1 00:00:01,500 --> 00:00:04,000 Takara Fansubs Translation: Shippothekit 2 00:00:04,200 --> 00:00:06,700 Takara Fansubs Encoding: Bader 3 00:00:10,400 --> 00:00:12,800 I dreamed of you 4 00:00:16,320 --> 00:00:18,650 Hearing the memories 5 00:00:20,100 --> 00:00:22,750 It was of my youth 6 00:00:25,000 --> 00:00:28,200 That you sang 7 00:00:28,400 --> 00:00:30,208 Midnight blues 8 00:00:31,800 --> 00:00:35,400 Hey hey hey blues 9 00:00:35,600 --> 00:00:38,059 Just like junkie blues 10 00:00:39,700 --> 00:00:46,900 Your shout will tremble the human heart 11 00:00:47,200 --> 00:00:54,800 He's been hurt, crazy lazy blues 12 00:00:55,200 --> 00:00:58,802 Midnight blues 13 00:00:59,000 --> 00:01:01,300 Let me hear it! 14 00:01:03,000 --> 00:01:06,540 Hey hey hey blues 15 00:01:06,800 --> 00:01:09,800 Still rollin' the blues 16 00:01:10,800 --> 00:01:17,800 Your heat is unforgettable 17 00:01:18,700 --> 00:01:26,000 Your heat is unforgettable 18 00:01:32,000 --> 00:01:32,876 My fight abroad? 19 00:01:33,040 --> 00:01:36,191 Yes! Your first match to defend your title 20 00:01:36,360 --> 00:01:37,475 was scheduled in Hawaii! 21 00:01:38,360 --> 00:01:39,998 Quit exaggerating. 22 00:01:40,160 --> 00:01:43,038 Why Hawaii? I'm just the Eastern champion. 23 00:01:43,200 --> 00:01:46,670 It isn't just to defend your title. 24 00:01:47,960 --> 00:01:50,599 While you're over there 25 00:01:50,760 --> 00:01:54,150 José Mendoza will be there for a match too! 26 00:01:54,880 --> 00:01:55,915 What? 27 00:01:57,400 --> 00:02:00,676 Will Joe Yabuki Take on José Mendoza in Honolulu? 28 00:02:04,280 --> 00:02:09,149 Episode 28: José... In Hawaii 29 00:02:09,320 --> 00:02:11,754 Hurray! Hurray! 30 00:02:12,160 --> 00:02:13,718 Hurray! 31 00:02:13,880 --> 00:02:15,677 Thank you for your encouragement! 32 00:02:16,080 --> 00:02:18,435 The humble Danpei Tange promises to 33 00:02:18,720 --> 00:02:20,676 defend the Eastern title! 34 00:02:22,520 --> 00:02:26,229 I promise! I will bring back gifts for everyone! 35 00:02:29,440 --> 00:02:33,069 Do you remember, Joe? For hello and goodbye you say aloha. 36 00:02:33,320 --> 00:02:34,275 Aloha! 37 00:02:34,560 --> 00:02:36,232 Very good! 38 00:02:36,480 --> 00:02:39,552 Hurray! Hurray! 39 00:02:45,160 --> 00:02:46,912 Thank you for coming. 40 00:02:47,080 --> 00:02:49,435 Noriko, I promise to bring you a gift. 41 00:02:49,600 --> 00:02:50,953 And what about us? 42 00:02:51,120 --> 00:02:51,996 Yeah! 43 00:02:52,200 --> 00:02:55,590 A bottle of Napoleon for me. No tax, it's cheaper. 44 00:02:55,760 --> 00:02:56,954 Okay. 45 00:02:57,240 --> 00:03:01,074 Now that he's promised to bring back gifts 46 00:03:01,240 --> 00:03:04,550 he'll have to keep his promise when he returns! 47 00:03:07,600 --> 00:03:08,476 Ah well... 48 00:03:08,640 --> 00:03:11,632 I never imagined to go abroad one day! 49 00:03:14,240 --> 00:03:15,468 Me either. 50 00:03:24,120 --> 00:03:27,430 Your first trip on an airplane will make you nervous 51 00:03:27,600 --> 00:03:30,319 but you'll calm down a bit soon. 52 00:03:30,680 --> 00:03:35,196 Don't worry. An airplane is very safe... 53 00:03:35,640 --> 00:03:38,438 Even if it crashes there's no risk of dying. 