée être, un magistrat diabolique ?{What are you supposed to be, an evil magistrate?}
Dialogue: 0,0:12:59.09,0:13:01.95,Default,,0,0,0,,Eh bien, c'est l'heure que je parte.{Well, it's about time I leave.}
Dialogue: 0,0:13:01.95,0:13:03.12,Default,,0,0,0,,Tu n'as pas à t'inquiéter.{You don't have to worry.}
Dialogue: 0,0:13:03.12,0:13:06.69,Default,,0,0,0,,Ils n'en ont peut-être pas l'air, mais ce sont des citoyens respectueux de la loi.{They might not look it, but they're law-abiding citizens.}
Dialogue: 0,0:13:06.69,0:13:07.75,Default,,0,0,0,,À plus tard.{See you.}
Dialogue: 0,0:13:14.22,0:13:15.67,Default,,0,0,0,,Tout va bien.{It's all good.}
Dialogue: 0,0:13:15.67,0:13:17.55,Default,,0,0,0,,Je vais bien cette fois.{I'm fine this time.}
Dialogue: 0,0:13:17.55,0:13:18.59,Default,,0,0,0,,Vraiment.{Really.}
Dialogue: 0,0:13:21.59,0:13:22.57,Default,,0,0,0,,Elle est encore tombée ?{Was that a scream I just heard?}{f}
Dialogue: 0,0:13:22.57,0:13:24.88,Default,,0,0,0,,Non, elle a réussi à s'accrocher à quelque chose à mi-chemin.{No, she managed to grab on to something halfway down.}
Dialogue: 0,0:13:25.36,0:13:26.68,Default,,0,0,0,,Il semblerait.{So it seems.}
Dialogue: 0,0:13:26.97,0:13:32.97,Copie de Title,,0,0,0,,{\frz341.83\pos(1138,549)}{Overlord at Work}{\fs125\fad(462,501)\1c&HFBFBFA&\3c&H3F3F3F&\pos(1155,542)\bord4}!
Dialogue: 0,0:13:26.97,0:13:32.97,Title,,0,0,0,,{\pos(954,554)}{Overlord at Work}{\fs55\fad(462,501)\1c&HFBFBFA&\3c&H3F3F3F&\pos(965,542)\bord4}Hataraku Maou-sama
Dialogue: 1,0:13:26.86,0:13:32.87,Title,,0,0,0,,{\pos(971,542)}{Overlord at Work}
Dialogue: 0,0:13:26.86,0:13:32.87,Title,,0,0,0,,{\pos(971,542)}{Overlord at Work}
Dialogue: 1,0:13:26.86,0:13:32.87,Title,,0,0,0,,{\pos(971,542)}{Overlord at Work}
Dialogue: 0,0:13:27.09,0:13:29.10,Default,,0,0,0,,Aïe...{Oww...}
Dialogue: 0,0:13:33.97,0:13:35.52,Default,,0,0,0,,Je pars.{I'm off.}
Dialogue: 0,0:13:35.80,0:13:38.02,Default,,0,0,0,,Bonne chance, Maou-sama.{Best of luck, Milord.}
Dialogue: 0,0:13:38.42,0:13:40.87,Default,,0,0,0,,Tu n'as pas à me dire au revoir. Repose-toi bien.{You don't have to see me off. Just get some rest.}
Dialogue: 0,0:13:41.55,0:13:44.85,Default,,0,0,0,,Bon sang, parler avec Emi m'a drainé toute mon énergie.{Man, dealing with Emi drains all my energy.}
Dialogue: 0,0:13:44.85,0:13:46.36,Default,,0,0,0,,Sadao-dono.{Sadao.}
Dialogue: 0,0:13:46.67,0:13:48.21,Default,,0,0,0,,Ah, Kamazuki-san.{Oh, Kamazuki.}
Dialogue: 0,0:13:48.21,0:13:50.03,Default,,0,0,0,,Désolé pour tout à l'heure.{Sorry about earlier.}
Dialogue: 0,0:13:50.48,0:13:53.44,Default,,0,0,0,,Est-ce qu'elle t'a dit quelque chose de méchant ?{Did she do anything rude to you?}
Dialogue: 0,0:13:53.44,0:13:55.84,Default,,0,0,0,,Non, elle n'a rien fait.{No, she did not.}
Dialogue: 0,0:13:55.84,0:13:57.30,Default,,0,0,0,,Tant mieux.{Good.}
Dialogue: 0,0:13:57.30,0:13:59.25,Default,,0,0,0,,Je vais au travail, alors.{I'm off to work, then.}
Dialogue: 0,0:13:59.25,0:14:01.71,Default,,0,0,0,,Hum... Prends ça, si tu veux.{Um... take this, if it pleases you.}
Dialogue: 0,0:14:01.71,0:14:02.55,Default,,0,0,0,,Hein ?{Huh?}
Dialogue: 0,0:14:03.65,0:14:05.98,Default,,0,0,0,,Donc, comment c'est ?{So, how is it?}
Dialogue: 0,0:14:05.98,0:14:08.57,Default,,0,0,0,,Est-ce que la Vitamine Sainte Bêta fonctionne ?{Is the Holy Vitamin Beta working?}
Dialogue: 0,0:14:08.57,0:14:11.28,Default,,0,0,0,,Eh bien, je l'ai bue,{Well, I've been drinking it,}
Dialogue: 0,0:14:11.28,0:14:14.16,Default,,0,0,0,,mais je n'ai pas eu la chance de voir ses effets.{but I haven't had a chance to see its effects.}
Dialogue: 0,0:14:14.42,0:14:17.02,Default,,0,0,0,,Ça fait un moment que je n'ai pas eu besoin de me battre.{It's been a while since I've needed to fight.}
