1 00:00:04,030 --> 00:00:08,060 (The Young Traveler) 2 00:00:09,100 --> 00:00:14,630 No matter who it is 3 00:00:14,740 --> 00:00:20,150 will look forward to the unknown world 4 00:00:20,280 --> 00:00:31,280 Even if it's alone, just begin your journey. 5 00:00:31,460 --> 00:00:36,760 Sometimes will feel sad in life. 6 00:00:36,900 --> 00:00:43,890 Sometimes fall into a dense fog during youth time. 7 00:00:44,070 --> 00:00:50,770 Even tough might cry at times. 8 00:00:51,280 --> 00:00:56,580 That's right. Have a gaze at the star in your heart. 9 00:00:56,720 --> 00:01:06,620 As a traveler, you could only move forward with courage. 10 00:01:49,600 --> 00:01:52,070 Yes, it's finally done. 11 00:01:53,770 --> 00:01:55,070 Grandpa... 12 00:01:56,910 --> 00:01:58,070 Hey, good morning. 13 00:01:58,210 --> 00:01:59,410 Grandpa, did you stay up all night again? 14 00:01:59,580 --> 00:02:01,310 Oh... Sanpei. So early... 15 00:02:01,450 --> 00:02:02,210 It's not early now. 16 00:02:02,320 --> 00:02:03,910 The sun is already highly hanging in the sky. 17 00:02:04,050 --> 00:02:05,920 Look, these are for today's dinner. 18 00:02:06,050 --> 00:02:06,950 Oh... 19 00:02:07,120 --> 00:02:07,850 What's that? 20 00:02:08,020 --> 00:02:09,920 This was just done by grandpa. 21 00:02:11,430 --> 00:02:13,860 This is grandpa's. It's a favor from a friend. 22 00:02:14,030 --> 00:02:17,830 He's a charcoal maker called Genchi who lives in Yonagi. 23 00:02:17,970 --> 00:02:18,930 Yonagi? 24 00:02:19,070 --> 00:02:22,970 Right. At that mountain valley, apes would cry during the nights. 25 00:02:23,140 --> 00:02:26,440 You'll hear just as if the mountain is crying. 26 00:02:26,570 --> 00:02:29,440 Whoa! I really want to go there and have a look! 27 00:02:29,540 --> 00:02:32,880 Sanpei! After breakfast, you'll have to go prepare yourself. 28 00:02:33,050 --> 00:02:34,340 Huh? 29 00:02:34,480 --> 00:02:37,750 You'll have to send this rod to Ginchi. 30 00:02:39,390 --> 00:02:40,980 Do you really mean it, grandpa? 31 00:02:41,160 --> 00:02:41,950 Yes. 32 00:02:42,790 --> 00:02:48,490 Chapter 1 - Monster of Yonagi (1) 'The shadow of Narukami' 33 00:03:20,030 --> 00:03:22,430 (Yonagi, frontward 6 km) 34 00:03:22,530 --> 00:03:24,550 I see... There's another 6 km more from here. 35 00:03:24,730 --> 00:03:26,560 We still have 2 hours extra. That's too easy. 36 00:03:40,150 --> 00:03:41,940 Along that 6 km journey, the road condition will be the same. 37 00:03:44,690 --> 00:03:46,080 Wow, that's a drawbridge. 38 00:03:47,690 --> 00:03:49,380 Ah... 39 00:03:50,560 --> 00:03:51,680 I'm getting a headache. 40 00:03:55,600 --> 00:03:56,590 Whoa... 41 00:04:01,200 --> 00:04:02,830 That's too dangerous! 42 00:04:10,010 --> 00:04:12,810 That's such a steep cliff! 43 00:04:19,350 --> 00:04:22,410 Oh! So, that is Yonagi! 44 00:04:27,930 --> 00:04:29,050 That's amazing! 45 00:04:31,470 --> 00:04:33,630 Looks like that's the nest of the rock fish. 46 00:04:36,840 --> 00:04:40,570 As long as I reach a place like this, my hands start to itch. 47 00:04:41,940 --> 00:04:42,970 Yahoo! 