54 00:03:39,000 --> 00:03:40,353 Trust me. 55 00:03:40,520 --> 00:03:42,431 - You got it upside down. - Oh yeah... 56 00:03:46,560 --> 00:03:49,393 Hawaiian Islands 57 00:04:02,920 --> 00:04:05,718 Honolulu Airport 58 00:04:11,280 --> 00:04:12,713 It's really tropical! 59 00:04:12,880 --> 00:04:14,029 The wind is warm. 60 00:04:18,000 --> 00:04:20,594 Kaimanahila! 61 00:04:24,240 --> 00:04:26,037 - Mr. Yabuki! - President Tange! 62 00:04:26,320 --> 00:04:28,788 Hello! We are from TV-Kanto. 63 00:04:28,960 --> 00:04:30,154 Let us take these for you. 64 00:04:30,320 --> 00:04:31,070 Oh, thank you. 65 00:04:31,640 --> 00:04:33,710 Can you take this for me too? 66 00:04:33,880 --> 00:04:35,757 This? You mean me? 67 00:04:44,720 --> 00:04:46,039 Mr. Yabuki, 68 00:04:46,200 --> 00:04:48,589 you defeated Carlos Rivera, 69 00:04:48,760 --> 00:04:50,478 the champion without a belt? 70 00:04:50,800 --> 00:04:54,554 A photo! Joe Yabuki, the man who defeated Carlos! 71 00:04:57,720 --> 00:04:59,119 Hey, just a sec! 72 00:04:59,280 --> 00:05:02,078 I've come a long way to defend my Eastern title. 73 00:05:03,000 --> 00:05:04,149 You're known better as 74 00:05:04,320 --> 00:05:08,074 the man we defeated Carlos than the Eastern champion. 75 00:05:11,360 --> 00:05:14,830 That's why we've come to welcome you. 76 00:05:15,760 --> 00:05:17,034 Please stop! 77 00:05:17,200 --> 00:05:19,668 You can't just bring up my past like that! 78 00:05:19,920 --> 00:05:23,833 Just a short word please... What would you say to Carlos today? 79 00:05:25,480 --> 00:05:27,516 Do you have any news of Carlos? 80 00:05:28,000 --> 00:05:31,595 No. All I know is that he's still missing. 81 00:05:32,520 --> 00:05:36,479 Does anybody have news about him? 82 00:05:40,920 --> 00:05:42,717 This is crazy! Anyone? 83 00:05:43,040 --> 00:05:46,828 In any case, no one has the right to ask me questions about him. 84 00:05:58,400 --> 00:06:00,994 For today, go rest at your hotel. 85 00:06:01,160 --> 00:06:03,071 Mr. Tange seems tired. 86 00:06:06,120 --> 00:06:07,951 Actually, TV guys, 87 00:06:08,960 --> 00:06:10,951 is José Mendoza already in Hawaii? 88 00:06:11,360 --> 00:06:12,918 Yes, he has been for a long time. 89 00:06:13,360 --> 00:06:14,759 Where is he? 90 00:06:15,600 --> 00:06:19,036 He's training alone at the Konaha gym, they say. 91 00:06:19,920 --> 00:06:21,876 Then before going to the hotel, 92 00:06:22,040 --> 00:06:23,996 take me to that gym. 93 00:06:29,320 --> 00:06:31,436 I advise you not to go. 94 00:06:31,720 --> 00:06:33,790 The champion is very nervous 95 00:06:33,960 --> 00:06:37,157 and he never allows anyone in his training room. 96 00:06:37,640 --> 00:06:40,313 Never allows? Yeah right! 97 00:06:42,160 --> 00:06:44,515 Don't you remember? That guy introduced himself 98 00:06:44,760 --> 00:06:47,115 to me at a gala given in my honor, without permission. 99 00:07:04,880 --> 00:07:06,632 And he left 100 00:07:06,800 --> 00:07:09,792 these huge hand prints on my shoulders. 101 00:07:17,040 --> 00:07:19,679 Why do you want to see José again, Joe? 102 00:07:20,320 --> 00:07:21,833 Just cause. 