Dialogue: 0,0:14:17.20,0:14:18.32,Default,,0,0,0,,Ah ?{Oh?}
Dialogue: 0,0:14:18.32,0:14:22.43,Default,,0,0,0,,Comment ça se passe avec le Maou ?{How's it going with the Overlord?}
Dialogue: 0,0:14:22.43,0:14:24.07,Default,,0,0,0,,Rien n'a changé.{Nothing's changed.}
Dialogue: 0,0:14:24.32,0:14:26.98,Default,,0,0,0,,Nous commençons à nous disputer au moment où nous nous voyons,{We start arguing the moment we see each other,}
Dialogue: 0,0:14:26.98,0:14:30.78,Default,,0,0,0,,et nous sommes occupés avec le travail, donc nous n'avons pas le temps d'entrer dans les affaires de l'autre.{and we're both busy with work, so we don't have time to get in each other's business.}
Dialogue: 0,0:14:31.11,0:14:37.93,Default,,0,0,0,,On dirait la femme qui se plaint de la façon dont elle ne peut pas passer du temps avec son mari à cause du travail.{You sound like the wife who complains about how she can't spend time with her husband because of work.}
Dialogue: 0,0:14:37.93,0:14:39.04,Default,,0,0,0,,Qu'est-ce que...{What the—}
Dialogue: 0,0:14:39.39,0:14:40.93,Default,,0,0,0,,Que dis-tu, Eme ?!{What are you saying, Eme?!}
Dialogue: 0,0:14:40.93,0:14:43.68,Default,,0,0,0,,Je suis le Héros d'Ente Isla, et c'est le Maou !{I'm a Hero of Ente Isle, and he's the Overlord!}
Dialogue: 0,0:14:43.68,0:14:46.01,Default,,0,0,0,,Il sera mon ennemi jusqu'à la fin des temps !{He'll be my enemy until the end of time!}
Dialogue: 0,0:14:46.01,0:14:48.01,Default,,0,0,0,,M-M-Mari et femme ?!{H-H-Husband and wife?!}
Dialogue: 0,0:14:48.01,0:14:50.26,Default,,0,0,0,,Rien que d'y penser, ça me fait des frissons dans le dos !{Just thinking about it sends chills down my spine!}
Dialogue: 0,0:14:50.40,0:14:53.10,Default,,0,0,0,,Je veillais sur lui ce matin, et je le fais toujours !{I kept watch on him this morning, and I'm still doing so!}
Dialogue: 0,0:14:53.10,0:14:55.02,Default,,0,0,0,,Tu ne sais pas ce que j'ai vécu !{You don't know what I've been through!}
Dialogue: 0,0:14:54.58,0:14:56.81,Default,,0,0,0,,Je le sais !{I do know!}
Dialogue: 0,0:14:56.81,0:14:59.75,Default,,0,0,0,,Mais s'il te plaît,{But please,}
Dialogue: 0,0:14:59.75,0:15:04.97,Default,,0,0,0,,ne fais rien qui pourrait me faire changer de camp.{don't do anything that would make me have to turn on you.}
Dialogue: 0,0:15:04.97,0:15:05.98,Default,,0,0,0,,Détends-toi.{Relax.}
Dialogue: 0,0:15:05.98,0:15:07.58,Default,,0,0,0,,Je suis le Héros.{I'm a Hero.}
Dialogue: 0,0:15:07.58,0:15:11.50,Default,,0,0,0,,Je jure sur les noms de mes parents que je ne ferai jamais rien de mal.{I swear on the names of my parents that I'll never do anything wrong.}
Dialogue: 0,0:15:11.50,0:15:12.27,Default,,0,0,0,,Et donc,{Anyway,}
Dialogue: 0,0:15:12.27,0:15:13.74,Default,,0,0,0,,comment ça se passe là-bas en ce moment ?{how have things been over there recently?}
Dialogue: 0,0:15:13.86,0:15:15.54,Default,,0,0,0,,Voyons voir...{Let's see...}
Dialogue: 0,0:15:15.54,0:15:20.29,Default,,0,0,0,,Aucun des pays ne montre des signes de mouvement à la surface.{None of the countries are showing any signs of movement on the surface.}
Dialogue: 0,0:15:19.85,0:15:22.16,Default - Top,,0,0,0,,"À la surface", hein ?{"On the surface", huh?}
Dialogue: 0,0:15:22.16,0:15:25.13,Default,,0,0,0,,En effet.{Indeed.}
Dialogue: 0,0:15:25.13,0:15:28.01,Default,,0,0,0,,J'ai entendu toutes sortes de rumeurs,{I do hear all kinds of rumors,}
Dialogue: 0,0:15:28.01,0:15:31.05,Default,,0,0,0,,mais qui sait si elles sont vraies ?{but who knows if they're true?}
Dialogue: 0,0:15:31.37,0:15:32.38,Default,,0,0,0,,De plus...{Also...}
Dialogue: 0,0:15:32.38,0:15:33.49,Default,,0,0,0,,De plus, quoi ?{Go on.}
