get paid to paste

[3shiro]Tsuri Kichi Sanpei 001.mkv - track...

1
00:00:04,030 --> 00:00:08,060
(The Young Traveler)

2
00:00:09,100 --> 00:00:14,630
No matter who it is

3
00:00:14,740 --> 00:00:20,150
will look forward to the unknown
world

4
00:00:20,280 --> 00:00:31,280
Even if it's alone, just begin
your journey.

5
00:00:31,460 --> 00:00:36,760
Sometimes will feel sad in life.

6
00:00:36,900 --> 00:00:43,890
Sometimes fall into a dense
fog during youth time.

7
00:00:44,070 --> 00:00:50,770
Even tough might cry at times.

8
00:00:51,280 --> 00:00:56,580
That's right. Have a gaze at
the star in your heart.

9
00:00:56,720 --> 00:01:06,620
As a traveler, you could only
move forward with courage.

10
00:01:49,600 --> 00:01:52,070
Yes, it's finally done.

11
00:01:53,770 --> 00:01:55,070
Grandpa...

12
00:01:56,910 --> 00:01:58,070
Hey, good morning.

13
00:01:58,210 --> 00:01:59,410
Grandpa, did you stay up all
night again?

14
00:01:59,580 --> 00:02:01,310
Oh... Sanpei. So early...

15
00:02:01,450 --> 00:02:02,210
It's not early now.

16
00:02:02,320 --> 00:02:03,910
The sun is already highly
hanging in the sky.

17
00:02:04,050 --> 00:02:05,920
Look, these are for today's
dinner.

18
00:02:06,050 --> 00:02:06,950
Oh...

19
00:02:07,120 --> 00:02:07,850
What's that?

20
00:02:08,020 --> 00:02:09,920
This was just done by grandpa.

21
00:02:11,430 --> 00:02:13,860
This is grandpa's. It's a favor
from a friend.

22
00:02:14,030 --> 00:02:17,830
He's a charcoal maker called
Genchi who lives in Yonagi.

23
00:02:17,970 --> 00:02:18,930
Yonagi?

24
00:02:19,070 --> 00:02:22,970
Right. At that mountain valley,
apes would cry during the nights.

25
00:02:23,140 --> 00:02:26,440
You'll hear just as if the
mountain is crying.

26
00:02:26,570 --> 00:02:29,440
Whoa! I really want to go there
and have a look!

27
00:02:29,540 --> 00:02:32,880
Sanpei! After breakfast, you'll
have to go prepare yourself.

28
00:02:33,050 --> 00:02:34,340
Huh?

29
00:02:34,480 --> 00:02:37,750
You'll have to send this rod
to Ginchi.

30
00:02:39,390 --> 00:02:40,980
Do you really mean it, grandpa?

31
00:02:41,160 --> 00:02:41,950
Yes.

32
00:02:42,790 --> 00:02:48,490
Chapter 1 - Monster of Yonagi (1)
'The shadow of Narukami'

33
00:03:20,030 --> 00:03:22,430
(Yonagi, frontward 6 km)

34
00:03:22,530 --> 00:03:24,550
I see... There's another 6 km
more from here.

35
00:03:24,730 --> 00:03:26,560
We still have 2 hours extra.
That's too easy.

36
00:03:40,150 --> 00:03:41,940
Along that 6 km journey, the
road condition will be the same.

37
00:03:44,690 --> 00:03:46,080
Wow, that's a drawbridge.

38
00:03:47,690 --> 00:03:49,380
Ah...

39
00:03:50,560 --> 00:03:51,680
I'm getting a headache.

40
00:03:55,600 --> 00:03:56,590
Whoa...

41
00:04:01,200 --> 00:04:02,830
That's too dangerous!

42
00:04:10,010 --> 00:04:12,810
That's such a steep cliff!

43
00:04:19,350 --> 00:04:22,410
Oh! So, that is Yonagi!

44
00:04:27,930 --> 00:04:29,050
That's amazing!

45
00:04:31,470 --> 00:04:33,630
Looks like that's the nest of
the rock fish.

