get paid to paste

[Exiled-Destiny]_Hell_Girl_Ep02_(DCD9DE1B).mkv...

1
00:00:01,101 --> 00:00:04,671
It is said that life's encounters
are governed by fate.

2
00:00:04,671 --> 00:00:06,806
Tangled up in the threads of fate...

3
00:00:06,806 --> 00:00:09,409
...are the ill-fated blossoms,
pitiful and frail.

4
00:00:09,409 --> 00:00:13,947
Lost in anger, sorrow, and tears...

5
00:00:13,947 --> 00:00:16,683
Beyond the veil of midnight,

6
00:00:16,683 --> 00:00:20,020
the retribution that you are
helpless to reap shall be yours.

7
00:00:23,390 --> 00:00:28,862
Itsuka hikari ni mukau sakasama no chou

8
00:00:28,862 --> 00:00:34,000
Kimi to kami o kiru kagami no naka

9
00:00:34,000 --> 00:00:39,406
Jugyou-chuu no rouka hibiku ashioto

10
00:00:39,406 --> 00:00:44,677
Taezu ame no oto ga tsuite-kuru yo

11
00:00:44,677 --> 00:00:52,452
Kanjiru mama no katachi wa mabushii
amai hana ni naru

12
00:00:52,452 --> 00:00:55,155
Doku no mi ni mo naru

13
00:00:55,155 --> 00:00:57,891
Kyou mo ame

14
00:00:57,891 --> 00:01:05,131
Ano hi to ima o
sora to sora de tsunagitai no

15
00:01:05,131 --> 00:01:07,767
In this craziness, uncertainty

16
00:01:07,767 --> 00:01:15,775
Hitori hitori no omoi o bokura wa
dokoka ni nokoseru darou ka

17
00:01:15,775 --> 00:01:18,545
In this craziness, you gave me life

18
00:01:18,545 --> 00:01:26,386
Hitotsu no omoi o bokura wa
doko made mamoreru darou ka

19
00:01:26,386 --> 00:01:29,055
In this craziness, uncertainty

20
00:01:29,055 --> 00:01:37,197
Hitori hitori no katachi o bokura wa
dokoka ni nokoseru darou ka

21
00:01:37,197 --> 00:01:39,833
In this craziness, you gave me life

22
00:01:39,833 --> 00:01:48,104
Sorezore no katachi o bokura wa
doko made mamoreru darou ka

23
00:02:03,957 --> 00:02:09,329
? Little lost, little lost kitty cat ?

24
00:02:09,329 --> 00:02:14,028
? Where is your home? ?

25
00:02:18,438 --> 00:02:19,172
"Hell Link"

26
00:02:19,172 --> 00:02:20,707
"Hell Link"
Hurry! Hurry up!

27
00:02:20,707 --> 00:02:20,940
"Internet"
Hurry! Hurry up!

28
00:02:20,940 --> 00:02:22,908
"Internet"

29
00:02:24,210 --> 00:02:25,404
"No sponsored sites.
Matching Sites (1 out of 1)
Hell Link
Your grievance shall be avenged."

30
00:02:27,213 --> 00:02:28,703
"Your grievance shall be avenged.
Send"

31
00:02:29,215 --> 00:02:30,750
H-Help me!

32
00:02:30,750 --> 00:02:32,719
Help me, please!

33
00:02:32,719 --> 00:02:34,050
"The Man Stalking Me
Send"

34
00:03:06,119 --> 00:03:07,353
Ai.

35
00:03:07,353 --> 00:03:08,888
Ai!

36
00:03:08,888 --> 00:03:12,085
You have a message, Ai.

37
00:03:13,026 --> 00:03:16,257
Okay. I'll be right there, Grandma.

38
00:03:20,900 --> 00:03:22,959
I'll be right there.

39
00:03:47,026 --> 00:03:51,731
"May 250:35
Private"

40
00:03:51,731 --> 00:03:52,999
"May 250:35
Private"
This is the Takamuras.