Dialogue: 0,0:15:33.49,0:15:40.06,Default,,0,0,0,,On dirait que l'Église essaye de profiter de la disparition d'Olba.{It seems the Church is trying to get to the bottom of Olba's disappearance.}
Dialogue: 0,0:15:40.06,0:15:45.58,Default,,0,0,0,,Il pourrait même y avoir des gens qui te recherchent.{There might even be people looking for you.}
Dialogue: 0,0:15:45.58,0:15:47.03,Default,,0,0,0,,{Either way,}En tout cas,
Dialogue: 0,0:15:47.03,0:15:49.24,Default,,0,0,0,,sois prudente.{please be careful.}
Dialogue: 0,0:15:50.03,0:15:56.66,Default,,0,0,0,,Certains d'entre eux pourraient perdre patience et causer des problèmes au Japon.{Some of them could get hasty and cause problems in Japan.}
Dialogue: 0,0:15:56.66,0:15:59.99,Default,,0,0,0,,Le travail d'un héros n'est jamais terminé, hein ?{A Hero's job is never done, huh?}
Dialogue: 0,0:16:00.30,0:16:02.08,Default,,0,0,0,,C'est vrai.{That's true.}
Dialogue: 0,0:16:02.08,0:16:07.60,Default,,0,0,0,,Enfin, je ne veux pas accumuler une facture énorme à force de parler,{Anyway, I don't want to rack up a massive bill from talking too long,}
Dialogue: 0,0:16:07.60,0:16:09.38,Default,,0,0,0,,donc je raccroche maintenant.{so I'll hang up now.}
Dialogue: 0,0:16:09.50,0:16:10.19,Default,,0,0,0,,D'accord.{Okay.}
Dialogue: 0,0:16:10.19,0:16:11.88,Default,,0,0,0,,À plus tard.{Later.}
Dialogue: 0,0:16:12.17,0:16:13.79,Default,,0,0,0,,Tant que tu es consciente,{As you're aware,}
Dialogue: 0,0:16:13.79,0:16:16.22,Default,,0,0,0,,demain verra l'ouverture de ce qui sera probablement un adversaire redoutable,{tomorrow will see the opening of what will likely be a formidable opponent,}
Dialogue: 0,0:16:16.22,0:16:19.19,Default,,0,0,0,,le nouveau point de vente de Sentucky Fried Chicken.{VIVE LE KFC *o*}{Sentucky Fried Chicken's new outlet.}
Dialogue: 0,0:16:19.41,0:16:21.14,Default,,0,0,0,,Je partirai dans l'après-midi,{I'll be gone in the afternoon,}
Dialogue: 0,0:16:21.14,0:16:25.69,Default,,0,0,0,,et donc, c'est toi qui porteras les responsabilités sur tes épaules, Ma-kun.{so it's up to you to carry our business on your shoulders, Maou.}
Dialogue: 0,0:16:25.88,0:16:26.35,Default,,0,0,0,,Oui !{Yes, ma'am!}
Dialogue: 0,0:16:26.70,0:16:31.03,Default,,0,0,0,,Bien sûr, tu peux toujours me contacter en cas d'urgence,{Of course, you can still contact me in case of an emergency,}
Dialogue: 0,0:16:31.03,0:16:35.16,Default,,0,0,0,,mais à moins que ce soit critique, tu dois prendre les décisions par toi-même.{but unless it's critical, you may make decisions on my behalf.}
Dialogue: 0,0:16:35.74,0:16:37.85,Default,,0,0,0,,Ça t'aidera à grandir aussi.{This will help you grow, too.}
Dialogue: 0,0:16:38.15,0:16:39.02,Default,,0,0,0,,Compris.{Understood.}
Dialogue: 0,0:16:39.29,0:16:42.14,Default,,0,0,0,,Nous n'avons pas beaucoup d'employés ce soir, donc reste vigilant.{We don't have many people on shift tonight, so stay alert.}
Dialogue: 0,0:16:42.14,0:16:45.65,Default,,0,0,0,,Tu peux considérer que ton travail en tant que chef d'équipe a déjà commencé.{You may consider that your job as shift supervisor has already begun.}
Dialogue: 0,0:16:45.65,0:16:46.38,Default,,0,0,0,,Hein ?{Huh?}
Dialogue: 0,0:16:46.54,0:16:49.81,Default,,0,0,0,,Quoi qu'il en soit, fais une pause tant que tu le peux.{Anyway, take a break while you can.}
Dialogue: 0,0:16:49.81,0:16:53.26,Default,,0,0,0,,Tu peux aller manger si tu peux revenir pour 18h.{You can go out to eat if you can get back by 6 PM.}
Dialogue: 0,0:16:53.45,0:16:56.12,Default,,0,0,0,,Ou préférerais-tu avoir un repas du personnel ici ?{Or would you rather get a staff meal here?}
Dialogue: 0,0:16:56.12,0:16:58.51,Default,,0,0,0,,Non, j'ai apporté ma nourriture aujourd'hui.{Nah, I brought food today.}
