get paid to paste

[Takara] Ashita No Joe 2 - 28 [D851E1F2].mkv...

1
00:00:01,500 --> 00:00:04,000
Takara Fansubs
Translation: Shippothekit

2
00:00:04,200 --> 00:00:06,700
Takara Fansubs
Encoding: Bader

3
00:00:10,400 --> 00:00:12,800
I dreamed of you

4
00:00:16,320 --> 00:00:18,650
Hearing the memories

5
00:00:20,100 --> 00:00:22,750
It was of my youth

6
00:00:25,000 --> 00:00:28,200
That you sang

7
00:00:28,400 --> 00:00:30,208
Midnight blues

8
00:00:31,800 --> 00:00:35,400
Hey hey hey blues

9
00:00:35,600 --> 00:00:38,059
Just like junkie blues

10
00:00:39,700 --> 00:00:46,900
Your shout will tremble the human heart

11
00:00:47,200 --> 00:00:54,800
He's been hurt, crazy lazy blues

12
00:00:55,200 --> 00:00:58,802
Midnight blues

13
00:00:59,000 --> 00:01:01,300
Let me hear it!

14
00:01:03,000 --> 00:01:06,540
Hey hey hey blues

15
00:01:06,800 --> 00:01:09,800
Still rollin' the blues

16
00:01:10,800 --> 00:01:17,800
Your heat is unforgettable

17
00:01:18,700 --> 00:01:26,000
Your heat is unforgettable

18
00:01:32,000 --> 00:01:32,876
My fight abroad?

19
00:01:33,040 --> 00:01:36,191
Yes! Your first match to defend your title

20
00:01:36,360 --> 00:01:37,475
was scheduled in Hawaii!

21
00:01:38,360 --> 00:01:39,998
Quit exaggerating.

22
00:01:40,160 --> 00:01:43,038
Why Hawaii? I'm just the Eastern champion.

23
00:01:43,200 --> 00:01:46,670
It isn't just to defend your title.

24
00:01:47,960 --> 00:01:50,599
While you're over there

25
00:01:50,760 --> 00:01:54,150
José Mendoza will be there for a match too!

26
00:01:54,880 --> 00:01:55,915
What?

27
00:01:57,400 --> 00:02:00,676
Will Joe Yabuki Take on José Mendoza in Honolulu?

28
00:02:04,280 --> 00:02:09,149
Episode 28:
José... In Hawaii

29
00:02:09,320 --> 00:02:11,754
Hurray! Hurray!

30
00:02:12,160 --> 00:02:13,718
Hurray!

31
00:02:13,880 --> 00:02:15,677
Thank you for your encouragement!

32
00:02:16,080 --> 00:02:18,435
The humble Danpei Tange promises to

33
00:02:18,720 --> 00:02:20,676
defend the Eastern title!

34
00:02:22,520 --> 00:02:26,229
I promise! I will bring back gifts for everyone!

35
00:02:29,440 --> 00:02:33,069
Do you remember, Joe?
For hello and goodbye you say aloha.

36
00:02:33,320 --> 00:02:34,275
Aloha!

37
00:02:34,560 --> 00:02:36,232
Very good!

38
00:02:36,480 --> 00:02:39,552
Hurray! Hurray!

39
00:02:45,160 --> 00:02:46,912
Thank you for coming.

40
00:02:47,080 --> 00:02:49,435
Noriko, I promise to bring you a gift.

41
00:02:49,600 --> 00:02:50,953
And what about us?

42
00:02:51,120 --> 00:02:51,996
Yeah!

43
00:02:52,200 --> 00:02:55,590
A bottle of Napoleon for me.
No tax, it's cheaper.

44
00:02:55,760 --> 00:02:56,954
Okay.

45
00:02:57,240 --> 00:03:01,074
Now that he's promised to bring back gifts

46
00:03:01,240 --> 00:03:04,550
he'll have to keep his promise when he returns!

47
00:03:07,600 --> 00:03:08,476
Ah well...

48
00:03:08,640 --> 00:03:11,632
I never imagined to go abroad one day!

49
00:03:14,240 --> 00:03:15,468
Me either.