48 00:04:54,790 --> 00:04:55,380 Huh? 49 00:04:58,960 --> 00:05:00,260 Isn't that a Raccoon dog? 50 00:05:00,390 --> 00:05:01,920 It looks so carefree. 51 00:05:03,830 --> 00:05:06,300 Surprisingly to see it drink this way. 52 00:05:34,030 --> 00:05:35,720 The Iwanagi is attacking the Raccoon dog... 53 00:05:35,860 --> 00:05:37,260 How would that be possible? 54 00:05:38,630 --> 00:05:39,620 This is weird... 55 00:05:41,370 --> 00:05:42,430 Brat! 56 00:05:44,040 --> 00:05:45,730 What are you doing here?! 57 00:05:47,040 --> 00:05:50,070 Umm... I saw the Iwanagi attacked the Raccoon dog just now. 58 00:05:51,680 --> 00:05:54,840 There's nothing to be surprise for such thing in Yonagi. 59 00:05:54,980 --> 00:05:57,750 This is not a place for a brat like you suppose to be! 60 00:05:57,850 --> 00:05:59,050 Get lost! 61 00:05:59,550 --> 00:06:02,110 Ah, wait a minute! Are you Ginchi? 62 00:06:02,290 --> 00:06:04,720 Huh? How do you know my name? 63 00:06:04,890 --> 00:06:06,380 So, it is you. 64 00:06:06,530 --> 00:06:08,190 What is the matter, brat?! 65 00:06:08,400 --> 00:06:10,230 Please don't call me a 'brat'! 66 00:06:10,400 --> 00:06:12,990 I have a name and my name is Sanpei. 67 00:06:13,100 --> 00:06:16,590 Huh? Sanpei? Then, must be the grandson of Yippei-Ojisan? 68 00:06:16,740 --> 00:06:20,500 You're right! My grandpa asked me to send this fishing rod to this place. 69 00:06:20,610 --> 00:06:23,600 Ha... Then, hand it over to me quickly! 70 00:06:36,760 --> 00:06:39,920 Wow... This is interesting. And there's a small box too. 71 00:06:44,460 --> 00:06:47,730 Good... Yippei-Ojisan's workmanship is still so excellent! 72 00:06:48,740 --> 00:06:51,640 It feels just like the noise being swallowed in one breath. 73 00:06:54,740 --> 00:06:56,170 Hey, brat! 74 00:06:56,340 --> 00:06:59,640 Because of you, your Yippei Grandpa had asked a favor from me too. 75 00:07:00,250 --> 00:07:02,910 A favor from you? What does that mean? 76 00:07:03,080 --> 00:07:05,180 To teach you the method of fishing the Iwanagi?! 77 00:07:06,590 --> 00:07:07,380 Really? 78 00:07:07,520 --> 00:07:08,510 You brat. 79 00:07:08,690 --> 00:07:11,120 You eyes shine brightly when you hear the word 'fishing'. 80 00:07:11,290 --> 00:07:13,120 You'd really deserved to be Yippei-Ojisan's grandson! 81 00:07:13,290 --> 00:07:16,520 I will take good care of you. Ha... Ha... 82 00:07:18,330 --> 00:07:21,200 Oh, this guy is getting more fun! 83 00:07:21,340 --> 00:07:24,030 Hey, wait for me, Ojisan! 84 00:07:25,710 --> 00:07:26,900 Wait for me... 85 00:07:30,510 --> 00:07:32,500 Ojisan, wait for me! 86 00:07:40,150 --> 00:07:41,950 This guy is just like a monkey! 87 00:07:43,020 --> 00:07:44,220 So, this is a charcoal kiln? 88 00:07:45,160 --> 00:07:45,820 Huh? 89 00:07:48,930 --> 00:07:50,920 What the hell is this?! Whoa... Help me! 90 00:07:51,060 --> 00:07:52,930 Whoa... Help me! 91 00:07:53,870 --> 00:07:57,170 Whoa! Help me... 92 00:07:58,770 --> 00:08:00,570 Hey! Sanpeiru, stop that! 93 00:08:00,740 --> 00:08:02,000 That brat is a guest. 