Dialogue: 0,0:17:00.43,0:17:01.77,Default,,0,0,0,,Oh, Maou-san !{Oh, Maou!}
Dialogue: 0,0:17:01.77,0:17:02.88,Default,,0,0,0,,Tu prends une pause ?{Taking a break?}
Dialogue: 0,0:17:02.88,0:17:03.58,Default,,0,0,0,,Oui.{Yeah.}
Dialogue: 0,0:17:03.58,0:17:05.32,Default,,0,0,0,,Je me suis dit que j'allais manger un bout.{Figured I'd grab a bite.}
Dialogue: 0,0:17:07.92,0:17:09.77,Default,,0,0,0,,Maou-san... C'est ?{Maou... what's that?}
Dialogue: 0,0:17:10.01,0:17:10.72,Default,,0,0,0,,Ça ?{This?}
Dialogue: 0,0:17:10.72,0:17:11.72,Default,,0,0,0,,C'est un bento.{It's a packed lunch.}
Dialogue: 0,0:17:11.93,0:17:13.37,Default,,0,0,0,,Bento ?{Lunch?}
Dialogue: 0,0:17:13.37,0:17:16.45,Default,,0,0,0,,Ça a l'air d'être un délicieux bento.{That's kind of a tasteful lunch box.}{f}
Dialogue: 0,0:17:16.45,0:17:18.89,Default,,0,0,0,,Est-ce que Ashiya a dépensé beaucoup pour ça ?{Did Ashiya splurge on this?}
Dialogue: 0,0:17:18.89,0:17:20.39,Default,,0,0,0,,Non, quelqu'un me l'a préparé.{Nah, someone lent it to me.}
Dialogue: 0,0:17:20.39,0:17:24.46,Default,,0,0,0,,Quelqu'un a emménagé dans l'appartement d'à côté récemment, en fait.{Someone moved in next door recently, actually.}
Dialogue: 0,0:17:24.67,0:17:26.01,Default,,0,0,0,,L'appartement d'à côté ?{Next door?}
Dialogue: 0,0:17:26.01,0:17:27.37,Default,,0,0,0,,Dans ce bâtiment ?{In that building?}
Dialogue: 0,0:17:27.82,0:17:30.20,Default,,0,0,0,,Oui, c'est une fille.{Yeah, it's a girl.}
Dialogue: 0,0:17:30.27,0:17:32.14,Default,,0,0,0,,U-Une fille ?!{A-A girl?!}
Dialogue: 0,0:17:32.14,0:17:34.33,Default,,0,0,0,,Ne te mets pas à crier à l'improviste !{Don't just yell out of the blue!}
Dialogue: 0,0:17:35.37,0:17:36.55,Default,,0,0,0,,Une fille ?{A girl?}
Dialogue: 0,0:17:36.55,0:17:38.32,Default,,0,0,0,,Tu lui as emprunté une boîte à déjeuner ?{You borrowed a lunch box from her?}
Dialogue: 0,0:17:38.32,0:17:39.89,Default,,0,0,0,,Qu'est-ce que ça veut dire ?!{What's the meaning of this?!}
Dialogue: 0,0:17:40.05,0:17:42.10,Default,,0,0,0,,Arrête de me secouer, Chi-chan !{Stop shaking me, Chiho!}
Dialogue: 0,0:17:42.18,0:17:46.94,Default,,0,0,0,,E-Est-ce que ça veut dire que la fille de l'appartement d'à côté te l'a donné...{D-Does that mean the girl next door gave you her...}
Dialogue: 0,0:17:47.14,0:17:49.86,Default,,0,0,0,,Oui, mais s'il te plaît... arrête de me secouer !{Yeah, but please... stop shaking me!}
Dialogue: 0,0:17:49.91,0:17:50.66,Default,,0,0,0,,Ça ne peut pas...{Don't tell me...}
Dialogue: 0,0:17:50.66,0:17:52.12,Default,,0,0,0,,Ça ne peut pas l'être, mais...{This can't be...}
Dialogue: 0,0:17:52.12,0:17:54.15,Default,,0,0,0,,Ça ne peut pas l'être, mais...{This can't be, but...}
Dialogue: 0,0:17:54.35,0:17:56.47,Default,,0,0,0,,C-Ce n'est pas fait-maison ?!{Don't tell me it's handmade!}
Dialogue: 0,0:17:56.70,0:17:57.49,Default,,0,0,0,,Si.{Yeah.}
Dialogue: 0,0:17:57.49,0:17:59.87,Default,,0,0,0,,P-Probablement.{P-Probably.}
Dialogue: 0,0:17:59.87,0:18:03.92,Default,,0,0,0,,Pourrais-tu me laisser y jeter un œil ?!{Could you let m-m-m-me have a look?!}
Dialogue: 0,0:18:03.92,0:18:04.86,Default,,0,0,0,,D'accord.{Got it.}
Dialogue: 0,0:18:04.86,0:18:06.37,Default,,0,0,0,,Je comprends, donc lâche-moi !{I got it, so let me go!}
Dialogue: 0,0:18:06.37,0:18:07.46,Default,,0,0,0,,S'il te plaît !{Please!}
Dialogue: 0,0:18:09.87,0:18:10.92,Default,,0,0,0,,Un repas du Nouvel An...?{A New Year's meal?}
Dialogue: 0,0:18:10.92,0:18:11.84,Default,,0,0,0,,Un repas du Nouvel An ?{What?}
Dialogue: 0,0:18:13.82,0:18:15.08,Default,,0,0,0,,Tu veux jeter un œil sur ce qui est en dessous ?{Wanna take a look at what's underneath?}