41
00:03:52,999 --> 00:03:54,701
"May 250:35
Private"
We are not here right now.

42
00:03:54,701 --> 00:03:56,336
"May 250:35
Private"
Please leave a message.

43
00:03:56,336 --> 00:03:58,137
"May 250:35
Private"

44
00:03:58,137 --> 00:04:03,042
"May 250:35
Private"
? Little lost, little lost kitty cat ?

45
00:04:03,042 --> 00:04:05,645
? Where is your home? ?

46
00:04:05,645 --> 00:04:09,515
Bastard! That's enough already!

47
00:04:09,515 --> 00:04:11,312
It's okay, Ryoko!

48
00:04:12,485 --> 00:04:16,222
Hey! You show up again and I'll kill you!

49
00:04:16,222 --> 00:04:17,190
I can't take this anymore!

50
00:04:17,190 --> 00:04:20,593
It's okay, Ryoko!
Mom and Dad will protect you!

51
00:04:20,593 --> 00:04:21,924
Mom!

52
00:04:23,730 --> 00:04:25,197
Ryoko...

53
00:04:31,738 --> 00:04:36,334
"Your message was received.
Hell Girl"

54
00:04:37,710 --> 00:04:40,679
Hell... Girl...

55
00:04:49,689 --> 00:04:52,681
"Traffic Safety Campaign
Going On Now
Tarukawa Police"

56
00:04:53,693 --> 00:04:56,362
How long do you plan
to leave this man at large?!

57
00:04:56,362 --> 00:04:58,064
Mr. Takamura, please calm down.

58
00:04:58,064 --> 00:05:01,968
That man has been stalking
my daughter for a whole year now!

59
00:05:01,968 --> 00:05:03,703
Why haven't you arrested him?!

60
00:05:03,703 --> 00:05:07,473
We have increased the patrols
around your home.

61
00:05:07,473 --> 00:05:08,441
We just need a little more...

62
00:05:08,441 --> 00:05:11,778
How much proof do you think
I've handed over to you people?!

63
00:05:11,778 --> 00:05:16,149
And yet, you don't even know his name?!
What the hell is that about?!

64
00:05:16,149 --> 00:05:18,117
So, as I said...

65
00:05:18,117 --> 00:05:20,320
Hey, sorry for being late.

66
00:05:20,320 --> 00:05:22,588
Mr. Kisaragi, what's going on here?

67
00:05:22,588 --> 00:05:24,691
He showed up again yesterday!

68
00:05:24,691 --> 00:05:28,320
Yeah, I'm sorry.
We're doing the best we can...

69
00:05:30,496 --> 00:05:33,800
Akimoto, sorry, but could you
go buy me some coffee?

70
00:05:33,800 --> 00:05:34,634
What?

71
00:05:34,634 --> 00:05:37,770
I just got off the night shift
and I can barely keep my eyes open.

72
00:05:37,770 --> 00:05:39,237
I understand!

73
00:05:44,911 --> 00:05:47,780
We've pretty much narrowed down
who the suspect is.

74
00:05:47,780 --> 00:05:49,549
What?

75
00:05:49,549 --> 00:05:53,319
I'm sorry it's taken so long.

76
00:05:53,319 --> 00:05:57,924
But in all honesty, the situation
calls for acting with prudence.

77
00:05:57,924 --> 00:05:59,221
Meaning?

78
00:06:09,736 --> 00:06:12,939
That detective?!

79
00:06:12,939 --> 00:06:15,641
With a member of the police force
involved in the crime,

80
00:06:15,641 --> 00:06:18,811
it makes things quite difficult.

81
00:06:18,811 --> 00:06:22,815
In particular, that Akimoto's
the son of an influential family,

82
00:06:22,815 --> 00:06:25,909
so if we handle this clumsily,
it'll all get covered up.

83
00:06:27,186 --> 00:06:30,256
So it was a detective...

84
00:06:30,256 --> 00:06:32,125
We will arrest him!