46
00:04:36,840 --> 00:04:40,570
As long as I reach a place like
this, my hands start to itch.

47
00:04:41,940 --> 00:04:42,970
Yahoo!

48
00:04:54,790 --> 00:04:55,380
Huh?

49
00:04:58,960 --> 00:05:00,260
Isn't that a Raccoon dog?

50
00:05:00,390 --> 00:05:01,920
It looks so carefree.

51
00:05:03,830 --> 00:05:06,300
Surprisingly to see it drink
this way.

52
00:05:34,030 --> 00:05:35,720
The Iwanagi is attacking the
Raccoon dog...

53
00:05:35,860 --> 00:05:37,260
How would that be possible?

54
00:05:38,630 --> 00:05:39,620
This is weird...

55
00:05:41,370 --> 00:05:42,430
Brat!

56
00:05:44,040 --> 00:05:45,730
What are you doing here?!

57
00:05:47,040 --> 00:05:50,070
Umm... I saw the Iwanagi attacked
the Raccoon dog just now.

58
00:05:51,680 --> 00:05:54,840
There's nothing to be surprise
for such thing in Yonagi.

59
00:05:54,980 --> 00:05:57,750
This is not a place for a brat
like you suppose to be!

60
00:05:57,850 --> 00:05:59,050
Get lost!

61
00:05:59,550 --> 00:06:02,110
Ah, wait a minute! Are you
Ginchi?

62
00:06:02,290 --> 00:06:04,720
Huh? How do you know my name?

63
00:06:04,890 --> 00:06:06,380
So, it is you.

64
00:06:06,530 --> 00:06:08,190
What is the matter, brat?!

65
00:06:08,400 --> 00:06:10,230
Please don't call me a 'brat'!

66
00:06:10,400 --> 00:06:12,990
I have a name and my name is
Sanpei.

67
00:06:13,100 --> 00:06:16,590
Huh? Sanpei? Then, must be the
grandson of Yippei-Ojisan?

68
00:06:16,740 --> 00:06:20,500
You're right! My grandpa asked
me to send this fishing rod to
this place.

69
00:06:20,610 --> 00:06:23,600
Ha... Then, hand it over to
me quickly!

70
00:06:36,760 --> 00:06:39,920
Wow... This is interesting. And
there's a small box too.

71
00:06:44,460 --> 00:06:47,730
Good... Yippei-Ojisan's
workmanship is still so
excellent!

72
00:06:48,740 --> 00:06:51,640
It feels just like the noise
being swallowed in one breath.

73
00:06:54,740 --> 00:06:56,170
Hey, brat!

74
00:06:56,340 --> 00:06:59,640
Because of you, your Yippei
Grandpa had asked a favor
from me too.

75
00:07:00,250 --> 00:07:02,910
A favor from you? What does
that mean?

76
00:07:03,080 --> 00:07:05,180
To teach you the method of
fishing the Iwanagi?!

77
00:07:06,590 --> 00:07:07,380
Really?

78
00:07:07,520 --> 00:07:08,510
You brat.

79
00:07:08,690 --> 00:07:11,120
You eyes shine brightly when
you hear the word 'fishing'.

80
00:07:11,290 --> 00:07:13,120
You'd really deserved to be
Yippei-Ojisan's grandson!

81
00:07:13,290 --> 00:07:16,520
I will take good care of you.
Ha... Ha...

82
00:07:18,330 --> 00:07:21,200
Oh, this guy is getting more
fun!

83
00:07:21,340 --> 00:07:24,030
Hey, wait for me, Ojisan!

84
00:07:25,710 --> 00:07:26,900
Wait for me...

85
00:07:30,510 --> 00:07:32,500
Ojisan, wait for me!

86
00:07:40,150 --> 00:07:41,950
This guy is just like a monkey!

87
00:07:43,020 --> 00:07:44,220
So, this is a charcoal kiln?

88
00:07:45,160 --> 00:07:45,820
Huh?