Dialogue: 0,0:18:15.08,0:18:16.67,Default,,0,0,0,,A-Attends s'il te plaît !{P-Please wait!}
Dialogue: 0,0:18:16.67,0:18:18.06,Default,,0,0,0,,Je ne suis pas encore prête psychologiquement !{I'm not ready yet!}{f}
Dialogue: 0,0:18:18.06,0:18:19.18,Default,,0,0,0,,D-D'accord.{O-Okay.}
Dialogue: 0,0:18:19.38,0:18:21.18,Default - italics,,0,0,0,,J'ai un mauvais pressentiment à ce sujet.{I have a baaad feeling about this.}
Dialogue: 0,0:18:21.18,0:18:23.00,Default - italics,,0,0,0,,J'ai fini par aller si loin,{I ended up coming this far,}
Dialogue: 0,0:18:23.00,0:18:24.48,Default - italics,,0,0,0,,mais si je peux reculer,{but if I can turn back here,}
Dialogue: 0,0:18:24.48,0:18:26.40,Default - italics,,0,0,0,,je devrais probablement.{I probably should.}
Dialogue: 0,0:18:27.08,0:18:28.00,Default - italics,,0,0,0,,Mais...{But...}
Dialogue: 0,0:18:28.24,0:18:29.19,Default - italics,,0,0,0,,Mais !{But!}
Dialogue: 0,0:18:29.19,0:18:30.48,Default - italics,,0,0,0,,Je suis allée si loin !{I've come this far!}
Dialogue: 0,0:18:30.48,0:18:32.40,Default - italics,,0,0,0,,Je ne peux vraiment pas reculer !{I can't turn back!}
Dialogue: 0,0:18:32.58,0:18:33.45,Default,,0,0,0,,Maou-san !{Maou!}
Dialogue: 0,0:18:33.45,0:18:34.36,Default,,0,0,0,,Soulève-le !{Open it up!}
Dialogue: 0,0:18:34.63,0:18:35.95,Default,,0,0,0,,D-D'accord.{O-Okay.}
Dialogue: 0,0:18:47.24,0:18:48.68,Default,,0,0,0,,Bienvenue !{Welllcome!}
Dialogue: 0,0:18:50.13,0:18:53.29,Default - italics,,0,0,0,,Aujourd'hui aussi j'ai fini par le traquer.{Another day, another stakeout.}{f}
Dialogue: 0,0:18:54.42,0:18:57.21,Default - italics,,0,0,0,,J'arrête pas d'acheter la même chose à chaque fois.{I keep buying the same one every time.}
Dialogue: 0,0:18:58.67,0:19:00.39,Default,,0,0,0,,Merci beaucoup !{Thank you very muuuuch!}
Dialogue: 0,0:19:00.39,0:19:02.97,Default,,0,0,0,,À bientôt.{Pleeeease come agaaaain.}
Dialogue: 0,0:19:05.89,0:19:06.58,Default,,0,0,0,,Hein ?{Huh?}
Dialogue: 0,0:19:06.58,0:19:07.96,Default,,0,0,0,,Qu'est-ce que c'est ?{Wha' wazzat?}
Dialogue: 0,0:19:09.46,0:19:11.75,Default,,0,0,0,,Vous allez bien, madame ?{Are you okay, ma'am?}
Dialogue: 0,0:19:12.15,0:19:13.07,Default,,0,0,0,,Attention !{Look out!}
Dialogue: 0,0:19:19.22,0:19:20.34,Default,,0,0,0,,Ne sortez pas !{Don't go outside!}
Dialogue: 0,0:19:20.34,0:19:22.07,Default,,0,0,0,,Et dépêchez-vous d'appeler la police !{Also, hurry up and call the cops!}
Dialogue: 0,0:19:31.91,0:19:35.60,Default,,0,0,0,,Je ne sais pas si tu es un humain ou un démon,{I don't know if you're human or a demon,}
Dialogue: 0,0:19:35.60,0:19:38.05,Default,,0,0,0,,mais tu as du cran pour m'attaquer dans un endroit public.{but you've got some nerve to attack me in such a conspicuous location.}
Dialogue: 0,0:19:38.05,0:19:39.48,Default,,0,0,0,,Que penses-tu faire ?{What do you think you're doing?}
Dialogue: 0,0:19:40.52,0:19:42.25,Default,,0,0,0,,Ce serait une chose si ce n'était que moi,{It'd be one thing if it was just me,}
Dialogue: 0,0:19:42.25,0:19:44.72,Default,,0,0,0,,mais si tu comptes causer des problèmes aux autres personnes ici,{but if you're gonna cause problems for the other people here,}
Dialogue: 0,0:19:44.72,0:19:45.89,Default,,0,0,0,,je ne montrerai aucune pitié !{I'm not gonna show you any mercy!}
Dialogue: 0,0:19:57.49,0:19:58.32,Default,,0,0,0,,Hein ?{Huh?}
Dialogue: 0,0:19:58.32,0:19:59.74,Default,,0,0,0,,Qu'est-ce c'est que ça ?{What's going on?}
Dialogue: 0,0:20:09.11,0:20:09.95,Default,,0,0,0,,Hé !{Hey, you!}
Dialogue: 0,0:20:13.22,0:20:14.62,Default,,0,0,0,,Hé ! T'enfuis pas !{Hey! Get back here!}
Dialogue: 0,0:20:15.42,0:20:17.42,Default,,0,0,0,,Vous allez bien, madame ?{Are you okay, ma'am?}