94 00:08:13,290 --> 00:08:14,690 Brat, are you all right? 95 00:08:15,220 --> 00:08:17,490 It's that monkey! Damn it... 96 00:08:17,690 --> 00:08:19,680 Don't rush... Wait a minute... 97 00:08:19,830 --> 00:08:22,230 It's name is Sanpeiru. It has been living with me all the time. 98 00:08:22,400 --> 00:08:24,130 Huh?! Sanpei?! 99 00:08:24,300 --> 00:08:26,420 You mean its name is same as mine?! 100 00:08:29,300 --> 00:08:32,030 How can you name it just like mine?! 101 00:08:33,010 --> 00:08:36,000 Would it be better if I call you 'brat'? 102 00:08:37,240 --> 00:08:40,510 So, I'm the brat and you call it Sanpei? 103 00:08:40,950 --> 00:08:42,540 Damn it... 104 00:08:43,250 --> 00:08:45,550 That's too much! 105 00:08:49,420 --> 00:08:52,320 You look great! We can go fishing now. 106 00:08:52,460 --> 00:08:53,430 Huh? 107 00:09:02,270 --> 00:09:03,600 What's wrong with you, brat? 108 00:09:03,770 --> 00:09:07,170 Ah... Is this the fishing area for the Iwanagi? 109 00:09:08,110 --> 00:09:10,080 All right! Let me fish here then! 110 00:09:20,890 --> 00:09:25,880 To avoid from being seen by the fish, he purposely hide above the shadow of the mountain cave. 111 00:09:25,990 --> 00:09:27,480 So, he's not a newbie at all. 112 00:09:51,820 --> 00:09:52,650 Got it! 113 00:09:52,820 --> 00:09:53,810 Oh... 114 00:09:59,830 --> 00:10:01,260 Get up at one fling! 115 00:10:04,430 --> 00:10:05,920 I've made it, Ojisan! 116 00:10:06,130 --> 00:10:08,460 This is a big one! It's about 30 centimeters long. 117 00:10:08,870 --> 00:10:11,530 You're really modulated well by Yippei-ojisan! 118 00:10:11,670 --> 00:10:13,230 Marvelous... Marvelous... 119 00:10:13,840 --> 00:10:17,940 But this kind of fish is only considered as trivial stuff in Yonagi. 120 00:10:18,080 --> 00:10:19,440 Is there bigger than this?! 121 00:10:19,580 --> 00:10:20,940 Ah... Much bigger than this! 122 00:10:21,050 --> 00:10:24,640 I bet you'll pee on your pants when you get to see them. 123 00:10:24,750 --> 00:10:26,950 Ha... 124 00:10:27,650 --> 00:10:28,640 Is that true? 125 00:10:28,790 --> 00:10:30,650 It's the monster of Yonagi. 126 00:10:30,790 --> 00:10:32,760 Do you want to have a look at it, brat? 127 00:10:32,860 --> 00:10:36,560 Yes, I do. Where is that monster you'd mentioned? 128 00:10:41,370 --> 00:10:42,460 What's going on? 129 00:10:45,510 --> 00:10:47,600 Damn it! Not again?! 130 00:10:48,610 --> 00:10:51,270 Ojisan, is there something wrong? 131 00:10:54,580 --> 00:10:56,610 What's going on? I want to go and have a look too. 132 00:11:09,030 --> 00:11:11,730 Ojisan, can they actually build a dam in Yonagi? 133 00:11:11,870 --> 00:11:12,960 Of course not. 134 00:11:13,130 --> 00:11:14,930 How could I allow them to build that thing here? 135 00:11:15,070 --> 00:11:16,430 I must stop them! 136 00:11:21,140 --> 00:11:22,770 Huh?! Come over here! 137 00:11:29,080 --> 00:11:31,280 Ah, it's the surveyor team. 138 00:11:36,490 --> 00:11:38,150 Hey, Ginchi! 