89
00:07:48,930 --> 00:07:50,920
What the hell is this?! Whoa...
Help me!

90
00:07:51,060 --> 00:07:52,930
Whoa... Help me!

91
00:07:53,870 --> 00:07:57,170
Whoa! Help me...

92
00:07:58,770 --> 00:08:00,570
Hey! Sanpeiru, stop that!

93
00:08:00,740 --> 00:08:02,000
That brat is a guest.

94
00:08:13,290 --> 00:08:14,690
Brat, are you all right?

95
00:08:15,220 --> 00:08:17,490
It's that monkey! Damn it...

96
00:08:17,690 --> 00:08:19,680
Don't rush... Wait a minute...

97
00:08:19,830 --> 00:08:22,230
It's name is Sanpeiru. It has
been living with me all the time.

98
00:08:22,400 --> 00:08:24,130
Huh?! Sanpei?!

99
00:08:24,300 --> 00:08:26,420
You mean its name is same as
mine?!

100
00:08:29,300 --> 00:08:32,030
How can you name it just
like mine?!

101
00:08:33,010 --> 00:08:36,000
Would it be better if I call
you 'brat'?

102
00:08:37,240 --> 00:08:40,510
So, I'm the brat and you call
it Sanpei?

103
00:08:40,950 --> 00:08:42,540
Damn it...

104
00:08:43,250 --> 00:08:45,550
That's too much!

105
00:08:49,420 --> 00:08:52,320
You look great! We can go
fishing now.

106
00:08:52,460 --> 00:08:53,430
Huh?

107
00:09:02,270 --> 00:09:03,600
What's wrong with you, brat?

108
00:09:03,770 --> 00:09:07,170
Ah... Is this the fishing area
for the Iwanagi?

109
00:09:08,110 --> 00:09:10,080
All right! Let me fish here
then!

110
00:09:20,890 --> 00:09:25,880
To avoid from being seen by the
fish, he purposely hide above
the shadow of the mountain cave.

111
00:09:25,990 --> 00:09:27,480
So, he's not a newbie at all.

112
00:09:51,820 --> 00:09:52,650
Got it!

113
00:09:52,820 --> 00:09:53,810
Oh...

114
00:09:59,830 --> 00:10:01,260
Get up at one fling!

115
00:10:04,430 --> 00:10:05,920
I've made it, Ojisan!

116
00:10:06,130 --> 00:10:08,460
This is a big one! It's about
30 centimeters long.

117
00:10:08,870 --> 00:10:11,530
You're really modulated well
by Yippei-ojisan!

118
00:10:11,670 --> 00:10:13,230
Marvelous... Marvelous...

119
00:10:13,840 --> 00:10:17,940
But this kind of fish is only
considered as trivial stuff
in Yonagi.

120
00:10:18,080 --> 00:10:19,440
Is there bigger than this?!

121
00:10:19,580 --> 00:10:20,940
Ah... Much bigger than this!

122
00:10:21,050 --> 00:10:24,640
I bet you'll pee on your pants
when you get to see them.

123
00:10:24,750 --> 00:10:26,950
Ha...

124
00:10:27,650 --> 00:10:28,640
Is that true?

125
00:10:28,790 --> 00:10:30,650
It's the monster of Yonagi.

126
00:10:30,790 --> 00:10:32,760
Do you want to have a look
at it, brat?

127
00:10:32,860 --> 00:10:36,560
Yes, I do. Where is that
monster you'd mentioned?

128
00:10:41,370 --> 00:10:42,460
What's going on?

129
00:10:45,510 --> 00:10:47,600
Damn it! Not again?!

130
00:10:48,610 --> 00:10:51,270
Ojisan, is there something
wrong?

131
00:10:54,580 --> 00:10:56,610
What's going on? I want to
go and have a look too.

132
00:11:09,030 --> 00:11:11,730
Ojisan, can they actually build
a dam in Yonagi?

133
00:11:11,870 --> 00:11:12,960
Of course not.

134
00:11:13,130 --> 00:11:14,930
How could I allow them to build
that thing here?