Dialogue: 0,0:20:17.42,0:20:19.12,Default,,0,0,0,,Qu'en est-il de vous ? Tout va bien ?{What about you? Are you all right?}
Dialogue: 0,0:20:19.12,0:20:20.97,Default,,0,0,0,,Désolée de vous avoir poussé comme ça.{Sorry I pushed you like that.}
Dialogue: 0,0:20:21.11,0:20:22.46,Default,,0,0,0,,Je vais bien.{I'm fine.}
Dialogue: 0,0:20:22.46,0:20:24.86,Default,,0,0,0,,J'ai juste un peu d'éraflures sur le front.{I just got a little scuff on my forehead.}
Dialogue: 0,0:20:25.24,0:20:26.60,Default,,0,0,0,,Avez-vous appelé la police ?{Did you call the cops?}
Dialogue: 0,0:20:26.88,0:20:32.05,Default,,0,0,0,,L'alarme a dû alerter l'entreprise de sécurité et la police.{The alarm should've alerted the security firm and the police.}
Dialogue: 0,0:20:32.05,0:20:33.44,Default,,0,0,0,,Donc, madame...{So, ma'am...}
Dialogue: 0,0:20:33.73,0:20:34.40,Default,,0,0,0,,Quoi ?{What?}
Dialogue: 0,0:20:34.52,0:20:35.99,Default,,0,0,0,,Je suis désolé,{I'm sorry, but our employee manual says to not let the customers leave when stuff like this happens.}
Dialogue: 0,0:20:35.99,0:20:37.54,Default,,0,0,0,,mais notre manuel d'employé dit {I'm sorry, but our employee manual says to not let the customers leave when stuff like this happens.}
Dialogue: 0,0:20:37.54,0:20:41.62,Default,,0,0,0,,de ne pas laisser les clients partir quand des choses comme ça arrivent.{I'm sorry, but our employee manual says to not let the customers leave when stuff like this happens.}
Dialogue: 0,0:20:41.62,0:20:45.50,Default,,0,0,0,,La police arrive, donc pourriez-vous attendre un moment ?{The police are on their way, so could you please wait a while?}
Dialogue: 0,0:20:45.50,0:20:47.58,Default,,0,0,0,,Sérieusement ?{Seriously?}
Dialogue: 0,0:20:53.15,0:20:54.88,Default - italics,,0,0,0,,Ça a fonctionné.{It worked.}
Dialogue: 0,0:20:55.57,0:20:58.00,Default - italics,,0,0,0,,La Better Half que j'ai invoquée cette fois{The Better Half I summoned this time}
Dialogue: 0,0:20:58.49,0:21:01.23,Default - italics,,0,0,0,,contenait beaucoup plus de pouvoir {contained a lot more power than it did during the battle against Lucifer two months ago.}
Dialogue: 0,0:21:01.23,0:21:04.09,Default - italics,,0,0,0,,qu'elle n'en avait lors du combat contre Lucifer il y a deux mois.{contained a lot more power than it did during the battle against Lucifer two months ago.}
Dialogue: 0,0:21:04.71,0:21:08.30,Default - italics,,0,0,0,,Je pourrais même être en mesure d'appeler la Robe du Vainqueur.{I might even be able to call the Robe of the Vanquisher.}
Dialogue: 0,0:21:09.16,0:21:13.64,Default - italics,,0,0,0,,{\fad(0,251)}Ce faisceau violet m'a complètement déconcertée, cependant.{That purple beam completely has me stumped, though.}
Dialogue: 0,0:21:14.14,0:21:19.11,Default - italics,,0,0,0,,Je n'ai jamais rencontré un ennemi qui pouvait annuler l'épée sacrée et mes pouvoirs.{I've never met an enemy who could nullify the sacred sword and my powers.}
Dialogue: 0,0:21:19.88,0:21:23.01,Default,,0,0,0,,Excusez-moi, madame. Hum, je crois que c'est à vous.{'Scuse me, ma'am. Um, I believe this is yours.}
Dialogue: 0,0:21:23.01,0:21:25.24,Default,,0,0,0,,Oui. Merci.{Yeah. Thank you.}
Dialogue: 0,0:21:29.58,0:21:31.72,Default,,0,0,0,,Vous ne devinerez jamais que j'aime ce genre de choses.{You'd never guess I like this kind of stuff.}
Dialogue: 0,0:21:31.72,0:21:32.66,Default,,0,0,0,,C'est donc ça ?{That so?}
Dialogue: 0,0:21:32.97,0:21:34.11,Default,,0,0,0,,Yusa !{Yusa!}
Dialogue: 0,0:21:34.11,0:21:35.79,Default,,0,0,0,,Hein ? Chiho-chan ?{Huh? Chiho?}
Dialogue: 0,0:21:35.90,0:21:37.76,Default,,0,0,0,,Gros problème, Yusa-san !{Big trouble, Yusa!}
Dialogue: 0,0:21:37.76,0:21:39.57,Default,,0,0,0,,Qu'est-ce qui se passe, Chiho-chan ? {What's wrong, Yusa?}