50
00:03:24,120 --> 00:03:27,430
Your first trip on an airplane will make you nervous

51
00:03:27,600 --> 00:03:30,319
but you'll calm down a bit soon.

52
00:03:30,680 --> 00:03:35,196
Don't worry.
An airplane is very safe...

53
00:03:35,640 --> 00:03:38,438
Even if it crashes there's no risk of dying.

54
00:03:39,000 --> 00:03:40,353
Trust me.

55
00:03:40,520 --> 00:03:42,431
- You got it upside down.
- Oh yeah...

56
00:03:46,560 --> 00:03:49,393
Hawaiian Islands

57
00:04:02,920 --> 00:04:05,718
Honolulu Airport

58
00:04:11,280 --> 00:04:12,713
It's really tropical!

59
00:04:12,880 --> 00:04:14,029
The wind is warm.

60
00:04:18,000 --> 00:04:20,594
Kaimanahila!

61
00:04:24,240 --> 00:04:26,037
- Mr. Yabuki!
- President Tange!

62
00:04:26,320 --> 00:04:28,788
Hello! We are from TV-Kanto.

63
00:04:28,960 --> 00:04:30,154
Let us take these for you.

64
00:04:30,320 --> 00:04:31,070
Oh, thank you.

65
00:04:31,640 --> 00:04:33,710
Can you take this for me too?

66
00:04:33,880 --> 00:04:35,757
This? You mean me?

67
00:04:44,720 --> 00:04:46,039
Mr. Yabuki,

68
00:04:46,200 --> 00:04:48,589
you defeated Carlos Rivera,

69
00:04:48,760 --> 00:04:50,478
the champion without a belt?

70
00:04:50,800 --> 00:04:54,554
A photo! Joe Yabuki, the man who defeated Carlos!

71
00:04:57,720 --> 00:04:59,119
Hey, just a sec!

72
00:04:59,280 --> 00:05:02,078
I've come a long way to defend my Eastern title.

73
00:05:03,000 --> 00:05:04,149
You're known better as

74
00:05:04,320 --> 00:05:08,074
the man we defeated Carlos than the Eastern champion.

75
00:05:11,360 --> 00:05:14,830
That's why we've come to welcome you.

76
00:05:15,760 --> 00:05:17,034
Please stop!

77
00:05:17,200 --> 00:05:19,668
You can't just bring up my past like that!

78
00:05:19,920 --> 00:05:23,833
Just a short word please...
What would you say to Carlos today?

79
00:05:25,480 --> 00:05:27,516
Do you have any news of Carlos?

80
00:05:28,000 --> 00:05:31,595
No. All I know is that he's still missing.

81
00:05:32,520 --> 00:05:36,479
Does anybody have news about him?

82
00:05:40,920 --> 00:05:42,717
This is crazy!
Anyone?

83
00:05:43,040 --> 00:05:46,828
In any case, no one has the right to ask me questions about him.

84
00:05:58,400 --> 00:06:00,994
For today, go rest at your hotel.

85
00:06:01,160 --> 00:06:03,071
Mr. Tange seems tired.

86
00:06:06,120 --> 00:06:07,951
Actually, TV guys,

87
00:06:08,960 --> 00:06:10,951
is José Mendoza already in Hawaii?

88
00:06:11,360 --> 00:06:12,918
Yes, he has been for a long time.

89
00:06:13,360 --> 00:06:14,759
Where is he?

90
00:06:15,600 --> 00:06:19,036
He's training alone at the Konaha gym, they say.

91
00:06:19,920 --> 00:06:21,876
Then before going to the hotel,

92
00:06:22,040 --> 00:06:23,996
take me to that gym.

93
00:06:29,320 --> 00:06:31,436
I advise you not to go.

94
00:06:31,720 --> 00:06:33,790
The champion is very nervous

95
00:06:33,960 --> 00:06:37,157
and he never allows anyone in his training room.

96
00:06:37,640 --> 00:06:40,313
Never allows? Yeah right!

97
00:06:42,160 --> 00:06:44,515
Don't you remember?
That guy introduced himself

98
00:06:44,760 --> 00:06:47,115
to me at a gala given in my honor, without permission.

99
00:07:04,880 --> 00:07:06,632
And he left

100
00:07:06,800 --> 00:07:09,792
these huge hand prints on my shoulders.

