1 00:00:01,300 --> 00:00:07,200 <i>Zankoku na tenshi no youni</i> Like an angel without a sense of mercy... 2 00:00:07,200 --> 00:00:14,600 <i>Shonen yo shinwa ni nare</i> ...rise young boy to the heavens as a legend. 3 00:00:18,700 --> 00:00:22,200 Neon Genesis Evangelion 4 00:00:22,800 --> 00:00:25,900 <i>Aoi kaze ga ima</i> Cold winds, as blue as the sea... 5 00:00:25,900 --> 00:00:29,600 <i>Mune no door wo tataitemo</i> Tear open the door to your heart... 6 00:00:29,600 --> 00:00:33,400 <i>Watashidake wo tada mitsumete</i> But unknowing you seem, just staring at me... 7 00:00:33,400 --> 00:00:37,700 <i>Hohoenderu anata</i> Standing there smiling serenely. 8 00:00:37,700 --> 00:00:40,900 <i>Sotto fureru mono</i> Desperate for something to touch... 9 00:00:40,900 --> 00:00:44,700 <i>Motomeru koto ni muchu de</i> A moment of kindness like that in a dream.. 10 00:00:44,700 --> 00:00:48,100 <i>Unmei sae mada shiranai</i> Your innocent eyes as yet have no idea... 11 00:00:48,100 --> 00:00:51,300 <i>Itaikena hitomi</i> ...of the path your destiny will follow. 12 00:00:52,300 --> 00:00:55,800 <i>Dakedo itsuka kizuku deshou</i> But someday you'll become aware of... 13 00:00:55,800 --> 00:00:58,600 <i>Sono senaka niwa</i> ...everything that you've got behind you. 14 00:00:59,600 --> 00:01:03,500 <i>Haruka mirai mezasu tameno</i> Your wings are for seeking out... 15 00:01:03,500 --> 00:01:06,800 <i>Hanega arukoto</i> ...a new future that only you can search for. 16 00:01:07,100 --> 00:01:10,800 <i>Zankoku na tenshi no thesis</i> The cruel angel's thesis bleeds... 17 00:01:10,800 --> 00:01:14,600 <i>Madobe kara yagate tobitatsu</i> ...through a portal like your pulsing blood. 18 00:01:14,600 --> 00:01:18,300 <i>Hotobashiru atsui pathos de</i> If you should betray the chapel of your memories... 19 00:01:18,300 --> 00:01:22,100 <i>Omoide wo uragiru nara</i> ...the cruel angel will enter the window of your soul. 20 00:01:22,100 --> 00:01:25,800 <i>Kono sora wo daite kagayaku.</i> So boy, stand tall and embrace the fire of legend... 21 00:01:25,800 --> 00:01:30,200 <i>Shonen yo shinwa ni nare.</i> Embrace the universe like a blazing star! 22 00:01:35,520 --> 00:01:37,420 The second and third Ashino Lakes, 23 00:01:37,420 --> 00:01:40,120 I hope there won't be any more of those. 24 00:01:40,860 --> 00:01:44,500 I received a complaint from Chairman Keel about the delay. 25 00:01:44,500 --> 00:01:45,990 He came directly to me. 26 00:01:46,800 --> 00:01:51,500 He was very upset. He even threatened to dismiss you. 27 00:01:52,140 --> 00:01:53,970 Adam is growing well, 28 00:01:53,970 --> 00:01:56,700 and work on the dummy plugs for the Eva Project is proceeding. 29 00:01:57,210 --> 00:01:59,980 What are those old men of Seele complaining about now? 30 00:01:59,980 --> 00:02:03,240 The all-important Instrumentality Project is behind schedule. 31 00:02:03,750 --> 00:02:07,490 All the projects are linked. There are no problems. 32 00:02:07,490 --> 00:02:08,980 Including Rei? 33 00:02:10,320 --> 00:02:11,810 Well, never mind. 34 00:02:12,360 --> 00:02:14,660 By the way, what should we do about that man? 35 00:02:14,660 --> 00:02:18,330 Leave him alone for now. The same with the Marduk Institute. 