103 00:07:22,000 --> 00:07:24,639 I don't intend to smash his face in. 104 00:07:25,560 --> 00:07:27,312 I just want to see him. 105 00:07:27,480 --> 00:07:28,833 For no reason. 106 00:07:33,680 --> 00:07:35,910 Take me to the Konaha gym. 107 00:07:46,800 --> 00:07:48,438 Wait, Joe! I'm coming with you. 108 00:07:48,600 --> 00:07:50,079 I won't get kicked out. 109 00:07:53,920 --> 00:07:55,717 I just want to say hi. 110 00:07:55,880 --> 00:07:58,633 To pay my respects to the world champion. 111 00:08:08,880 --> 00:08:10,359 Excuse me... 112 00:08:29,960 --> 00:08:30,597 He's not here? 113 00:08:33,280 --> 00:08:35,669 Sorry to bother you, but could you tell me 114 00:08:37,640 --> 00:08:39,232 where Mr. José is? 115 00:08:39,840 --> 00:08:43,549 - Mr. José? - Yes. I want to see Mr. José. 116 00:08:43,720 --> 00:08:46,712 Who are you? How did you get in this gymnasium? 117 00:08:48,360 --> 00:08:51,272 Aloha! Don't you speak Japanese? 118 00:08:51,440 --> 00:08:52,555 What? 119 00:08:52,720 --> 00:08:53,630 Ah no use... 120 00:08:58,760 --> 00:09:01,228 Oh well. I'll just wait until he comes back. 121 00:09:01,400 --> 00:09:02,389 Hup! 122 00:09:02,560 --> 00:09:05,472 Apparently the champion isn't here. 123 00:09:05,880 --> 00:09:09,509 Let's go. We'll come back to say hello. 124 00:09:10,600 --> 00:09:12,079 Alright? 125 00:09:15,520 --> 00:09:17,909 Hey, who are you? 126 00:09:18,080 --> 00:09:21,470 Alright! I understood what you said. Aloha! 127 00:09:22,760 --> 00:09:27,151 Hello. I'm Joe Yabuki. I've taken a long trip from Japan 128 00:09:27,320 --> 00:09:31,233 to see José Mendoza. So can you let me see him, mister? 129 00:09:31,800 --> 00:09:33,995 The champion isn't here. He's out for a walk. 130 00:09:34,280 --> 00:09:36,953 He's walking? Tell me he's relaxing! 131 00:09:37,120 --> 00:09:39,236 He had to stop training. 132 00:09:39,400 --> 00:09:42,915 He took out his sparring partner in a minute. 133 00:09:43,320 --> 00:09:44,878 Took out? 134 00:09:45,040 --> 00:09:47,349 Yeah, look at that. 135 00:09:51,680 --> 00:09:52,829 Took him out? 136 00:09:53,000 --> 00:09:54,319 In a minute? 137 00:10:10,000 --> 00:10:13,709 He was taken out exactly like Carlos Rivera. 138 00:10:14,720 --> 00:10:15,709 Come on! 139 00:10:16,160 --> 00:10:18,958 Hey! What are you doing? 140 00:10:19,160 --> 00:10:21,116 Stop! That tickles! 141 00:10:24,480 --> 00:10:25,310 Carlos... 142 00:10:27,000 --> 00:10:29,560 It's really Carlos! I didn't even notice... 143 00:10:32,640 --> 00:10:36,030 This is the poster for José's next match, right? 144 00:10:36,200 --> 00:10:38,236 Why is Carlos on it? 145 00:10:38,520 --> 00:10:40,636 Please, Mr. Giant, 146 00:10:40,800 --> 00:10:41,676 translate for me. 147 00:10:42,000 --> 00:10:45,515 If Carlos went into the ring to fight against José 148 00:10:45,680 --> 00:10:46,635 it would be amazing. 149 00:10:49,400 --> 00:10:52,312 Amazing... yeah. 150 00:10:52,480 --> 00:10:55,677 It says: "José Mendoza is a great champion. 