101
00:07:17,040 --> 00:07:19,679
Why do you want to see José again, Joe?

102
00:07:20,320 --> 00:07:21,833
Just cause.

103
00:07:22,000 --> 00:07:24,639
I don't intend to smash his face in.

104
00:07:25,560 --> 00:07:27,312
I just want to see him.

105
00:07:27,480 --> 00:07:28,833
For no reason.

106
00:07:33,680 --> 00:07:35,910
Take me to the Konaha gym.

107
00:07:46,800 --> 00:07:48,438
Wait, Joe! I'm coming with you.

108
00:07:48,600 --> 00:07:50,079
I won't get kicked out.

109
00:07:53,920 --> 00:07:55,717
I just want to say hi.

110
00:07:55,880 --> 00:07:58,633
To pay my respects to the world champion.

111
00:08:08,880 --> 00:08:10,359
Excuse me...

112
00:08:29,960 --> 00:08:30,597
He's not here?

113
00:08:33,280 --> 00:08:35,669
Sorry to bother you, but could you tell me

114
00:08:37,640 --> 00:08:39,232
where Mr. José is?

115
00:08:39,840 --> 00:08:43,549
- Mr. José?
- Yes. I want to see Mr. José.

116
00:08:43,720 --> 00:08:46,712
Who are you?
How did you get in this gymnasium?

117
00:08:48,360 --> 00:08:51,272
Aloha! Don't you speak Japanese?

118
00:08:51,440 --> 00:08:52,555
What?

119
00:08:52,720 --> 00:08:53,630
Ah no use...

120
00:08:58,760 --> 00:09:01,228
Oh well. I'll just wait until he comes back.

121
00:09:01,400 --> 00:09:02,389
Hup!

122
00:09:02,560 --> 00:09:05,472
Apparently the champion isn't here.

123
00:09:05,880 --> 00:09:09,509
Let's go. We'll come back to say hello.

124
00:09:10,600 --> 00:09:12,079
Alright?

125
00:09:15,520 --> 00:09:17,909
Hey, who are you?

126
00:09:18,080 --> 00:09:21,470
Alright! I understood what you said. Aloha!

127
00:09:22,760 --> 00:09:27,151
Hello. I'm Joe Yabuki.
I've taken a long trip from Japan

128
00:09:27,320 --> 00:09:31,233
to see José Mendoza.
So can you let me see him, mister?

129
00:09:31,800 --> 00:09:33,995
The champion isn't here.
He's out for a walk.

130
00:09:34,280 --> 00:09:36,953
He's walking?
Tell me he's relaxing!

131
00:09:37,120 --> 00:09:39,236
He had to stop training.

132
00:09:39,400 --> 00:09:42,915
He took out his sparring partner in a minute.

133
00:09:43,320 --> 00:09:44,878
Took out?

134
00:09:45,040 --> 00:09:47,349
Yeah, look at that.

135
00:09:51,680 --> 00:09:52,829
Took him out?

136
00:09:53,000 --> 00:09:54,319
In a minute?

137
00:10:10,000 --> 00:10:13,709
He was taken out exactly like Carlos Rivera.

138
00:10:14,720 --> 00:10:15,709
Come on!

139
00:10:16,160 --> 00:10:18,958
Hey! What are you doing?

140
00:10:19,160 --> 00:10:21,116
Stop! That tickles!

141
00:10:24,480 --> 00:10:25,310
Carlos...

142
00:10:27,000 --> 00:10:29,560
It's really Carlos!
I didn't even notice...

143
00:10:32,640 --> 00:10:36,030
This is the poster for José's next match, right?

144
00:10:36,200 --> 00:10:38,236
Why is Carlos on it?

145
00:10:38,520 --> 00:10:40,636
Please, Mr. Giant,

146
00:10:40,800 --> 00:10:41,676
translate for me.

147
00:10:42,000 --> 00:10:45,515
If Carlos went into the ring to fight against José

148
00:10:45,680 --> 00:10:46,635
it would be amazing.

149
00:10:49,400 --> 00:10:52,312
Amazing... yeah.

150
00:10:52,480 --> 00:10:55,677
It says:
"José Mendoza is a great champion.