85
00:06:32,125 --> 00:06:37,430
But given this situation,
we must move carefully.

86
00:06:37,430 --> 00:06:41,501
Please have patience for just
a while longer until we have solid proof.

87
00:06:41,501 --> 00:06:45,171
But Mr. Kisaragi, my daughter
is at a breaking point!

88
00:06:45,171 --> 00:06:47,503
--Any more and...
--Mr. Takamura!

89
00:06:49,409 --> 00:06:52,178
I understand.

90
00:06:52,178 --> 00:06:55,715
Please act like you know none
of this when Akimoto gets back.

91
00:06:55,715 --> 00:06:59,385
Avoid behaving oddly at all costs.
Do you understand?

92
00:06:59,385 --> 00:07:00,520
Yes.

93
00:07:00,520 --> 00:07:02,688
Sorry for the wait!

94
00:07:02,688 --> 00:07:03,756
Here you are, Captain.

95
00:07:03,756 --> 00:07:05,591
Your usual black was okay, right?

96
00:07:05,591 --> 00:07:07,627
Yeah. Thank you, Akimoto.

97
00:07:07,627 --> 00:07:10,663
I put it on your tab.
You owe me three cups' worth now.

98
00:07:10,663 --> 00:07:12,799
Oh, sorry about that.

99
00:07:20,206 --> 00:07:22,909
Hurry up and come save me!

100
00:07:22,909 --> 00:07:24,069
"You have mail."

101
00:07:25,645 --> 00:07:27,306
"I love you,
Ryoko"

102
00:07:28,514 --> 00:07:29,515
Ryoko?!

103
00:07:29,515 --> 00:07:30,917
What's wrong, Ryoko?!

104
00:07:30,917 --> 00:07:33,477
--Ryoko!
--Nooo!

105
00:07:37,723 --> 00:07:39,459
I'll pick you up after school.

106
00:07:39,459 --> 00:07:41,427
Okay. Thanks, Dad.

107
00:07:41,427 --> 00:07:44,157
Don't worry. I'm with you.

108
00:07:45,264 --> 00:07:46,165
I'm sorry.

109
00:07:46,165 --> 00:07:49,168
Silly! There's nothing
for you to apologize for.

110
00:07:49,168 --> 00:07:50,328
Right.

111
00:07:51,838 --> 00:07:53,328
Takamura?

112
00:07:57,777 --> 00:08:01,347
You're Ryoko Takamura of Year 2,
Class A, right?

113
00:08:01,347 --> 00:08:02,482
Yes...

114
00:08:02,482 --> 00:08:04,617
Would you mind coming with me?

115
00:08:04,617 --> 00:08:06,278
What?

116
00:08:07,487 --> 00:08:10,684
"Science Room"

117
00:08:10,923 --> 00:08:11,724
Um...

118
00:08:11,724 --> 00:08:14,293
Here, go on in.

119
00:08:14,293 --> 00:08:16,462
Um...

120
00:08:16,462 --> 00:08:18,020
Come on.

121
00:08:19,198 --> 00:08:20,859
Oh, wait!

122
00:08:37,950 --> 00:08:39,679
You're here.

123
00:08:55,801 --> 00:08:56,936
You summoned me, remember?

124
00:08:56,936 --> 00:08:58,267
What?

125
00:09:00,139 --> 00:09:02,608
I am Ai Enma.

126
00:09:02,608 --> 00:09:04,277
Hell Girl?!

127
00:09:04,277 --> 00:09:06,779
Do you finally understand now?

128
00:09:06,779 --> 00:09:08,748
You came!

129
00:09:08,748 --> 00:09:09,916
Because you summoned me.

130
00:09:09,916 --> 00:09:11,450
Thank goodness!

131
00:09:11,450 --> 00:09:13,586
At last, it'll be over.

132
00:09:13,586 --> 00:09:17,852
Has this past year been that hard?

133
00:09:20,159 --> 00:09:22,695
It began with love letters.

134
00:09:22,695 --> 00:09:25,031
I found them in the mailbox every day.