151 00:10:55,840 --> 00:10:58,991 The champion without a belt, Carlos Rivera, 152 00:10:59,160 --> 00:11:02,277 was turned into a wreck as soon as the bell rang." 153 00:11:02,640 --> 00:11:06,713 In summary, the poster is praising the power of the champion. 154 00:11:08,960 --> 00:11:09,756 I see... 155 00:11:45,400 --> 00:11:48,870 Come on, this is not a tourist attraction. 156 00:11:49,040 --> 00:11:50,871 You should leave, now. 157 00:11:51,040 --> 00:11:51,631 Let me go! 158 00:11:54,400 --> 00:11:56,675 I'll wait here then. 159 00:11:56,840 --> 00:11:58,512 Cool it, Mr. Giant, you're annoying me. 160 00:12:01,960 --> 00:12:03,359 Get out of here! 161 00:12:04,920 --> 00:12:05,830 Don't touch me! 162 00:12:06,440 --> 00:12:07,156 Joe! 163 00:12:08,680 --> 00:12:10,511 Did you hear me? Get out! 164 00:12:11,920 --> 00:12:12,750 Shut up! 165 00:12:22,000 --> 00:12:24,195 What are you doing, Joe? 166 00:12:34,760 --> 00:12:36,159 Idiot! We're leaving! 167 00:12:36,320 --> 00:12:37,514 Come on! 168 00:12:37,680 --> 00:12:40,911 Alright! We're going! I got it, Gramps. 169 00:12:41,640 --> 00:12:42,470 You're serious? 170 00:12:42,640 --> 00:12:44,437 Yes! Yes! I'm serious! 171 00:12:44,600 --> 00:12:46,795 I did what I wanted and now I'm leaving. 172 00:12:46,960 --> 00:12:48,109 Did what? 173 00:12:53,280 --> 00:12:56,158 Don't worry. I don't want to spar with you. 174 00:12:56,720 --> 00:12:59,632 Just leave a message for Mr. José: 175 00:13:00,160 --> 00:13:02,071 "They call him the glorious champion, 176 00:13:03,160 --> 00:13:07,438 but I, Joe Yabuki, was disappointed by José Mendoza." 177 00:13:18,680 --> 00:13:22,878 I came here hoping to get news of Carlos Rivera... 178 00:13:23,040 --> 00:13:24,598 But he's really disappointed me. 179 00:13:29,440 --> 00:13:31,431 Go. Go wherever you want. 180 00:13:31,600 --> 00:13:32,589 Joe! 181 00:13:50,400 --> 00:13:53,597 Hey, Joe! What's gotten into you? Why are you upset? 182 00:13:56,960 --> 00:13:59,030 Gramps, did you see that poster? 183 00:13:59,200 --> 00:13:59,791 Yes. 184 00:14:01,040 --> 00:14:01,711 That bastard! 185 00:14:02,560 --> 00:14:06,712 Carlos! He used the great Carlos to boast on a poster. 186 00:14:07,320 --> 00:14:08,719 That show off! 187 00:14:35,320 --> 00:14:36,992 Carlos... 188 00:14:37,440 --> 00:14:38,589 Is that you, Carlos?! 189 00:14:41,440 --> 00:14:43,749 Great! Start the gong. 190 00:14:49,520 --> 00:14:52,637 Come on, hurry and ring the gong! 191 00:14:56,160 --> 00:14:57,752 Agh, never mind. 192 00:14:57,920 --> 00:14:59,876 Wait for me, Carlos. I'll take care of it... 193 00:15:16,960 --> 00:15:18,678 Stop, José! 194 00:15:18,840 --> 00:15:21,229 Carlos is exhausted from our match! 195 00:15:21,400 --> 00:15:23,152 Stop! 196 00:15:25,920 --> 00:15:27,114 Bastard! 197 00:15:58,320 --> 00:16:00,390 What a great view, eh? 198 00:16:01,080 --> 00:16:03,878 This is one of the most beautiful views in the world. 199 00:16:07,400 --> 00:16:10,312 Did you sleep? I saw the light was out. 200 00:16:11,240 --> 00:16:12,832 Yes, I was dozing. 201 00:16:13,680 --> 00:16:16,069 We're tourists until tonight. 202 00:16:16,240 --> 00:16:19,835 We'll defend the Eastern title for the first time. 203 00:16:20,000 --> 00:16:21,353 Tomorrow we work! 204 00:16:24,000 --> 00:16:26,753 Come in my room and have a drink! 