151
00:10:55,840 --> 00:10:58,991
The champion without a belt, Carlos Rivera,

152
00:10:59,160 --> 00:11:02,277
was turned into a wreck
as soon as the bell rang."

153
00:11:02,640 --> 00:11:06,713
In summary, the poster is praising
the power of the champion.

154
00:11:08,960 --> 00:11:09,756
I see...

155
00:11:45,400 --> 00:11:48,870
Come on, this is not a tourist attraction.

156
00:11:49,040 --> 00:11:50,871
You should leave, now.

157
00:11:51,040 --> 00:11:51,631
Let me go!

158
00:11:54,400 --> 00:11:56,675
I'll wait here then.

159
00:11:56,840 --> 00:11:58,512
Cool it, Mr. Giant, you're annoying me.

160
00:12:01,960 --> 00:12:03,359
Get out of here!

161
00:12:04,920 --> 00:12:05,830
Don't touch me!

162
00:12:06,440 --> 00:12:07,156
Joe!

163
00:12:08,680 --> 00:12:10,511
Did you hear me? Get out!

164
00:12:11,920 --> 00:12:12,750
Shut up!

165
00:12:22,000 --> 00:12:24,195
What are you doing, Joe?

166
00:12:34,760 --> 00:12:36,159
Idiot! We're leaving!

167
00:12:36,320 --> 00:12:37,514
Come on!

168
00:12:37,680 --> 00:12:40,911
Alright! We're going!
I got it, Gramps.

169
00:12:41,640 --> 00:12:42,470
You're serious?

170
00:12:42,640 --> 00:12:44,437
Yes! Yes! I'm serious!

171
00:12:44,600 --> 00:12:46,795
I did what I wanted and now I'm leaving.

172
00:12:46,960 --> 00:12:48,109
Did what?

173
00:12:53,280 --> 00:12:56,158
Don't worry. I don't want to spar with you.

174
00:12:56,720 --> 00:12:59,632
Just leave a message for Mr. José:

175
00:13:00,160 --> 00:13:02,071
"They call him the glorious champion,

176
00:13:03,160 --> 00:13:07,438
but I, Joe Yabuki,
was disappointed by José Mendoza."

177
00:13:18,680 --> 00:13:22,878
I came here hoping to get news of Carlos Rivera...

178
00:13:23,040 --> 00:13:24,598
But he's really disappointed me.

179
00:13:29,440 --> 00:13:31,431
Go. Go wherever you want.

180
00:13:31,600 --> 00:13:32,589
Joe!

181
00:13:50,400 --> 00:13:53,597
Hey, Joe! What's gotten into you?
Why are you upset?

182
00:13:56,960 --> 00:13:59,030
Gramps, did you see that poster?

183
00:13:59,200 --> 00:13:59,791
Yes.

184
00:14:01,040 --> 00:14:01,711
That bastard!

185
00:14:02,560 --> 00:14:06,712
Carlos! He used the great Carlos to boast on a poster.

186
00:14:07,320 --> 00:14:08,719
That show off!

187
00:14:35,320 --> 00:14:36,992
Carlos...

188
00:14:37,440 --> 00:14:38,589
Is that you, Carlos?!

189
00:14:41,440 --> 00:14:43,749
Great! Start the gong.

190
00:14:49,520 --> 00:14:52,637
Come on, hurry and ring the gong!

191
00:14:56,160 --> 00:14:57,752
Agh, never mind.

192
00:14:57,920 --> 00:14:59,876
Wait for me, Carlos.
I'll take care of it...

193
00:15:16,960 --> 00:15:18,678
Stop, José!

194
00:15:18,840 --> 00:15:21,229
Carlos is exhausted from our match!

195
00:15:21,400 --> 00:15:23,152
Stop!

196
00:15:25,920 --> 00:15:27,114
Bastard!

197
00:15:58,320 --> 00:16:00,390
What a great view, eh?

198
00:16:01,080 --> 00:16:03,878
This is one of the most beautiful views in the world.

199
00:16:07,400 --> 00:16:10,312
Did you sleep?
I saw the light was out.

200
00:16:11,240 --> 00:16:12,832
Yes, I was dozing.

201
00:16:13,680 --> 00:16:16,069
We're tourists until tonight.

