1 00:00:01,101 --> 00:00:04,671 It is said that life's encounters are governed by fate. 2 00:00:04,671 --> 00:00:06,806 Tangled up in the threads of fate... 3 00:00:06,806 --> 00:00:09,409 ...are the ill-fated blossoms, pitiful and frail. 4 00:00:09,409 --> 00:00:13,947 Lost in anger, sorrow, and tears... 5 00:00:13,947 --> 00:00:16,683 Beyond the veil of midnight, 6 00:00:16,683 --> 00:00:20,020 the retribution that you are helpless to reap shall be yours. 7 00:00:23,390 --> 00:00:28,862 Itsuka hikari ni mukau sakasama no chou 8 00:00:28,862 --> 00:00:34,000 Kimi to kami o kiru kagami no naka 9 00:00:34,000 --> 00:00:39,406 Jugyou-chuu no rouka hibiku ashioto 10 00:00:39,406 --> 00:00:44,677 Taezu ame no oto ga tsuite-kuru yo 11 00:00:44,677 --> 00:00:52,452 Kanjiru mama no katachi wa mabushii amai hana ni naru 12 00:00:52,452 --> 00:00:55,155 Doku no mi ni mo naru 13 00:00:55,155 --> 00:00:57,891 Kyou mo ame 14 00:00:57,891 --> 00:01:05,131 Ano hi to ima o sora to sora de tsunagitai no 15 00:01:05,131 --> 00:01:07,767 In this craziness, uncertainty 16 00:01:07,767 --> 00:01:15,775 Hitori hitori no omoi o bokura wa dokoka ni nokoseru darou ka 17 00:01:15,775 --> 00:01:18,545 In this craziness, you gave me life 18 00:01:18,545 --> 00:01:26,386 Hitotsu no omoi o bokura wa doko made mamoreru darou ka 19 00:01:26,386 --> 00:01:29,055 In this craziness, uncertainty 20 00:01:29,055 --> 00:01:37,197 Hitori hitori no katachi o bokura wa dokoka ni nokoseru darou ka 21 00:01:37,197 --> 00:01:39,833 In this craziness, you gave me life 22 00:01:39,833 --> 00:01:48,104 Sorezore no katachi o bokura wa doko made mamoreru darou ka 23 00:02:03,957 --> 00:02:09,329 ? Little lost, little lost kitty cat ? 24 00:02:09,329 --> 00:02:14,028 ? Where is your home? ? 25 00:02:18,438 --> 00:02:19,172 "Hell Link" 26 00:02:19,172 --> 00:02:20,707 "Hell Link" Hurry! Hurry up! 27 00:02:20,707 --> 00:02:20,940 "Internet" Hurry! Hurry up! 28 00:02:20,940 --> 00:02:22,908 "Internet" 29 00:02:24,210 --> 00:02:25,404 "No sponsored sites. Matching Sites (1 out of 1) Hell Link Your grievance shall be avenged." 30 00:02:27,213 --> 00:02:28,703 "Your grievance shall be avenged. Send" 31 00:02:29,215 --> 00:02:30,750 H-Help me! 32 00:02:30,750 --> 00:02:32,719 Help me, please! 33 00:02:32,719 --> 00:02:34,050 "The Man Stalking Me Send" 34 00:03:06,119 --> 00:03:07,353 Ai. 35 00:03:07,353 --> 00:03:08,888 Ai! 36 00:03:08,888 --> 00:03:12,085 You have a message, Ai. 37 00:03:13,026 --> 00:03:16,257 Okay. I'll be right there, Grandma. 38 00:03:20,900 --> 00:03:22,959 I'll be right there. 39 00:03:47,026 --> 00:03:51,731 "May 250:35 Private" 40 00:03:51,731 --> 00:03:52,999 "May 250:35 Private" This is the Takamuras. 41 00:03:52,999 --> 00:03:54,701 "May 250:35 Private" We are not here right now. 42 00:03:54,701 --> 00:03:56,336 "May 250:35 Private" Please leave a message. 