36 00:02:18,330 --> 00:02:21,030 I agree, let him work for us for a while. 37 00:02:22,200 --> 00:02:24,700 <i>Kyoto</i> 38 00:02:25,300 --> 00:02:28,570 What started here, sixteen years ago? 39 00:02:45,200 --> 00:02:47,800 Episode 15 A Lie and Silence 40 00:02:51,060 --> 00:02:52,550 It's me. 41 00:02:54,100 --> 00:02:55,830 Yes, so it is. 42 00:02:56,400 --> 00:02:59,840 Shannon Bio, a foreign chemical firm. 43 00:03:00,540 --> 00:03:05,030 It has been here for nine years, and not a single change. 44 00:03:05,850 --> 00:03:09,420 The Marduk Institute has 108 affiliated companies. 45 00:03:09,420 --> 00:03:11,420 106 of them are dummy corporations. 46 00:03:11,420 --> 00:03:13,650 And this is the 107th? 47 00:03:14,220 --> 00:03:16,220 This is the corporate registration. 48 00:03:16,220 --> 00:03:18,450 And you want me to take a look at the board of directors, don't you? 49 00:03:19,260 --> 00:03:20,890 You know about it already? 50 00:03:20,890 --> 00:03:22,760 I know all of the names. 51 00:03:22,760 --> 00:03:27,570 The Marduk Institute is supposed to be an advisory body 52 00:03:27,570 --> 00:03:30,800 controlled by the Instrumentality Committee to select Eva pilots. 53 00:03:30,800 --> 00:03:33,070 What it really does is not clear. 54 00:03:33,070 --> 00:03:35,940 Your duty is to investigate NERV. 55 00:03:35,940 --> 00:03:38,340 Getting involved in the Marduk Institute is inappropriate. 56 00:03:38,340 --> 00:03:43,750 Well, be that as it may, I want to see everything for myself. 57 00:03:45,250 --> 00:03:48,240 <i>Hi, this is Kaji.</i> <i>I'm out right now.</i> 58 00:03:48,750 --> 00:03:51,120 <i>Please leave your name</i> <i>and message.</i> 59 00:03:54,130 --> 00:03:57,620 Help me, Kaji! Don't touch me, you pervert! 60 00:03:59,100 --> 00:04:00,970 That'll do it! 61 00:04:00,970 --> 00:04:02,670 What's going on? 62 00:04:02,670 --> 00:04:04,360 Well, I want to go out tomorrow. 63 00:04:04,940 --> 00:04:10,740 So I've been calling Kaji to ask him to take me, but he's been out. 64 00:04:11,480 --> 00:04:14,050 He's always out lately. 65 00:04:14,050 --> 00:04:16,040 So, you'll have time tomorrow? 66 00:04:16,750 --> 00:04:18,610 Regrettably so. 67 00:04:19,120 --> 00:04:21,990 Then, I have a favor to ask of you. 68 00:04:22,590 --> 00:04:24,080 Well, it's like this... 69 00:04:26,590 --> 00:04:28,390 A date?! 70 00:04:28,390 --> 00:04:30,530 A friend of my big sister, Kodama, 71 00:04:30,530 --> 00:04:33,260 keeps asking me to introduce you to him. 72 00:04:33,800 --> 00:04:35,290 I beg you! 73 00:04:48,680 --> 00:04:50,380 Get to work! 74 00:04:50,380 --> 00:04:51,420 I'm sorry. 75 00:04:51,420 --> 00:04:53,520 YOU! Get to work! 76 00:04:53,520 --> 00:04:55,450 <i>Microsis operation complete.</i> 77 00:04:55,450 --> 00:04:57,260 <i>Graph measurement complete.</i> 78 00:04:57,260 --> 00:04:59,360 Which dress will you wear tomorrow? <i>Synch ratio is normal.</i> 79 00:04:59,360 --> 00:05:01,460 For the wedding? 