135
00:11:15,070 --> 00:11:16,430
I must stop them!

136
00:11:21,140 --> 00:11:22,770
Huh?! Come over here!

137
00:11:29,080 --> 00:11:31,280
Ah, it's the surveyor team.

138
00:11:36,490 --> 00:11:38,150
Hey, Ginchi!

139
00:11:38,290 --> 00:11:39,990
You better come down obediently.

140
00:11:40,160 --> 00:11:42,060
Don't you come here for
fishing only?

141
00:11:42,200 --> 00:11:44,560
Who said that I'm here only
for fishing?!

142
00:11:44,660 --> 00:11:45,600
You bastard!

143
00:11:45,770 --> 00:11:47,200
I'm opposing this on be half
of the fish!

144
00:11:47,370 --> 00:11:50,000
All the while they have been
living in this mountain valley.

145
00:11:50,170 --> 00:11:52,870
Do you think you can deprive
the rights of living of these
fish?!

146
00:11:52,970 --> 00:11:54,070
The rights of living?

147
00:11:54,210 --> 00:11:56,070
Even an idiot knows that no
matter what, one has to eat.

148
00:11:56,210 --> 00:11:58,870
Building the dam is few millions
times more important than this.

149
00:11:58,980 --> 00:12:01,140
I will not forgive you.

150
00:12:04,920 --> 00:12:06,750
Whoa! A python!

151
00:12:08,820 --> 00:12:10,020
Help...

152
00:12:12,630 --> 00:12:16,030
How was it? See whether you
still dare to build the dam?

153
00:12:19,070 --> 00:12:21,630
Brat, even though they'd came
for flower arrangement,

154
00:12:21,770 --> 00:12:24,460
but it's better for us to go
to a place I enshrined.

155
00:12:24,640 --> 00:12:25,830
Is it the nest of the monster?

156
00:12:25,970 --> 00:12:27,170
Yes, of course.

157
00:12:38,690 --> 00:12:42,990
This place is called Narukami.
This is the biggest profound
in Yonagi.

158
00:12:44,960 --> 00:12:47,450
Does that great huge monster
live here?

159
00:13:03,440 --> 00:13:04,910
Ah, Sanpeiru!

160
00:13:07,150 --> 00:13:08,550
Sanpeiru!

161
00:13:26,530 --> 00:13:27,930
That's...

162
00:13:28,030 --> 00:13:29,020
It's appearing.

163
00:14:06,110 --> 00:14:07,600
Sanpeiru!

164
00:14:14,610 --> 00:14:15,840
Sanpeiru...

165
00:14:16,010 --> 00:14:17,410
Sanpeiru!

166
00:14:50,880 --> 00:14:52,650
Let go off me...

167
00:14:52,750 --> 00:14:55,740
Hey, I can't breathe...

168
00:14:55,850 --> 00:14:57,340
Let go off me!

169
00:15:06,900 --> 00:15:09,130
What a rude monster you are!

170
00:15:09,800 --> 00:15:11,830
Ouch! Quickly let go off me...

171
00:15:15,110 --> 00:15:18,700
Ha... ha... What's all this?
You coward!

172
00:15:18,840 --> 00:15:20,840
You're afraid until you pee
in your pants?!

173
00:15:21,850 --> 00:15:23,610
Brat,

174
00:15:23,720 --> 00:15:26,910
did you see the super giant
monster of Yonagi just now?

175
00:15:27,050 --> 00:15:30,420
Yes, I've seen it. It's really
huge and giant in size!

176
00:15:30,560 --> 00:15:33,020
And his left eye was like this!

177
00:15:34,330 --> 00:15:38,350
Oh! As long as it's about fish,
you're surely expert in it!

178
00:15:38,530 --> 00:15:42,230
At the moment it leaps, instantly
you can see its eye clearly.

179
00:15:42,370 --> 00:15:43,770
You're amazing!

180
00:15:43,940 --> 00:15:44,730
Ojisan...