43 00:03:56,336 --> 00:03:58,137 "May 250:35 Private" 44 00:03:58,137 --> 00:04:03,042 "May 250:35 Private" ? Little lost, little lost kitty cat ? 45 00:04:03,042 --> 00:04:05,645 ? Where is your home? ? 46 00:04:05,645 --> 00:04:09,515 Bastard! That's enough already! 47 00:04:09,515 --> 00:04:11,312 It's okay, Ryoko! 48 00:04:12,485 --> 00:04:16,222 Hey! You show up again and I'll kill you! 49 00:04:16,222 --> 00:04:17,190 I can't take this anymore! 50 00:04:17,190 --> 00:04:20,593 It's okay, Ryoko! Mom and Dad will protect you! 51 00:04:20,593 --> 00:04:21,924 Mom! 52 00:04:23,730 --> 00:04:25,197 Ryoko... 53 00:04:31,738 --> 00:04:36,334 "Your message was received. Hell Girl" 54 00:04:37,710 --> 00:04:40,679 Hell... Girl... 55 00:04:49,689 --> 00:04:52,681 "Traffic Safety Campaign Going On Now Tarukawa Police" 56 00:04:53,693 --> 00:04:56,362 How long do you plan to leave this man at large?! 57 00:04:56,362 --> 00:04:58,064 Mr. Takamura, please calm down. 58 00:04:58,064 --> 00:05:01,968 That man has been stalking my daughter for a whole year now! 59 00:05:01,968 --> 00:05:03,703 Why haven't you arrested him?! 60 00:05:03,703 --> 00:05:07,473 We have increased the patrols around your home. 61 00:05:07,473 --> 00:05:08,441 We just need a little more... 62 00:05:08,441 --> 00:05:11,778 How much proof do you think I've handed over to you people?! 63 00:05:11,778 --> 00:05:16,149 And yet, you don't even know his name?! What the hell is that about?! 64 00:05:16,149 --> 00:05:18,117 So, as I said... 65 00:05:18,117 --> 00:05:20,320 Hey, sorry for being late. 66 00:05:20,320 --> 00:05:22,588 Mr. Kisaragi, what's going on here? 67 00:05:22,588 --> 00:05:24,691 He showed up again yesterday! 68 00:05:24,691 --> 00:05:28,320 Yeah, I'm sorry. We're doing the best we can... 69 00:05:30,496 --> 00:05:33,800 Akimoto, sorry, but could you go buy me some coffee? 70 00:05:33,800 --> 00:05:34,634 What? 71 00:05:34,634 --> 00:05:37,770 I just got off the night shift and I can barely keep my eyes open. 72 00:05:37,770 --> 00:05:39,237 I understand! 73 00:05:44,911 --> 00:05:47,780 We've pretty much narrowed down who the suspect is. 74 00:05:47,780 --> 00:05:49,549 What? 75 00:05:49,549 --> 00:05:53,319 I'm sorry it's taken so long. 76 00:05:53,319 --> 00:05:57,924 But in all honesty, the situation calls for acting with prudence. 77 00:05:57,924 --> 00:05:59,221 Meaning? 78 00:06:09,736 --> 00:06:12,939 That detective?! 79 00:06:12,939 --> 00:06:15,641 With a member of the police force involved in the crime, 80 00:06:15,641 --> 00:06:18,811 it makes things quite difficult. 81 00:06:18,811 --> 00:06:22,815 In particular, that Akimoto's the son of an influential family, 82 00:06:22,815 --> 00:06:25,909 so if we handle this clumsily, it'll all get covered up. 83 00:06:27,186 --> 00:06:30,256 So it was a detective... 84 00:06:30,256 --> 00:06:32,125 We will arrest him! 85 00:06:32,125 --> 00:06:37,430 But given this situation, we must move carefully. 