139 00:11:38,290 --> 00:11:39,990 You better come down obediently. 140 00:11:40,160 --> 00:11:42,060 Don't you come here for fishing only? 141 00:11:42,200 --> 00:11:44,560 Who said that I'm here only for fishing?! 142 00:11:44,660 --> 00:11:45,600 You bastard! 143 00:11:45,770 --> 00:11:47,200 I'm opposing this on be half of the fish! 144 00:11:47,370 --> 00:11:50,000 All the while they have been living in this mountain valley. 145 00:11:50,170 --> 00:11:52,870 Do you think you can deprive the rights of living of these fish?! 146 00:11:52,970 --> 00:11:54,070 The rights of living? 147 00:11:54,210 --> 00:11:56,070 Even an idiot knows that no matter what, one has to eat. 148 00:11:56,210 --> 00:11:58,870 Building the dam is few millions times more important than this. 149 00:11:58,980 --> 00:12:01,140 I will not forgive you. 150 00:12:04,920 --> 00:12:06,750 Whoa! A python! 151 00:12:08,820 --> 00:12:10,020 Help... 152 00:12:12,630 --> 00:12:16,030 How was it? See whether you still dare to build the dam? 153 00:12:19,070 --> 00:12:21,630 Brat, even though they'd came for flower arrangement, 154 00:12:21,770 --> 00:12:24,460 but it's better for us to go to a place I enshrined. 155 00:12:24,640 --> 00:12:25,830 Is it the nest of the monster? 156 00:12:25,970 --> 00:12:27,170 Yes, of course. 157 00:12:38,690 --> 00:12:42,990 This place is called Narukami. This is the biggest profound in Yonagi. 158 00:12:44,960 --> 00:12:47,450 Does that great huge monster live here? 159 00:13:03,440 --> 00:13:04,910 Ah, Sanpeiru! 160 00:13:07,150 --> 00:13:08,550 Sanpeiru! 161 00:13:26,530 --> 00:13:27,930 That's... 162 00:13:28,030 --> 00:13:29,020 It's appearing. 163 00:14:06,110 --> 00:14:07,600 Sanpeiru! 164 00:14:14,610 --> 00:14:15,840 Sanpeiru... 165 00:14:16,010 --> 00:14:17,410 Sanpeiru! 166 00:14:50,880 --> 00:14:52,650 Let go off me... 167 00:14:52,750 --> 00:14:55,740 Hey, I can't breathe... 168 00:14:55,850 --> 00:14:57,340 Let go off me! 169 00:15:06,900 --> 00:15:09,130 What a rude monster you are! 170 00:15:09,800 --> 00:15:11,830 Ouch! Quickly let go off me... 171 00:15:15,110 --> 00:15:18,700 Ha... ha... What's all this? You coward! 172 00:15:18,840 --> 00:15:20,840 You're afraid until you pee in your pants?! 173 00:15:21,850 --> 00:15:23,610 Brat, 174 00:15:23,720 --> 00:15:26,910 did you see the super giant monster of Yonagi just now? 175 00:15:27,050 --> 00:15:30,420 Yes, I've seen it. It's really huge and giant in size! 176 00:15:30,560 --> 00:15:33,020 And his left eye was like this! 177 00:15:34,330 --> 00:15:38,350 Oh! As long as it's about fish, you're surely expert in it! 178 00:15:38,530 --> 00:15:42,230 At the moment it leaps, instantly you can see its eye clearly. 179 00:15:42,370 --> 00:15:43,770 You're amazing! 180 00:15:43,940 --> 00:15:44,730 Ojisan... 181 00:15:44,840 --> 00:15:47,030 I thought of this at the moment I saw its eye... 182 00:15:47,170 --> 00:15:49,570 That must be the 'Saje Iwa'! 