135
00:09:25,031 --> 00:09:29,068
And then they turned into weird gifts.

136
00:09:29,068 --> 00:09:30,330
Weird?

137
00:09:34,907 --> 00:09:36,142
That's fantastic.

138
00:09:36,142 --> 00:09:38,144
He was trying to get your attention.

139
00:09:38,144 --> 00:09:41,113
It's pretty sick, though.

140
00:09:41,113 --> 00:09:42,603
And then?

141
00:09:44,250 --> 00:09:47,253
I started getting phone calls
and e-mails, too.

142
00:09:47,253 --> 00:09:50,222
I changed my e-mail address
many times, but it was no use.

143
00:09:50,222 --> 00:09:52,258
Quite the resourceful guy.

144
00:09:52,258 --> 00:09:56,295
After that, he would follow me
practically every day.

145
00:09:56,295 --> 00:09:58,898
And finally, I don't know how he got in,

146
00:09:58,898 --> 00:09:59,966
but he let himself into my room

147
00:09:59,966 --> 00:10:00,566
"Today, I found this lovely dress in town.
I just know you'll look good in it."
but he let himself into my room

148
00:10:00,566 --> 00:10:02,468
"Today, I found this lovely dress in town.
I just know you'll look good in it."
while we were out and...

149
00:10:02,468 --> 00:10:03,457
"Today, I found this lovely dress in town.
I just know you'll look good in it."

150
00:10:04,337 --> 00:10:07,273
It was no use, no matter
how many times we changed the locks.

151
00:10:07,273 --> 00:10:08,908
I can't take it anymore!

152
00:10:08,908 --> 00:10:12,445
Even worse, I can't stand to watch
what it's doing to my mom and dad!

153
00:10:12,445 --> 00:10:13,379
Wanyuudou.

154
00:10:13,379 --> 00:10:15,279
Yes, Miss.

155
00:10:24,924 --> 00:10:26,255
Take it.

156
00:10:27,827 --> 00:10:31,831
If you really want retribution,

157
00:10:31,831 --> 00:10:34,129
untie the red thread around his neck.

158
00:10:37,637 --> 00:10:44,610
By untying the thread, you will
enter into a covenant with me.

159
00:10:44,610 --> 00:10:49,115
The object of your vengeance
will immediately be banished to Hell.

160
00:10:49,115 --> 00:10:50,449
To Hell?!

161
00:10:50,449 --> 00:10:51,684
However,

162
00:10:51,684 --> 00:10:53,486
once you have your retribution,

163
00:10:53,486 --> 00:10:57,456
you will have to pay
the price for it as well.

164
00:10:57,456 --> 00:10:58,991
Price?

165
00:10:58,991 --> 00:11:02,461
Curses come home to roost.

166
00:11:02,461 --> 00:11:05,264
If you enter into the covenant,

167
00:11:05,264 --> 00:11:07,732
you, too, will go to Hell.

168
00:11:13,406 --> 00:11:16,108
We're talking about after you die, though.

169
00:11:16,108 --> 00:11:18,411
You'll never see Heaven,

170
00:11:18,411 --> 00:11:25,476
and your soul'll wander
for eternity in pain and agony.

171
00:11:30,222 --> 00:11:31,891
No, stop it!

172
00:11:31,891 --> 00:11:36,157
No! Nooo!

173
00:11:43,202 --> 00:11:44,567
What?

174
00:11:51,444 --> 00:11:54,936
All that remains is for you to decide.

175
00:12:27,580 --> 00:12:29,070
That bastard!

176
00:12:39,358 --> 00:12:40,893
Hell...

177
00:12:40,893 --> 00:12:43,095
You'll never see Heaven,

178
00:12:43,095 --> 00:12:50,797
and your soul'll wander
for eternity in pain and agony.

179
00:12:56,509 --> 00:12:57,976
Why you!

180
00:13:00,346 --> 00:13:02,381
Wha?!