86 00:06:37,430 --> 00:06:41,501 Please have patience for just a while longer until we have solid proof. 87 00:06:41,501 --> 00:06:45,171 But Mr. Kisaragi, my daughter is at a breaking point! 88 00:06:45,171 --> 00:06:47,503 --Any more and... --Mr. Takamura! 89 00:06:49,409 --> 00:06:52,178 I understand. 90 00:06:52,178 --> 00:06:55,715 Please act like you know none of this when Akimoto gets back. 91 00:06:55,715 --> 00:06:59,385 Avoid behaving oddly at all costs. Do you understand? 92 00:06:59,385 --> 00:07:00,520 Yes. 93 00:07:00,520 --> 00:07:02,688 Sorry for the wait! 94 00:07:02,688 --> 00:07:03,756 Here you are, Captain. 95 00:07:03,756 --> 00:07:05,591 Your usual black was okay, right? 96 00:07:05,591 --> 00:07:07,627 Yeah. Thank you, Akimoto. 97 00:07:07,627 --> 00:07:10,663 I put it on your tab. You owe me three cups' worth now. 98 00:07:10,663 --> 00:07:12,799 Oh, sorry about that. 99 00:07:20,206 --> 00:07:22,909 Hurry up and come save me! 100 00:07:22,909 --> 00:07:24,069 "You have mail." 101 00:07:25,645 --> 00:07:27,306 "I love you, Ryoko" 102 00:07:28,514 --> 00:07:29,515 Ryoko?! 103 00:07:29,515 --> 00:07:30,917 What's wrong, Ryoko?! 104 00:07:30,917 --> 00:07:33,477 --Ryoko! --Nooo! 105 00:07:37,723 --> 00:07:39,459 I'll pick you up after school. 106 00:07:39,459 --> 00:07:41,427 Okay. Thanks, Dad. 107 00:07:41,427 --> 00:07:44,157 Don't worry. I'm with you. 108 00:07:45,264 --> 00:07:46,165 I'm sorry. 109 00:07:46,165 --> 00:07:49,168 Silly! There's nothing for you to apologize for. 110 00:07:49,168 --> 00:07:50,328 Right. 111 00:07:51,838 --> 00:07:53,328 Takamura? 112 00:07:57,777 --> 00:08:01,347 You're Ryoko Takamura of Year 2, Class A, right? 113 00:08:01,347 --> 00:08:02,482 Yes... 114 00:08:02,482 --> 00:08:04,617 Would you mind coming with me? 115 00:08:04,617 --> 00:08:06,278 What? 116 00:08:07,487 --> 00:08:10,684 "Science Room" 117 00:08:10,923 --> 00:08:11,724 Um... 118 00:08:11,724 --> 00:08:14,293 Here, go on in. 119 00:08:14,293 --> 00:08:16,462 Um... 120 00:08:16,462 --> 00:08:18,020 Come on. 121 00:08:19,198 --> 00:08:20,859 Oh, wait! 122 00:08:37,950 --> 00:08:39,679 You're here. 123 00:08:55,801 --> 00:08:56,936 You summoned me, remember? 124 00:08:56,936 --> 00:08:58,267 What? 125 00:09:00,139 --> 00:09:02,608 I am Ai Enma. 126 00:09:02,608 --> 00:09:04,277 Hell Girl?! 127 00:09:04,277 --> 00:09:06,779 Do you finally understand now? 128 00:09:06,779 --> 00:09:08,748 You came! 129 00:09:08,748 --> 00:09:09,916 Because you summoned me. 130 00:09:09,916 --> 00:09:11,450 Thank goodness! 131 00:09:11,450 --> 00:09:13,586 At last, it'll be over. 132 00:09:13,586 --> 00:09:17,852 Has this past year been that hard? 133 00:09:20,159 --> 00:09:22,695 It began with love letters. 134 00:09:22,695 --> 00:09:25,031 I found them in the mailbox every day. 135 00:09:25,031 --> 00:09:29,068 And then they turned into weird gifts. 136 00:09:29,068 --> 00:09:30,330 Weird? 137 00:09:34,907 --> 00:09:36,142 That's fantastic. 