183 00:15:49,740 --> 00:15:51,140 'Saje Iwa'? 184 00:15:51,240 --> 00:15:52,440 That's the one... 185 00:15:52,540 --> 00:15:53,640 The Samurai warrior from the old days 186 00:15:55,250 --> 00:15:57,550 A warrior with a magnificent one-eyed swordsmanship. 187 00:15:58,350 --> 00:16:01,050 Ah, that's right! You're talking about that guy. 188 00:16:01,990 --> 00:16:05,220 If I was not mistaken, his name was Tanggen Saje, right? 189 00:16:05,390 --> 00:16:07,220 Yeah, that's the Saje I was talking about. 190 00:16:07,390 --> 00:16:08,920 Brat, you're such an interesting one! 191 00:16:09,090 --> 00:16:10,790 Then, I shall use that name! 192 00:16:10,930 --> 00:16:14,090 Next time I'll call it as Saje Iwa'. 193 00:16:18,500 --> 00:16:19,300 But, Ojisan... 194 00:16:19,400 --> 00:16:20,100 Yes? 195 00:16:20,210 --> 00:16:22,900 How did that 'Saje Iwa' became one-eyed? 196 00:16:23,010 --> 00:16:24,100 Guess it's because of the Raccoon dog. 197 00:16:24,210 --> 00:16:24,500 Huh? 198 00:16:24,640 --> 00:16:26,300 It was blinded by the Raccoon dog. 199 00:16:26,410 --> 00:16:28,040 The Raccoon dog? 200 00:16:29,620 --> 00:16:34,520 Yonagi is just like you see. A very beautiful mountain area. 201 00:16:35,250 --> 00:16:38,820 During spring time, the sprout of the trees, the wild grapes, 202 00:16:38,960 --> 00:16:42,620 were grown into fruits. This is actually a paradise for the animals. 203 00:16:43,260 --> 00:16:44,560 What about this mountain valley? 204 00:16:44,730 --> 00:16:47,960 A place where the animals came for water. 205 00:16:48,130 --> 00:16:51,570 Just when the Raccoon dog came for its drinking... 206 00:16:57,440 --> 00:16:59,970 I was fishing somewhere near this area. 207 00:17:02,880 --> 00:17:05,940 I got a shock of the water splashing and turned around... 208 00:17:40,050 --> 00:17:42,420 The incident happened too quickly... 209 00:17:46,490 --> 00:17:48,550 It was already one-eyed at that time? 210 00:17:48,730 --> 00:17:51,660 Yes... I'm afraid that when it was young... 211 00:17:51,830 --> 00:17:54,630 it was hurt by the Raccoon dog... 212 00:17:54,730 --> 00:17:57,530 But for a Iwanagi, can it really grow into this big? 213 00:17:57,670 --> 00:18:00,640 The original Iwanagi were from the depths of this mountain valley... 214 00:18:00,770 --> 00:18:03,070 They flow from the high indicated altitude. 215 00:18:03,180 --> 00:18:06,300 They feed on insects, smaller fish, prawns and others. 216 00:18:06,450 --> 00:18:09,180 They swallow all living things. 217 00:18:09,680 --> 00:18:13,170 Some even never been seen by humans before. 218 00:18:13,290 --> 00:18:15,080 Until they've grown like a monster. 219 00:18:15,190 --> 00:18:18,990 Some can even swallow a Raccoon dog. That's not impossible. 220 00:18:19,830 --> 00:18:22,790 Ojisan, please. Let me fish it up! 221 00:18:22,930 --> 00:18:24,290 What did you say?! 222 00:18:24,430 --> 00:18:28,020 Please... Ojisan... Let me fish! 223 00:18:28,830 --> 00:18:32,290 Stop dreaming! The day is still early! 