181
00:13:02,381 --> 00:13:04,713
H-He's dead?!

182
00:13:12,024 --> 00:13:14,185
Sorry for being late, Dad!

183
00:13:15,194 --> 00:13:16,695
Welcome back.

184
00:13:16,695 --> 00:13:17,863
Detective Kisaragi?!

185
00:13:17,863 --> 00:13:19,498
We figured out who your stalker is.

186
00:13:19,498 --> 00:13:20,366
Really?!

187
00:13:20,366 --> 00:13:23,733
Yeah, we're going to
go arrest him right now.

188
00:13:41,921 --> 00:13:47,493
? He asks her where her home is,
but she doesn't know ?

189
00:13:47,493 --> 00:13:53,132
? He asks her what her name is,
but she doesn't know ?

190
00:13:53,132 --> 00:13:58,771
? Meow, meow, meow-meow,
meow, meow, meow-meow ?

191
00:13:58,771 --> 00:14:04,944
? All she does is cry,
the little kitty cat ?

192
00:14:04,944 --> 00:14:11,483
? The policeman dog doesn't
know what to do and goes... ?

193
00:14:11,483 --> 00:14:16,322
? Woof, woof, woof-woof,
woof, woof, woof-woof ?

194
00:14:16,322 --> 00:14:17,489
Stop it!

195
00:14:17,489 --> 00:14:21,093
Don't yell. Please don't
scowl at me like that, Ryoko.

196
00:14:21,093 --> 00:14:24,496
You've got no right to
talk to me like you know me!

197
00:14:24,496 --> 00:14:26,432
What are you saying?

198
00:14:26,432 --> 00:14:28,567
This is you and me.
We've even exchanged gifts.

199
00:14:28,567 --> 00:14:31,170
You're the one who just
kept sending them to me!

200
00:14:31,170 --> 00:14:34,740
Finding those flowers was tough, you know.

201
00:14:34,740 --> 00:14:39,245
If you hadn't been talking to
your friends and said you wanted them,

202
00:14:39,245 --> 00:14:41,146
I wouldn't have had to go to such trouble.

203
00:14:41,146 --> 00:14:42,314
What?

204
00:14:42,314 --> 00:14:47,119
And that doll, and those insects,
and that lovely dress...

205
00:14:47,119 --> 00:14:52,291
Oh, yes, and that dead hamster
I sent you on your birthday.

206
00:14:52,291 --> 00:14:53,626
What are you talking about?

207
00:14:53,626 --> 00:14:56,428
Love is about devoting yourself, isn't it?

208
00:14:56,428 --> 00:14:59,625
I really came to understand
that with this relationship.

209
00:15:02,568 --> 00:15:03,736
So why?

210
00:15:03,736 --> 00:15:05,604
I love you so much!

211
00:15:05,604 --> 00:15:07,773
What are you unhappy with?!

212
00:15:07,773 --> 00:15:10,809
No! Why?! Why are you doing this?!

213
00:15:10,809 --> 00:15:15,114
If it weren't for you, I wouldn't
have had to suffer like this!

214
00:15:15,114 --> 00:15:16,782
What did you say?

215
00:15:16,782 --> 00:15:18,150
What's there to suffer?!

216
00:15:18,150 --> 00:15:20,252
What part of my love is making you suffer?!

217
00:15:20,252 --> 00:15:21,954
Just stop it!

218
00:15:21,954 --> 00:15:26,425
Ryoko, what part of it
is making you suffer?!

219
00:15:26,425 --> 00:15:29,724
...you, too, will go to Hell.

220
00:15:32,731 --> 00:15:34,733
I'm going to ask you one last time, Ryoko.

221
00:15:34,733 --> 00:15:38,203
What part of me is making you suffer?!
Well?! What is it?!

222
00:15:38,203 --> 00:15:41,173
--Answer me, Ryoko!
--Nooo!

223
00:15:41,173 --> 00:15:42,574
...to Hell.

224
00:15:42,574 --> 00:15:44,474
Ryoko!