181
00:15:44,840 --> 00:15:47,030
I thought of this at the
moment I saw its eye...

182
00:15:47,170 --> 00:15:49,570
That must be the 'Saje Iwa'!

183
00:15:49,740 --> 00:15:51,140
'Saje Iwa'?

184
00:15:51,240 --> 00:15:52,440
That's the one...

185
00:15:52,540 --> 00:15:53,640
The Samurai warrior from the
old days

186
00:15:55,250 --> 00:15:57,550
A warrior with a magnificent
one-eyed swordsmanship.

187
00:15:58,350 --> 00:16:01,050
Ah, that's right! You're
talking about that guy.

188
00:16:01,990 --> 00:16:05,220
If I was not mistaken, his
name was Tanggen Saje, right?

189
00:16:05,390 --> 00:16:07,220
Yeah, that's the Saje I was
talking about.

190
00:16:07,390 --> 00:16:08,920
Brat, you're such an interesting
one!

191
00:16:09,090 --> 00:16:10,790
Then, I shall use that name!

192
00:16:10,930 --> 00:16:14,090
Next time I'll call it as
Saje Iwa'.

193
00:16:18,500 --> 00:16:19,300
But, Ojisan...

194
00:16:19,400 --> 00:16:20,100
Yes?

195
00:16:20,210 --> 00:16:22,900
How did that 'Saje Iwa'
became one-eyed?

196
00:16:23,010 --> 00:16:24,100
Guess it's because of the
Raccoon dog.

197
00:16:24,210 --> 00:16:24,500
Huh?

198
00:16:24,640 --> 00:16:26,300
It was blinded by the Raccoon dog.

199
00:16:26,410 --> 00:16:28,040
The Raccoon dog?

200
00:16:29,620 --> 00:16:34,520
Yonagi is just like you see.
A very beautiful mountain area.

201
00:16:35,250 --> 00:16:38,820
During spring time, the sprout
of the trees, the wild grapes,

202
00:16:38,960 --> 00:16:42,620
were grown into fruits. This
is actually a paradise for the
animals.

203
00:16:43,260 --> 00:16:44,560
What about this mountain valley?

204
00:16:44,730 --> 00:16:47,960
A place where the animals came
for water.

205
00:16:48,130 --> 00:16:51,570
Just when the Raccoon dog came
for its drinking...

206
00:16:57,440 --> 00:16:59,970
I was fishing somewhere near
this area.

207
00:17:02,880 --> 00:17:05,940
I got a shock of the water
splashing and turned around...

208
00:17:40,050 --> 00:17:42,420
The incident happened too
quickly...

209
00:17:46,490 --> 00:17:48,550
It was already one-eyed at that
time?

210
00:17:48,730 --> 00:17:51,660
Yes... I'm afraid that when
it was young...

211
00:17:51,830 --> 00:17:54,630
it was hurt by the Raccoon dog...

212
00:17:54,730 --> 00:17:57,530
But for a Iwanagi, can it
really grow into this big?

213
00:17:57,670 --> 00:18:00,640
The original Iwanagi were
from the depths of this mountain
valley...

214
00:18:00,770 --> 00:18:03,070
They flow from the high
indicated altitude.

215
00:18:03,180 --> 00:18:06,300
They feed on insects, smaller
fish, prawns and others.

216
00:18:06,450 --> 00:18:09,180
They swallow all living things.

217
00:18:09,680 --> 00:18:13,170
Some even never been seen by
humans before.

218
00:18:13,290 --> 00:18:15,080
Until they've grown like a
monster.

219
00:18:15,190 --> 00:18:18,990
Some can even swallow a Raccoon
dog. That's not impossible.

220
00:18:19,830 --> 00:18:22,790
Ojisan, please. Let me fish it
up!

221
00:18:22,930 --> 00:18:24,290
What did you say?!

222
00:18:24,430 --> 00:18:28,020
Please... Ojisan... Let me fish!

223
00:18:28,830 --> 00:18:32,290
Stop dreaming! The day is still
early!

224
00:18:49,860 --> 00:18:50,720
Hey, brat!