202
00:16:16,240 --> 00:16:19,835
We'll defend the Eastern title for the first time.

203
00:16:20,000 --> 00:16:21,353
Tomorrow we work!

204
00:16:24,000 --> 00:16:26,753
Come in my room and have a drink!

205
00:16:27,400 --> 00:16:28,879
Oh, alright.

206
00:16:31,200 --> 00:16:33,998
Stop! That's dangerous, idiot!

207
00:16:34,160 --> 00:16:36,071
Use the hallway!

208
00:16:37,680 --> 00:16:38,999
Don't worry.

209
00:16:39,160 --> 00:16:40,639
Saves me a trip.

210
00:16:40,800 --> 00:16:42,791
Joe, that's dangerous! Stop!

211
00:16:44,160 --> 00:16:45,195
Hup!

212
00:17:05,600 --> 00:17:09,639
Joe Yabuki, you've caused a scandal at the
Konaha club, it seems.

213
00:17:10,560 --> 00:17:13,552
A scandal?
That was no scandal...

214
00:17:14,000 --> 00:17:15,115
José wasn't there.

215
00:17:15,760 --> 00:17:17,557
The champion is proud.

216
00:17:18,120 --> 00:17:21,510
If he learns about the scandal,
he won't forgive you.

217
00:17:21,680 --> 00:17:23,511
He won't forgive me?

218
00:17:24,600 --> 00:17:26,477
He'll come to punish me, is that it?

219
00:17:27,000 --> 00:17:30,959
No... I think that you have disrespected the champion.

220
00:17:31,600 --> 00:17:34,512
I haven't done anything to José, not yet anyways.

221
00:17:34,680 --> 00:17:35,908
Not yet.

222
00:17:47,480 --> 00:17:50,631
Are you going to attend Yabuki's training session?

223
00:17:51,640 --> 00:17:52,595
There's no point.

224
00:17:52,760 --> 00:17:56,594
His next match poses no risk to him.

225
00:17:56,960 --> 00:17:58,029
That's true.

226
00:17:58,200 --> 00:18:00,794
Yabuki is more concerned about José Mendoza

227
00:18:00,960 --> 00:18:03,110
than the loss of his title.

228
00:18:03,960 --> 00:18:06,554
In any case, he looks as fit as ever.

229
00:18:09,240 --> 00:18:11,196
I must get myself together as well.

230
00:18:12,400 --> 00:18:14,470
- Shall we go?
- Yes.

231
00:18:16,840 --> 00:18:18,193
Joe, let me introduce

232
00:18:18,920 --> 00:18:22,151
Chico Stinbord, the hope of the Hawaii bantamweights.

233
00:18:22,960 --> 00:18:24,951
He will be your sparring partner.

234
00:18:25,120 --> 00:18:26,269
Oh really?

235
00:18:27,200 --> 00:18:29,111
Hey there, Chico!
I'm Joe Yabuki.

236
00:18:29,280 --> 00:18:30,429
Nice to meet ya.

237
00:18:31,840 --> 00:18:35,594
I hate you, Yabuki. You have no respect for José, the champion.

238
00:18:36,080 --> 00:18:38,389
Oh, you're a fan of José, is that it?

239
00:18:39,240 --> 00:18:41,549
So, I'm an enemy to you.

240
00:18:42,040 --> 00:18:42,631
Hup!

241
00:18:44,480 --> 00:18:47,074
Okay! Hurry ring the gong, Gramps!

242
00:18:47,520 --> 00:18:49,511
The gong, please!

243
00:18:54,800 --> 00:18:57,598
Chico, unleash yourself on Yabuki, your enemy!

244
00:18:58,840 --> 00:19:01,752
If you're sparring without conviction, just for money,

245
00:19:01,920 --> 00:19:03,512
it doesn't interest me.

246
00:19:09,400 --> 00:19:11,470
Now his punches will be more powerful.

247
00:19:13,760 --> 00:19:14,829
Hup!

248
00:19:15,000 --> 00:19:18,310
You're just dodging!
This isn't sparring!

249
00:19:18,680 --> 00:19:22,309
I know. I want to warm up first.

250
00:19:23,800 --> 00:19:25,631
Prepare yourself, hope of Hawaii!