225
00:15:48,247 --> 00:15:52,618
Your grievance has been heard.

226
00:15:52,618 --> 00:15:54,415
Hey, what are you doing in there?!

227
00:15:56,889 --> 00:15:58,356
Hey, hold it!

228
00:16:00,626 --> 00:16:02,528
It's gone! The doll's gone?!

229
00:16:02,528 --> 00:16:04,462
Are you all right, Ryoko?

230
00:16:06,065 --> 00:16:08,901
The covenant has been established.

231
00:16:08,901 --> 00:16:10,869
Look down at your chest.

232
00:16:15,407 --> 00:16:17,466
It's the seal of the covenant.

233
00:16:19,244 --> 00:16:22,236
The seal... of the covenant?

234
00:16:54,913 --> 00:16:58,280
Ai, I'll leave your under-kimono here.

235
00:16:59,752 --> 00:17:02,482
Thank you, Grandma.

236
00:17:53,872 --> 00:17:55,430
Dad...

237
00:17:59,244 --> 00:18:02,714
I won't forgive you. You betrayed me.

238
00:18:02,714 --> 00:18:04,409
I'll make you regret it!

239
00:18:09,354 --> 00:18:10,582
Welcome.

240
00:18:15,861 --> 00:18:18,625
Damn! Lights-out time, huh?

241
00:18:26,605 --> 00:18:27,833
Wha?!

242
00:18:39,351 --> 00:18:40,784
Is something the matter?

243
00:18:44,790 --> 00:18:47,292
Oh, you can't do this with the water.

244
00:18:47,292 --> 00:18:49,817
You shouldn't leave it running.

245
00:18:57,069 --> 00:19:00,129
"Youji Takamura"

246
00:19:03,942 --> 00:19:06,934
Wh-Wh-What's going on?!

247
00:19:08,580 --> 00:19:09,715
I'm so sorry.

248
00:19:09,715 --> 00:19:12,851
--Dad!
--Dear!

249
00:19:12,851 --> 00:19:15,319
No! Dear!

250
00:19:34,439 --> 00:19:35,874
So he's dead.

251
00:19:35,874 --> 00:19:38,110
Serves him right.

252
00:19:38,110 --> 00:19:42,548
I'll send you right after
your father, Ryoko.

253
00:19:42,548 --> 00:19:44,448
It's what you get for betraying me.

254
00:19:50,055 --> 00:19:51,757
Bastard!

255
00:19:51,757 --> 00:19:56,456
How dare you make my daughter
suffer like that?!

256
00:19:58,530 --> 00:20:01,727
Why you! Take that! And that!

257
00:20:07,906 --> 00:20:11,376
Well? Has it gotten
through to you a little?

258
00:20:11,376 --> 00:20:15,214
She means, do you feel like
repenting for what you did?

259
00:20:15,214 --> 00:20:16,615
Captain Kisaragi.

260
00:20:16,615 --> 00:20:18,584
Wh-What are you talking about?

261
00:20:18,584 --> 00:20:20,719
I haven't done anything wrong.

262
00:20:20,719 --> 00:20:22,387
Oh-ho, is that so?

263
00:20:22,387 --> 00:20:24,056
It's Ryoko's fault!

264
00:20:24,056 --> 00:20:25,824
It's her fault for betraying me!

265
00:20:25,824 --> 00:20:28,727
It's all her fault!

266
00:20:28,727 --> 00:20:30,820
Hear that, Miss?

267
00:20:40,105 --> 00:20:43,508
O pitiful shadow lost in the darkness...

268
00:20:43,508 --> 00:20:46,345
Demeaning and bringing harm to others...

269
00:20:46,345 --> 00:20:48,973
A damned soul, wallowing in sin...

270
00:20:50,315 --> 00:20:53,113
Care to give death a try?

271
00:21:10,669 --> 00:21:13,763
Wh-Wh-Where am I?

272
00:21:19,511 --> 00:21:24,316
W-Wait! Where are we going?!
Wh-Where in the world are we?!