Dialogue: 0,0:21:39.57,0:21:40.67,Default,,0,0,0,,Maou-san...{Maou...}
Dialogue: 0,0:21:41.02,0:21:42.13,Default,,0,0,0,,Maou-san...{Maou...}
Dialogue: 0,0:21:42.81,0:21:44.84,Default,,0,0,0,,Qu'est-il arrivé à Maou ?{What happened to Maou?}
Dialogue: 0,0:21:45.08,0:21:46.30,Default,,0,0,0,,Maou-san...{Maou...}
Dialogue: 0,0:21:46.67,0:21:47.83,Default,,0,0,0,,Maou-san...{Maou...}
Dialogue: 0,0:21:47.83,0:21:48.84,Default,,0,0,0,,Il l'a apporté !{He brought it!}
Dialogue: 0,0:21:49.45,0:21:50.93,Default,,0,0,0,,A-Apporté quoi ?{B-Brought what?}
Dialogue: 0,0:21:50.93,0:21:54.54,Default,,0,0,0,,U-U-Un bento fait-maison avec un cœur dessus !{A-A-A handmade lunch with a heart mark on it!}
Dialogue: 0,0:21:54.54,0:21:55.99,Default,,0,0,0,,Une fille lui a donné une boîte à deux couches !{A girl gave him a two-layered box!}
Dialogue: 0,0:21:55.99,0:21:57.19,Default,,0,0,0,,Une boîte à deux couches !{A two-layered box!}
Dialogue: 0,0:21:58.58,0:21:59.90,Default,,0,0,0,,Hein ?{Huh?}
Dialogue: 0,0:21:59.83,0:21:59.83,ED,,0,0,0,,{}
Dialogue: 0,0:22:02.66,0:22:03.42,ED,,0,0,0,,{1, 2, 3, 4}
Dialogue: 0,0:22:03.42,0:22:03.96,ED,,0,0,0,,{1, 2, 3, 4}
Dialogue: 0,0:22:03.96,0:22:04.75,ED,,0,0,0,,{1, 2, 3, 4}
Dialogue: 0,0:22:04.75,0:22:05.38,ED,,0,0,0,,{1, 2, 3, 4}
Dialogue: 0,0:22:16.89,0:22:22.56,ED,,0,0,0,,{Where in this silent sky does the sun rise?}
Dialogue: 0,0:22:22.56,0:22:28.19,ED,,0,0,0,,{A promise I made while pretending to not see it}
Dialogue: 0,0:22:28.19,0:22:31.65,ED,,0,0,0,,{The moon that got ridiculed}
Dialogue: 0,0:22:31.65,0:22:38.87,ED,,0,0,0,,{Will disappear towards the past}
Dialogue: 0,0:22:38.87,0:22:41.33,ED,,0,0,0,,{Being a liar and a coward}
Dialogue: 0,0:22:41.33,0:22:44.16,ED,,0,0,0,,{If I was at fault for everything}
Dialogue: 1,0:22:44.16,0:22:49.96,ED,,0,0,0,,{Then our promise might only have been a fleeting dream}
Dialogue: 0,0:22:49.96,0:22:52.80,ED,,0,0,0,,{I managed to hide it in the shadow of the moonlight}
Dialogue: 0,0:22:52.80,0:22:55.63,ED,,0,0,0,,{But I was actually crying}
Dialogue: 0,0:22:55.63,0:22:58.39,ED,,0,0,0,,{My tears won't flow anymore}
Dialogue: 0,0:22:58.39,0:23:01.26,ED,,0,0,0,,{They've dried up}
Dialogue: 0,0:23:01.26,0:23:03.93,ED,,0,0,0,,{If I was able to let everything go}
Dialogue: 0,0:23:03.93,0:23:07.85,ED,,0,0,0,,{I might be able to cry again}
Dialogue: 0,0:23:07.85,0:23:14.57,ED,,0,0,0,,{But this world is full of things I want to protect}
Dialogue: 0,0:23:37.02,0:23:40.48,Title,,0,0,0,,{\clip(59,292,779,697)\move(960,316.8,571.2,361.6,0,120)}{\pos(870.4,316.8)}Le {\c&H0DA7F5&}Héros{The Hero}
Dialogue: 0,0:23:37.31,0:23:40.48,Title,,0,0,0,,{\clip(59,292,779,697)\move(920,417.6,635.2,409.6,60,180)}fait irruption{Barges}
Dialogue: 0,0:23:37.64,0:23:40.48,Title,,0,0,0,,{\clip(59,292,779,697)\move(8,550.4,201.6,577.6,60,180)}dans{into}
Dialogue: 0,0:23:37.89,0:23:40.48,Title,,0,0,0,,{\clip(59,292,779,697)\move(-43.2,651.2,265.6,627.2,60,180)}un {\c&H0DA7F5&}combat{a Fight}
Dialogue: 0,0:22:02.81,0:22:03.56,ED-FR,,0,0,0,,{\blur1.5\fad(300,0)}1,{\alpha&HFF&} 2, 3, 4
Dialogue: 0,0:22:03.56,0:22:04.10,ED-FR,,0,0,0,,{\blur1.5}1, 2, {\alpha&HFF&}3, 4
Dialogue: 0,0:22:04.10,0:22:04.89,ED-FR,,0,0,0,,{\blur1.5}1, 2, 3, {\alpha&HFF&}4
Dialogue: 0,0:22:04.89,0:22:05.51,ED-FR,,0,0,0,,{\blur1.5\fad(0,300)}1, 2, 3, 4
Dialogue: 2,0:22:16.98,0:22:22.61,ED-FR,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur1.5}Le ciel est calme et le matin approche
Dialogue: 1,0:22:16.98,0:22:22.61,ED-Romaji,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur1.5.5\k35}do{\k19}ko {\k33}ka{\k21}ra {\k28}a{\k41}sa {\k40}ni {\k34}na{\k110}ru {\k27}shi{\k15}zu{\k33}ka{\k25}na {\k46}so{\k56}ra