138 00:09:36,142 --> 00:09:38,144 He was trying to get your attention. 139 00:09:38,144 --> 00:09:41,113 It's pretty sick, though. 140 00:09:41,113 --> 00:09:42,603 And then? 141 00:09:44,250 --> 00:09:47,253 I started getting phone calls and e-mails, too. 142 00:09:47,253 --> 00:09:50,222 I changed my e-mail address many times, but it was no use. 143 00:09:50,222 --> 00:09:52,258 Quite the resourceful guy. 144 00:09:52,258 --> 00:09:56,295 After that, he would follow me practically every day. 145 00:09:56,295 --> 00:09:58,898 And finally, I don't know how he got in, 146 00:09:58,898 --> 00:09:59,966 but he let himself into my room 147 00:09:59,966 --> 00:10:00,566 "Today, I found this lovely dress in town. I just know you'll look good in it." but he let himself into my room 148 00:10:00,566 --> 00:10:02,468 "Today, I found this lovely dress in town. I just know you'll look good in it." while we were out and... 149 00:10:02,468 --> 00:10:03,457 "Today, I found this lovely dress in town. I just know you'll look good in it." 150 00:10:04,337 --> 00:10:07,273 It was no use, no matter how many times we changed the locks. 151 00:10:07,273 --> 00:10:08,908 I can't take it anymore! 152 00:10:08,908 --> 00:10:12,445 Even worse, I can't stand to watch what it's doing to my mom and dad! 153 00:10:12,445 --> 00:10:13,379 Wanyuudou. 154 00:10:13,379 --> 00:10:15,279 Yes, Miss. 155 00:10:24,924 --> 00:10:26,255 Take it. 156 00:10:27,827 --> 00:10:31,831 If you really want retribution, 157 00:10:31,831 --> 00:10:34,129 untie the red thread around his neck. 158 00:10:37,637 --> 00:10:44,610 By untying the thread, you will enter into a covenant with me. 159 00:10:44,610 --> 00:10:49,115 The object of your vengeance will immediately be banished to Hell. 160 00:10:49,115 --> 00:10:50,449 To Hell?! 161 00:10:50,449 --> 00:10:51,684 However, 162 00:10:51,684 --> 00:10:53,486 once you have your retribution, 163 00:10:53,486 --> 00:10:57,456 you will have to pay the price for it as well. 164 00:10:57,456 --> 00:10:58,991 Price? 165 00:10:58,991 --> 00:11:02,461 Curses come home to roost. 166 00:11:02,461 --> 00:11:05,264 If you enter into the covenant, 167 00:11:05,264 --> 00:11:07,732 you, too, will go to Hell. 168 00:11:13,406 --> 00:11:16,108 We're talking about after you die, though. 169 00:11:16,108 --> 00:11:18,411 You'll never see Heaven, 170 00:11:18,411 --> 00:11:25,476 and your soul'll wander for eternity in pain and agony. 171 00:11:30,222 --> 00:11:31,891 No, stop it! 172 00:11:31,891 --> 00:11:36,157 No! Nooo! 173 00:11:43,202 --> 00:11:44,567 What? 174 00:11:51,444 --> 00:11:54,936 All that remains is for you to decide. 175 00:12:27,580 --> 00:12:29,070 That bastard! 176 00:12:39,358 --> 00:12:40,893 Hell... 177 00:12:40,893 --> 00:12:43,095 You'll never see Heaven, 178 00:12:43,095 --> 00:12:50,797 and your soul'll wander for eternity in pain and agony. 