225
00:18:50,820 --> 00:18:52,220
It's almost done!

226
00:18:52,360 --> 00:18:53,920
The fish is soon be burnt.

227
00:19:03,470 --> 00:19:06,370
His heart was attracted by that
Saje Iwa.

228
00:19:08,410 --> 00:19:09,170
No wonder...

229
00:19:09,270 --> 00:19:11,670
When the time I saw it...

230
00:19:11,780 --> 00:19:15,180
I understand your feeling.
But...

231
00:19:15,310 --> 00:19:18,370
To let Yippei-Ojisan's grandson
die of hunger...

232
00:19:31,630 --> 00:19:34,930
Oh, no. Can't work it out
this way! He's lost his mind.

233
00:19:36,330 --> 00:19:38,330
Besides that fish, he can see
nothing more in his eyes.

234
00:19:46,010 --> 00:19:48,340
It's time to eat.

235
00:19:50,320 --> 00:19:51,750
Whoa... Isn't that great?

236
00:19:55,650 --> 00:19:57,820
Brat, brace up a little, brat...

237
00:19:58,860 --> 00:19:59,850
Brat!

238
00:20:01,030 --> 00:20:02,120
Wake up, boy!

239
00:20:03,030 --> 00:20:04,960
Wake yourself up clearly, brat!

240
00:20:07,730 --> 00:20:10,570
I'll promise to let you fish
that Saje Iwa!

241
00:20:11,440 --> 00:20:14,630
Ah, is that true, Ojisan?

242
00:20:16,980 --> 00:20:18,030
You've just said it!

243
00:20:18,180 --> 00:20:20,270
You've just promised to let
me fish it!

244
00:20:20,450 --> 00:20:21,840
This is a promise between us
men.

245
00:20:21,950 --> 00:20:22,940
Hurray!

246
00:20:23,080 --> 00:20:25,740
Ojisan, I really love you!!

247
00:20:38,660 --> 00:20:40,600
Only by saying allow you to
fish it,

248
00:20:40,770 --> 00:20:42,390
your appetite grow!

249
00:20:43,670 --> 00:20:46,260
He's finally awake! Ha... ha...

250
00:20:49,880 --> 00:20:52,110
How is it? Taste good?

251
00:20:52,780 --> 00:20:55,870
Ummm... Good. This is great.

252
00:20:58,580 --> 00:21:01,210
This soup here is marvelous!

253
00:21:03,820 --> 00:21:06,310
Good to hear that. Have some
more.

254
00:21:11,830 --> 00:21:12,760
But, Ojisan...

255
00:21:13,730 --> 00:21:16,130
That Narukami is not a good
standpoint.

256
00:21:16,270 --> 00:21:19,830
Yet it's too far away from the
fishing spot of the Saje Iwa.

257
00:21:20,970 --> 00:21:25,140
You're right. From the location
of the huge rock to the fishing
spot is about 20 meters.

258
00:21:25,240 --> 00:21:28,840
20 meters? It's too far
to use a fishing rod.

259
00:21:28,980 --> 00:21:32,070
Without a fishing rod, that's
not considered as a fishing
specialist.

260
00:21:32,250 --> 00:21:35,880
The soul of a fisherman is
depend on the fishing rod,
fishing line and the fishing hook.

261
00:21:38,360 --> 00:21:42,290
Fishing is a competition among
the fish and human on their
endurance and wisdom.

262
00:21:47,070 --> 00:21:49,060
Brat, never be over impatient.

263
00:21:49,200 --> 00:21:51,100
Guess you better sleep early
tonight.

264
00:21:51,270 --> 00:21:53,670
The sun will still rise tomorrow.

265
00:21:53,770 --> 00:21:55,470
All right!

266
00:21:55,610 --> 00:21:57,370
Okay! I'll wait till tomorrow
then!

267
00:23:20,000 --> 00:24:00,000
Edited and Retimed By 3shiro.

Pasted: Jan 9, 2013, 2:04:05 pm
Views: 1