273
00:21:24,316 --> 00:21:27,152
Where are we, I wonder? Eh, Mister?

274
00:21:27,152 --> 00:21:29,588
Wh-What are you doing?! Let me go!

275
00:21:29,588 --> 00:21:32,148
No can do.

276
00:21:50,108 --> 00:21:54,179
I consign this grievance to Hell...

277
00:21:54,179 --> 00:21:59,318
? Little lost, little lost kitty cat ?

278
00:21:59,318 --> 00:22:04,221
? Where is your home? ?

279
00:22:07,492 --> 00:22:08,727
See you later!

280
00:22:08,727 --> 00:22:09,828
Later! Bye!

281
00:22:09,828 --> 00:22:10,829
Wanna drop by somewhere?

282
00:22:10,829 --> 00:22:13,229
Yeah, let's.

283
00:22:15,400 --> 00:22:17,602
Okay, as punishment,
the unsociable Ryoko

284
00:22:17,602 --> 00:22:21,173
must go explore the haunted
apartment building alone!

285
00:22:21,173 --> 00:22:22,974
What?! No way! I'm not going!

286
00:22:22,974 --> 00:22:24,142
Then, you can take us out to eat.

287
00:22:24,142 --> 00:22:25,510
I don't like that, either!

288
00:22:25,510 --> 00:22:28,104
--Picky, picky!
--Hah-hah!

289
00:22:30,215 --> 00:22:31,149
Well, I'll see you tomorrow!

290
00:22:31,149 --> 00:22:32,184
Okay, see you tomorrow!

291
00:22:32,184 --> 00:22:33,418
--Bye-bye!
--You owe us!

292
00:22:33,418 --> 00:22:34,612
Oh, please!

293
00:22:36,088 --> 00:22:37,989
You're late!

294
00:22:37,989 --> 00:22:39,324
Sorry about that.

295
00:22:39,324 --> 00:22:42,661
To make up for it, we'll go eat
wherever you want to today, Ryoko.

296
00:22:42,661 --> 00:22:45,562
Hey, that's a great idea, Dear.

297
00:22:50,569 --> 00:22:51,797
Hell...

298
00:22:54,206 --> 00:22:55,340
"Ryoko Takamura"

299
00:22:55,340 --> 00:22:58,877
"Ryoko Takamura"
Your grievance shall be avenged.

300
00:22:58,877 --> 00:23:00,078
"Ryoko Takamura"

301
00:23:13,158 --> 00:23:19,865
ltsudatte yukidomari de

302
00:23:19,865 --> 00:23:26,538
Keshite nigerarenai

303
00:23:26,538 --> 00:23:34,646
Sora no tori e kanashimi nose

304
00:23:34,646 --> 00:23:38,980
Tobasu no

305
00:23:43,522 --> 00:23:47,325
Koko wa karinui

306
00:23:47,325 --> 00:23:58,303
Watashi o shibaru eien

307
00:23:58,303 --> 00:24:05,310
Yuki mo kaeri mo

308
00:24:05,310 --> 00:24:16,744
Sugite yuku wa yume

309
00:24:31,870 --> 00:24:33,538
Your name?

310
00:24:33,538 --> 00:24:35,240
Daisuke lwashita.

311
00:24:35,240 --> 00:24:37,442
You were used?

312
00:24:37,442 --> 00:24:40,078
He was my senior and a shining beacon.

313
00:24:40,078 --> 00:24:42,781
I thought he was a great person, but...

314
00:24:42,781 --> 00:24:47,018
I never imagined he would secretly
do something like that so callously.

315
00:24:47,018 --> 00:24:48,753
Your wish?

316
00:24:48,753 --> 00:24:52,257
Banish him to Hell for me!

317
00:24:52,257 --> 00:24:55,522
Your grievance has been heard.

318
00:24:55,894 --> 00:24:59,125
Next time, "Tarnished Mound."

Pasted: Oct 19, 2013, 4:25:31 pm
Views: 5