179 00:12:56,509 --> 00:12:57,976 Why you! 180 00:13:00,346 --> 00:13:02,381 Wha?! 181 00:13:02,381 --> 00:13:04,713 H-He's dead?! 182 00:13:12,024 --> 00:13:14,185 Sorry for being late, Dad! 183 00:13:15,194 --> 00:13:16,695 Welcome back. 184 00:13:16,695 --> 00:13:17,863 Detective Kisaragi?! 185 00:13:17,863 --> 00:13:19,498 We figured out who your stalker is. 186 00:13:19,498 --> 00:13:20,366 Really?! 187 00:13:20,366 --> 00:13:23,733 Yeah, we're going to go arrest him right now. 188 00:13:41,921 --> 00:13:47,493 ? He asks her where her home is, but she doesn't know ? 189 00:13:47,493 --> 00:13:53,132 ? He asks her what her name is, but she doesn't know ? 190 00:13:53,132 --> 00:13:58,771 ? Meow, meow, meow-meow, meow, meow, meow-meow ? 191 00:13:58,771 --> 00:14:04,944 ? All she does is cry, the little kitty cat ? 192 00:14:04,944 --> 00:14:11,483 ? The policeman dog doesn't know what to do and goes... ? 193 00:14:11,483 --> 00:14:16,322 ? Woof, woof, woof-woof, woof, woof, woof-woof ? 194 00:14:16,322 --> 00:14:17,489 Stop it! 195 00:14:17,489 --> 00:14:21,093 Don't yell. Please don't scowl at me like that, Ryoko. 196 00:14:21,093 --> 00:14:24,496 You've got no right to talk to me like you know me! 197 00:14:24,496 --> 00:14:26,432 What are you saying? 198 00:14:26,432 --> 00:14:28,567 This is you and me. We've even exchanged gifts. 199 00:14:28,567 --> 00:14:31,170 You're the one who just kept sending them to me! 200 00:14:31,170 --> 00:14:34,740 Finding those flowers was tough, you know. 201 00:14:34,740 --> 00:14:39,245 If you hadn't been talking to your friends and said you wanted them, 202 00:14:39,245 --> 00:14:41,146 I wouldn't have had to go to such trouble. 203 00:14:41,146 --> 00:14:42,314 What? 204 00:14:42,314 --> 00:14:47,119 And that doll, and those insects, and that lovely dress... 205 00:14:47,119 --> 00:14:52,291 Oh, yes, and that dead hamster I sent you on your birthday. 206 00:14:52,291 --> 00:14:53,626 What are you talking about? 207 00:14:53,626 --> 00:14:56,428 Love is about devoting yourself, isn't it? 208 00:14:56,428 --> 00:14:59,625 I really came to understand that with this relationship. 209 00:15:02,568 --> 00:15:03,736 So why? 210 00:15:03,736 --> 00:15:05,604 I love you so much! 211 00:15:05,604 --> 00:15:07,773 What are you unhappy with?! 212 00:15:07,773 --> 00:15:10,809 No! Why?! Why are you doing this?! 213 00:15:10,809 --> 00:15:15,114 If it weren't for you, I wouldn't have had to suffer like this! 214 00:15:15,114 --> 00:15:16,782 What did you say? 215 00:15:16,782 --> 00:15:18,150 What's there to suffer?! 216 00:15:18,150 --> 00:15:20,252 What part of my love is making you suffer?! 217 00:15:20,252 --> 00:15:21,954 Just stop it! 218 00:15:21,954 --> 00:15:26,425 Ryoko, what part of it is making you suffer?! 219 00:15:26,425 --> 00:15:29,724 ...you, too, will go to Hell. 220 00:15:32,731 --> 00:15:34,733 I'm going to ask you one last time, Ryoko. 