205 00:16:27,400 --> 00:16:28,879 Oh, alright. 206 00:16:31,200 --> 00:16:33,998 Stop! That's dangerous, idiot! 207 00:16:34,160 --> 00:16:36,071 Use the hallway! 208 00:16:37,680 --> 00:16:38,999 Don't worry. 209 00:16:39,160 --> 00:16:40,639 Saves me a trip. 210 00:16:40,800 --> 00:16:42,791 Joe, that's dangerous! Stop! 211 00:16:44,160 --> 00:16:45,195 Hup! 212 00:17:05,600 --> 00:17:09,639 Joe Yabuki, you've caused a scandal at the Konaha club, it seems. 213 00:17:10,560 --> 00:17:13,552 A scandal? That was no scandal... 214 00:17:14,000 --> 00:17:15,115 José wasn't there. 215 00:17:15,760 --> 00:17:17,557 The champion is proud. 216 00:17:18,120 --> 00:17:21,510 If he learns about the scandal, he won't forgive you. 217 00:17:21,680 --> 00:17:23,511 He won't forgive me? 218 00:17:24,600 --> 00:17:26,477 He'll come to punish me, is that it? 219 00:17:27,000 --> 00:17:30,959 No... I think that you have disrespected the champion. 220 00:17:31,600 --> 00:17:34,512 I haven't done anything to José, not yet anyways. 221 00:17:34,680 --> 00:17:35,908 Not yet. 222 00:17:47,480 --> 00:17:50,631 Are you going to attend Yabuki's training session? 223 00:17:51,640 --> 00:17:52,595 There's no point. 224 00:17:52,760 --> 00:17:56,594 His next match poses no risk to him. 225 00:17:56,960 --> 00:17:58,029 That's true. 226 00:17:58,200 --> 00:18:00,794 Yabuki is more concerned about José Mendoza 227 00:18:00,960 --> 00:18:03,110 than the loss of his title. 228 00:18:03,960 --> 00:18:06,554 In any case, he looks as fit as ever. 229 00:18:09,240 --> 00:18:11,196 I must get myself together as well. 230 00:18:12,400 --> 00:18:14,470 - Shall we go? - Yes. 231 00:18:16,840 --> 00:18:18,193 Joe, let me introduce 232 00:18:18,920 --> 00:18:22,151 Chico Stinbord, the hope of the Hawaii bantamweights. 233 00:18:22,960 --> 00:18:24,951 He will be your sparring partner. 234 00:18:25,120 --> 00:18:26,269 Oh really? 235 00:18:27,200 --> 00:18:29,111 Hey there, Chico! I'm Joe Yabuki. 236 00:18:29,280 --> 00:18:30,429 Nice to meet ya. 237 00:18:31,840 --> 00:18:35,594 I hate you, Yabuki. You have no respect for José, the champion. 238 00:18:36,080 --> 00:18:38,389 Oh, you're a fan of José, is that it? 239 00:18:39,240 --> 00:18:41,549 So, I'm an enemy to you. 240 00:18:42,040 --> 00:18:42,631 Hup! 241 00:18:44,480 --> 00:18:47,074 Okay! Hurry ring the gong, Gramps! 242 00:18:47,520 --> 00:18:49,511 The gong, please! 243 00:18:54,800 --> 00:18:57,598 Chico, unleash yourself on Yabuki, your enemy! 244 00:18:58,840 --> 00:19:01,752 If you're sparring without conviction, just for money, 245 00:19:01,920 --> 00:19:03,512 it doesn't interest me. 246 00:19:09,400 --> 00:19:11,470 Now his punches will be more powerful. 247 00:19:13,760 --> 00:19:14,829 Hup! 248 00:19:15,000 --> 00:19:18,310 You're just dodging! This isn't sparring! 249 00:19:18,680 --> 00:19:22,309 I know. I want to warm up first. 250 00:19:23,800 --> 00:19:25,631 Prepare yourself, hope of Hawaii! 251 00:19:40,400 --> 00:19:41,469 Incredible! 