Dialogue: 2,0:22:22.61,0:22:26.01,ED-FR,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur1.5}J'essaye d'ignorer à quel point nos doigts sont liés
Dialogue: 2,0:22:26.01,0:22:28.08,ED-FR,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur1.5}par cette promesse du petit doigt
Dialogue: 3,0:22:22.61,0:22:28.08,ED-Romaji,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur1.5\k33}mi{\k15}na{\k14}i {\k19}fu{\k21}ri {\k8}wo {\k42}shi{\k35}ta {\k35}yu{\k21}bi{\k39}ki{\k77}ri {\k26}ko{\k13}yu{\k33}bi {\k22}no {\k46}sa{\k47}ki
Dialogue: 2,0:22:28.08,0:22:34.46,ED-FR,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur1.5}Le rire chasse la lune du ciel
Dialogue: 3,0:22:28.08,0:22:34.46,ED-Romaji,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur1.5\k50}wa{\k10}ra{\k36}wa{\k21}re{\k33}ta {\k36}tsu{\k37}ki {\k36}na{\k109}ra {\k40}ki{\k36}e{\k34}te {\k35}yu{\k41}ku{\k30}n {\k56}da
Dialogue: 2,0:22:34.46,0:22:38.80,ED-FR,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur1.5}Vers hier
Dialogue: 3,0:22:34.46,0:22:38.80,ED-Romaji,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur1.5\k35}ki{\k47}no{\k34}u {\k34}no {\k71}hou{\k35}ga{\k33}ku {\k143}he
Dialogue: 2,0:22:38.80,0:22:44.47,ED-FR,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur1.5}Si j'étais vraiment une menteuse, une lâche, et tout ça
Dialogue: 3,0:22:38.80,0:22:44.47,ED-Romaji,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur1.5\k35}u{\k33}so{\k24}tsu{\k33}ki {\k12}o{\k24}ku{\k11}by{\k36}ou{\k24}mo{\k35}no {\k14}mi{\k13}n{\k21}na {\k28}ma{\k29}to{\k34}me{\k33}te {\k37}bo{\k30}ku {\k31}na{\k31}ra
Dialogue: 2,0:22:44.47,0:22:50.06,ED-FR,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur1.5}J'aurais juste dit que tout ça était un rêve
Dialogue: 3,0:22:44.47,0:22:50.06,ED-Romaji,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur1.5\k21}sa{\k71}i{\k68}te{\k38}i{\k34}ta {\k37}no {\k34}wa {\k32}yu{\k38}me {\k32}no {\k36}na{\k74}ka {\k45}da
Dialogue: 2,0:22:50.06,0:22:55.60,ED-FR,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur1.5}Cachée dans l'ombre de la lune, je pleurais en fait{f}
Dialogue: 3,0:22:50.06,0:22:55.60,ED-Romaji,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur1.5\k23}tsu{\k25}ki {\k9}no {\k21}ka{\k14}ge {\k35}ni {\k24}ka{\k21}ku{\k46}shi{\k30}te{\k41}ta {\k11}ho{\k24}n{\k16}to{\k17}u {\k13}wa {\k34}ne {\k24}na{\k35}i{\k33}te{\k58}ta
Dialogue: 2,0:22:55.60,0:23:01.32,ED-FR,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur1.5}Mais mes larmes ont séché et m'ont abandonnée
Dialogue: 3,0:22:55.60,0:23:01.32,ED-Romaji,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur1.5\k16}{\k14}na{\k20}mi{\k12}da {\k20}wa {\k18}mo{\k30}u {\k26}na{\k30}ga{\k34}re{\k28}na{\k44}i {\k12}ka{\k38}re{\k26}te {\k38}shi{\k16}ma{\k22}t{\k32}ta {\k94}no
Dialogue: 2,0:23:01.32,0:23:07.99,ED-FR,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur1.5}Mais si tout est pardonné, peut-être que je peux de nouveau pleurer
Dialogue: 3,0:23:01.32,0:23:07.99,ED-Romaji,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur1.5\k16}{\k20}na{\k12}ni{\k24}mo {\k14}ka{\k28}mo {\k26}yu{\k28}ru{\k42}se{\k34}ta{\k34}ra {\k16}na{\k22}ga{\k16}re{\k20}ru {\k12}ka {\k28}mo {\k32}shi{\k32}re{\k32}na{\k38}i {\k32}ke{\k110}do
Dialogue: 2,0:23:07.99,0:23:15.04,ED-FR,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur1.5}Ce ne sont que des choses je veux protéger{f}
Dialogue: 3,0:23:07.99,0:23:15.04,ED-Romaji,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur1.5\k10}{\k36}ma{\k36}mo{\k32}ri{\k34}ta{\k72}i {\k34}mo{\k36}no {\k34}ba{\k40}ka{\k32}ri {\k36}da {\k272}na

Pasted: May 31, 2013, 9:53:23 pm
Views: 1