221 00:15:34,733 --> 00:15:38,203 What part of me is making you suffer?! Well?! What is it?! 222 00:15:38,203 --> 00:15:41,173 --Answer me, Ryoko! --Nooo! 223 00:15:41,173 --> 00:15:42,574 ...to Hell. 224 00:15:42,574 --> 00:15:44,474 Ryoko! 225 00:15:48,247 --> 00:15:52,618 Your grievance has been heard. 226 00:15:52,618 --> 00:15:54,415 Hey, what are you doing in there?! 227 00:15:56,889 --> 00:15:58,356 Hey, hold it! 228 00:16:00,626 --> 00:16:02,528 It's gone! The doll's gone?! 229 00:16:02,528 --> 00:16:04,462 Are you all right, Ryoko? 230 00:16:06,065 --> 00:16:08,901 The covenant has been established. 231 00:16:08,901 --> 00:16:10,869 Look down at your chest. 232 00:16:15,407 --> 00:16:17,466 It's the seal of the covenant. 233 00:16:19,244 --> 00:16:22,236 The seal... of the covenant? 234 00:16:54,913 --> 00:16:58,280 Ai, I'll leave your under-kimono here. 235 00:16:59,752 --> 00:17:02,482 Thank you, Grandma. 236 00:17:53,872 --> 00:17:55,430 Dad... 237 00:17:59,244 --> 00:18:02,714 I won't forgive you. You betrayed me. 238 00:18:02,714 --> 00:18:04,409 I'll make you regret it! 239 00:18:09,354 --> 00:18:10,582 Welcome. 240 00:18:15,861 --> 00:18:18,625 Damn! Lights-out time, huh? 241 00:18:26,605 --> 00:18:27,833 Wha?! 242 00:18:39,351 --> 00:18:40,784 Is something the matter? 243 00:18:44,790 --> 00:18:47,292 Oh, you can't do this with the water. 244 00:18:47,292 --> 00:18:49,817 You shouldn't leave it running. 245 00:18:57,069 --> 00:19:00,129 "Youji Takamura" 246 00:19:03,942 --> 00:19:06,934 Wh-Wh-What's going on?! 247 00:19:08,580 --> 00:19:09,715 I'm so sorry. 248 00:19:09,715 --> 00:19:12,851 --Dad! --Dear! 249 00:19:12,851 --> 00:19:15,319 No! Dear! 250 00:19:34,439 --> 00:19:35,874 So he's dead. 251 00:19:35,874 --> 00:19:38,110 Serves him right. 252 00:19:38,110 --> 00:19:42,548 I'll send you right after your father, Ryoko. 253 00:19:42,548 --> 00:19:44,448 It's what you get for betraying me. 254 00:19:50,055 --> 00:19:51,757 Bastard! 255 00:19:51,757 --> 00:19:56,456 How dare you make my daughter suffer like that?! 256 00:19:58,530 --> 00:20:01,727 Why you! Take that! And that! 257 00:20:07,906 --> 00:20:11,376 Well? Has it gotten through to you a little? 258 00:20:11,376 --> 00:20:15,214 She means, do you feel like repenting for what you did? 259 00:20:15,214 --> 00:20:16,615 Captain Kisaragi. 260 00:20:16,615 --> 00:20:18,584 Wh-What are you talking about? 261 00:20:18,584 --> 00:20:20,719 I haven't done anything wrong. 262 00:20:20,719 --> 00:20:22,387 Oh-ho, is that so? 263 00:20:22,387 --> 00:20:24,056 It's Ryoko's fault! 264 00:20:24,056 --> 00:20:25,824 It's her fault for betraying me! 265 00:20:25,824 --> 00:20:28,727 It's all her fault! 266 00:20:28,727 --> 00:20:30,820 Hear that, Miss? 267 00:20:40,105 --> 00:20:43,508 O pitiful shadow lost in the darkness... 268 00:20:43,508 --> 00:20:46,345 Demeaning and bringing harm to others... 