224 00:18:49,860 --> 00:18:50,720 Hey, brat! 225 00:18:50,820 --> 00:18:52,220 It's almost done! 226 00:18:52,360 --> 00:18:53,920 The fish is soon be burnt. 227 00:19:03,470 --> 00:19:06,370 His heart was attracted by that Saje Iwa. 228 00:19:08,410 --> 00:19:09,170 No wonder... 229 00:19:09,270 --> 00:19:11,670 When the time I saw it... 230 00:19:11,780 --> 00:19:15,180 I understand your feeling. But... 231 00:19:15,310 --> 00:19:18,370 To let Yippei-Ojisan's grandson die of hunger... 232 00:19:31,630 --> 00:19:34,930 Oh, no. Can't work it out this way! He's lost his mind. 233 00:19:36,330 --> 00:19:38,330 Besides that fish, he can see nothing more in his eyes. 234 00:19:46,010 --> 00:19:48,340 It's time to eat. 235 00:19:50,320 --> 00:19:51,750 Whoa... Isn't that great? 236 00:19:55,650 --> 00:19:57,820 Brat, brace up a little, brat... 237 00:19:58,860 --> 00:19:59,850 Brat! 238 00:20:01,030 --> 00:20:02,120 Wake up, boy! 239 00:20:03,030 --> 00:20:04,960 Wake yourself up clearly, brat! 240 00:20:07,730 --> 00:20:10,570 I'll promise to let you fish that Saje Iwa! 241 00:20:11,440 --> 00:20:14,630 Ah, is that true, Ojisan? 242 00:20:16,980 --> 00:20:18,030 You've just said it! 243 00:20:18,180 --> 00:20:20,270 You've just promised to let me fish it! 244 00:20:20,450 --> 00:20:21,840 This is a promise between us men. 245 00:20:21,950 --> 00:20:22,940 Hurray! 246 00:20:23,080 --> 00:20:25,740 Ojisan, I really love you!! 247 00:20:38,660 --> 00:20:40,600 Only by saying allow you to fish it, 248 00:20:40,770 --> 00:20:42,390 your appetite grow! 249 00:20:43,670 --> 00:20:46,260 He's finally awake! Ha... ha... 250 00:20:49,880 --> 00:20:52,110 How is it? Taste good? 251 00:20:52,780 --> 00:20:55,870 Ummm... Good. This is great. 252 00:20:58,580 --> 00:21:01,210 This soup here is marvelous! 253 00:21:03,820 --> 00:21:06,310 Good to hear that. Have some more. 254 00:21:11,830 --> 00:21:12,760 But, Ojisan... 255 00:21:13,730 --> 00:21:16,130 That Narukami is not a good standpoint. 256 00:21:16,270 --> 00:21:19,830 Yet it's too far away from the fishing spot of the Saje Iwa. 257 00:21:20,970 --> 00:21:25,140 You're right. From the location of the huge rock to the fishing spot is about 20 meters. 258 00:21:25,240 --> 00:21:28,840 20 meters? It's too far to use a fishing rod. 259 00:21:28,980 --> 00:21:32,070 Without a fishing rod, that's not considered as a fishing specialist. 260 00:21:32,250 --> 00:21:35,880 The soul of a fisherman is depend on the fishing rod, fishing line and the fishing hook. 261 00:21:38,360 --> 00:21:42,290 Fishing is a competition among the fish and human on their endurance and wisdom. 262 00:21:47,070 --> 00:21:49,060 Brat, never be over impatient. 263 00:21:49,200 --> 00:21:51,100 Guess you better sleep early tonight. 264 00:21:51,270 --> 00:21:53,670 The sun will still rise tomorrow. 265 00:21:53,770 --> 00:21:55,470 All right! 266 00:21:55,610 --> 00:21:57,370 Okay! I'll wait till tomorrow then! 267 00:23:20,000 --> 00:24:00,000 Edited and Retimed By 3shiro.