251
00:19:40,400 --> 00:19:41,469
Incredible!

252
00:19:43,920 --> 00:19:45,911
Here's another insult to Mr. José:

253
00:19:46,480 --> 00:19:49,074
I've beat up his great admirer.

254
00:20:03,760 --> 00:20:05,716
It's the champion!

255
00:20:13,120 --> 00:20:15,315
Hey, champion! It's been a long time.

256
00:20:15,480 --> 00:20:16,390
Joe!

257
00:20:17,200 --> 00:20:19,350
We met at my gala in Tokyo.

258
00:20:19,520 --> 00:20:21,192
I missed you, honestly!

259
00:20:27,240 --> 00:20:28,639
Interpreter!

260
00:20:28,840 --> 00:20:30,114
Yes, mister!

261
00:20:35,680 --> 00:20:39,070
Mr. Yabuki, I regret being absent

262
00:20:39,240 --> 00:20:42,596
when you came looking for me. Forgive me.

263
00:20:43,080 --> 00:20:45,548
No, it's us that you must forgive.

264
00:20:49,680 --> 00:20:53,514
You said that you wanted news of Carlos Rivera,

265
00:20:53,680 --> 00:20:56,114
that's why I've come to see you.

266
00:20:57,600 --> 00:20:59,556
A friend of mine saw him, by chance,

267
00:20:59,720 --> 00:21:03,235
in a city in Venezuela, 2 or 3 months ago.

268
00:21:03,400 --> 00:21:06,278
To my knowledge, no one has seen him since.

269
00:21:08,720 --> 00:21:11,109
Oh, so... He's wandering around in Venezuela...

270
00:21:11,560 --> 00:21:15,633
Good luck with defending your title. Goodbye.

271
00:21:18,480 --> 00:21:21,597
Wait! Wait, José Mendoza!

272
00:21:22,480 --> 00:21:23,469
Joe!

273
00:21:25,760 --> 00:21:27,113
Wait a second, champion.

274
00:21:27,280 --> 00:21:28,679
Don't take off so fast.

275
00:21:29,400 --> 00:21:32,437
Look at my sparring partner.

276
00:21:33,520 --> 00:21:36,751
Like you, I have demolished my sparring partner too quickly.

277
00:21:36,920 --> 00:21:38,353
It's not doing me any good.

278
00:21:39,400 --> 00:21:40,833
So, I have a suggestion.

279
00:21:41,440 --> 00:21:43,954
Do you want to be my sparring partner?

280
00:21:46,560 --> 00:21:49,757
You must be upset, too, not being able to practice.

281
00:21:49,920 --> 00:21:51,831
So, what do you think?

282
00:21:54,680 --> 00:21:55,954
Unfortunately,

283
00:21:56,120 --> 00:21:58,839
I've finished my training and took a shower.

284
00:21:59,000 --> 00:22:01,594
I see... So, you don't want to get dirty.

285
00:22:02,120 --> 00:22:04,793
But really, you're afraid of me, aren't you?

286
00:22:05,800 --> 00:22:07,392
Wait!

287
00:22:07,560 --> 00:22:09,039
Don't translate that!

288
00:22:09,200 --> 00:22:15,196
I heard that you are telling people that you are disappointed about me

289
00:22:15,600 --> 00:22:19,718
but I was the one who is disappointed about you.

290
00:22:21,080 --> 00:22:23,958
You are just a rude, pale, animal.

291
00:22:27,960 --> 00:22:30,110
Hey, what did you just say, José?

292
00:22:35,960 --> 00:22:36,756
Wait, José!

293
00:22:38,600 --> 00:22:40,238
I haven't finished talking!

294
00:23:26,989 --> 00:23:36,750
Tomorrow is tomorrow, the sun will rise

295
00:23:36,850 --> 00:23:48,050
Your yesterdays can't be returned to again

296
00:23:49,250 --> 00:23:54,750
The river's path is unknown

297
00:23:54,950 --> 00:23:59,950
There will be calms and waterfalls

298
00:24:00,453 --> 00:24:05,650
But until you see the ocean

299
00:24:05,950 --> 00:24:11,650
The current will keep on going

Pasted: Jan 25, 2013, 6:44:02 pm
Views: 1