269 00:20:46,345 --> 00:20:48,973 A damned soul, wallowing in sin... 270 00:20:50,315 --> 00:20:53,113 Care to give death a try? 271 00:21:10,669 --> 00:21:13,763 Wh-Wh-Where am I? 272 00:21:19,511 --> 00:21:24,316 W-Wait! Where are we going?! Wh-Where in the world are we?! 273 00:21:24,316 --> 00:21:27,152 Where are we, I wonder? Eh, Mister? 274 00:21:27,152 --> 00:21:29,588 Wh-What are you doing?! Let me go! 275 00:21:29,588 --> 00:21:32,148 No can do. 276 00:21:50,108 --> 00:21:54,179 I consign this grievance to Hell... 277 00:21:54,179 --> 00:21:59,318 ? Little lost, little lost kitty cat ? 278 00:21:59,318 --> 00:22:04,221 ? Where is your home? ? 279 00:22:07,492 --> 00:22:08,727 See you later! 280 00:22:08,727 --> 00:22:09,828 Later! Bye! 281 00:22:09,828 --> 00:22:10,829 Wanna drop by somewhere? 282 00:22:10,829 --> 00:22:13,229 Yeah, let's. 283 00:22:15,400 --> 00:22:17,602 Okay, as punishment, the unsociable Ryoko 284 00:22:17,602 --> 00:22:21,173 must go explore the haunted apartment building alone! 285 00:22:21,173 --> 00:22:22,974 What?! No way! I'm not going! 286 00:22:22,974 --> 00:22:24,142 Then, you can take us out to eat. 287 00:22:24,142 --> 00:22:25,510 I don't like that, either! 288 00:22:25,510 --> 00:22:28,104 --Picky, picky! --Hah-hah! 289 00:22:30,215 --> 00:22:31,149 Well, I'll see you tomorrow! 290 00:22:31,149 --> 00:22:32,184 Okay, see you tomorrow! 291 00:22:32,184 --> 00:22:33,418 --Bye-bye! --You owe us! 292 00:22:33,418 --> 00:22:34,612 Oh, please! 293 00:22:36,088 --> 00:22:37,989 You're late! 294 00:22:37,989 --> 00:22:39,324 Sorry about that. 295 00:22:39,324 --> 00:22:42,661 To make up for it, we'll go eat wherever you want to today, Ryoko. 296 00:22:42,661 --> 00:22:45,562 Hey, that's a great idea, Dear. 297 00:22:50,569 --> 00:22:51,797 Hell... 298 00:22:54,206 --> 00:22:55,340 "Ryoko Takamura" 299 00:22:55,340 --> 00:22:58,877 "Ryoko Takamura" Your grievance shall be avenged. 300 00:22:58,877 --> 00:23:00,078 "Ryoko Takamura" 301 00:23:13,158 --> 00:23:19,865 ltsudatte yukidomari de 302 00:23:19,865 --> 00:23:26,538 Keshite nigerarenai 303 00:23:26,538 --> 00:23:34,646 Sora no tori e kanashimi nose 304 00:23:34,646 --> 00:23:38,980 Tobasu no 305 00:23:43,522 --> 00:23:47,325 Koko wa karinui 306 00:23:47,325 --> 00:23:58,303 Watashi o shibaru eien 307 00:23:58,303 --> 00:24:05,310 Yuki mo kaeri mo 308 00:24:05,310 --> 00:24:16,744 Sugite yuku wa yume 309 00:24:31,870 --> 00:24:33,538 Your name? 310 00:24:33,538 --> 00:24:35,240 Daisuke lwashita. 311 00:24:35,240 --> 00:24:37,442 You were used? 312 00:24:37,442 --> 00:24:40,078 He was my senior and a shining beacon. 313 00:24:40,078 --> 00:24:42,781 I thought he was a great person, but... 314 00:24:42,781 --> 00:24:47,018 I never imagined he would secretly do something like that so callously. 315 00:24:47,018 --> 00:24:48,753 Your wish? 316 00:24:48,753 --> 00:24:52,257 Banish him to Hell for me! 317 00:24:52,257 --> 00:24:55,522 Your grievance has been heard. 318 00:24:55,894 --> 00:24:59,125 Next time, "Tarnished Mound."