252 00:19:43,920 --> 00:19:45,911 Here's another insult to Mr. José: 253 00:19:46,480 --> 00:19:49,074 I've beat up his great admirer. 254 00:20:03,760 --> 00:20:05,716 It's the champion! 255 00:20:13,120 --> 00:20:15,315 Hey, champion! It's been a long time. 256 00:20:15,480 --> 00:20:16,390 Joe! 257 00:20:17,200 --> 00:20:19,350 We met at my gala in Tokyo. 258 00:20:19,520 --> 00:20:21,192 I missed you, honestly! 259 00:20:27,240 --> 00:20:28,639 Interpreter! 260 00:20:28,840 --> 00:20:30,114 Yes, mister! 261 00:20:35,680 --> 00:20:39,070 Mr. Yabuki, I regret being absent 262 00:20:39,240 --> 00:20:42,596 when you came looking for me. Forgive me. 263 00:20:43,080 --> 00:20:45,548 No, it's us that you must forgive. 264 00:20:49,680 --> 00:20:53,514 You said that you wanted news of Carlos Rivera, 265 00:20:53,680 --> 00:20:56,114 that's why I've come to see you. 266 00:20:57,600 --> 00:20:59,556 A friend of mine saw him, by chance, 267 00:20:59,720 --> 00:21:03,235 in a city in Venezuela, 2 or 3 months ago. 268 00:21:03,400 --> 00:21:06,278 To my knowledge, no one has seen him since. 269 00:21:08,720 --> 00:21:11,109 Oh, so... He's wandering around in Venezuela... 270 00:21:11,560 --> 00:21:15,633 Good luck with defending your title. Goodbye. 271 00:21:18,480 --> 00:21:21,597 Wait! Wait, José Mendoza! 272 00:21:22,480 --> 00:21:23,469 Joe! 273 00:21:25,760 --> 00:21:27,113 Wait a second, champion. 274 00:21:27,280 --> 00:21:28,679 Don't take off so fast. 275 00:21:29,400 --> 00:21:32,437 Look at my sparring partner. 276 00:21:33,520 --> 00:21:36,751 Like you, I have demolished my sparring partner too quickly. 277 00:21:36,920 --> 00:21:38,353 It's not doing me any good. 278 00:21:39,400 --> 00:21:40,833 So, I have a suggestion. 279 00:21:41,440 --> 00:21:43,954 Do you want to be my sparring partner? 280 00:21:46,560 --> 00:21:49,757 You must be upset, too, not being able to practice. 281 00:21:49,920 --> 00:21:51,831 So, what do you think? 282 00:21:54,680 --> 00:21:55,954 Unfortunately, 283 00:21:56,120 --> 00:21:58,839 I've finished my training and took a shower. 284 00:21:59,000 --> 00:22:01,594 I see... So, you don't want to get dirty. 285 00:22:02,120 --> 00:22:04,793 But really, you're afraid of me, aren't you? 286 00:22:05,800 --> 00:22:07,392 Wait! 287 00:22:07,560 --> 00:22:09,039 Don't translate that! 288 00:22:09,200 --> 00:22:15,196 I heard that you are telling people that you are disappointed about me 289 00:22:15,600 --> 00:22:19,718 but I was the one who is disappointed about you. 290 00:22:21,080 --> 00:22:23,958 You are just a rude, pale, animal. 291 00:22:27,960 --> 00:22:30,110 Hey, what did you just say, José? 292 00:22:35,960 --> 00:22:36,756 Wait, José! 293 00:22:38,600 --> 00:22:40,238 I haven't finished talking! 294 00:23:26,989 --> 00:23:36,750 Tomorrow is tomorrow, the sun will rise 295 00:23:36,850 --> 00:23:48,050 Your yesterdays can't be returned to again 296 00:23:49,250 --> 00:23:54,750 The river's path is unknown 297 00:23:54,950 --> 00:23:59,950 There will be calms and waterfalls 298 00:24:00,453 --> 00:24:05,650 But until you see the ocean 299 00:24:05,950 --> 00:24:11,650 The current will keep on going