80 00:05:01,460 --> 00:05:04,560 I wore the pink suit for Kiyomi's wedding, 81 00:05:04,560 --> 00:05:07,600 and the dark blue dress for Kotoko's shower. 82 00:05:07,600 --> 00:05:08,770 What about the orange one? 83 00:05:08,770 --> 00:05:10,270 You haven't worn that one lately, have you? 84 00:05:10,270 --> 00:05:13,540 Well, there's a reason for that. 85 00:05:13,540 --> 00:05:14,840 It's too tight? 86 00:05:14,840 --> 00:05:16,330 Yeah, so what?! 87 00:05:17,440 --> 00:05:19,100 Should I get a new one on the way home? 88 00:05:20,980 --> 00:05:22,500 It's an extra expense. 89 00:05:23,150 --> 00:05:24,720 We've been invited to so many showers lately, 90 00:05:24,720 --> 00:05:26,850 that the cost of all the gifts is starting to add up. 91 00:05:26,850 --> 00:05:30,790 Everyone's just rushing to get married before they're thirty. 92 00:05:30,790 --> 00:05:33,820 No one wants to be the last one still single. 93 00:05:34,760 --> 00:05:36,930 Okay, you can take off now. 94 00:05:36,930 --> 00:05:38,420 <i>Good work.</i> 95 00:05:39,200 --> 00:05:41,600 <i>I'm tired of these stupid tests.</i> 96 00:05:44,700 --> 00:05:48,760 By the way, Shinji looks even more downcast than usual today. 97 00:05:49,610 --> 00:05:51,100 That's because of tomorrow. 98 00:05:51,880 --> 00:05:54,550 Yes, tomorrow. 99 00:05:54,550 --> 00:05:57,910 Tomorrow, I have to see my father. 100 00:05:59,950 --> 00:06:02,420 What should I talk to him about? 101 00:06:02,420 --> 00:06:04,990 Why do you ask me? 102 00:06:04,990 --> 00:06:09,020 Because I've seen you talking happily with him. 103 00:06:11,900 --> 00:06:15,420 Say, my father, what kind of person is he? 104 00:06:17,300 --> 00:06:18,790 I don't know. 105 00:06:21,140 --> 00:06:22,440 I see. 106 00:06:22,440 --> 00:06:25,670 You've been watching me because you wanted to ask me that? 107 00:06:27,550 --> 00:06:29,620 When we were cleaning today, 108 00:06:29,620 --> 00:06:32,420 you were squeezing the cloth. 109 00:06:32,420 --> 00:06:34,940 The way you squeezed it was like a mother. 110 00:06:35,690 --> 00:06:37,180 A mother? 111 00:06:39,690 --> 00:06:43,750 I thought it was like a mother. 112 00:06:44,960 --> 00:06:48,360 I think you'll make a good mother, Ayanami. 113 00:06:51,770 --> 00:06:53,260 You're embarrassing me. 114 00:06:55,210 --> 00:06:57,740 <i>You're the one who caused us to break up!</i> 115 00:06:57,740 --> 00:06:59,310 I'm home. <i>You're the one who caused us to break up!</i> 116 00:06:59,310 --> 00:06:59,610 What's up? <i> </i> 117 00:06:59,610 --> 00:07:00,680 What's up? <i>I was wrong. I must've been crazy.</i> 118 00:07:00,680 --> 00:07:03,920 You'd better go to bed. Aren't you going on a date tomorrow? <i>I was wrong. I must've been crazy.</i> 119 00:07:03,920 --> 00:07:03,980 You'd better go to bed. Aren't you going on a date tomorrow? <i>I don't care how you were!</i> 120 00:07:03,980 --> 00:07:05,650 Yeah, with a hunk. <i>I don't care how you were!</i> 121 00:07:05,650 --> 00:07:06,050 <i>I don't care how you were!</i> 122 00:07:06,050 --> 00:07:07,020 <i>I'm different now anyway!</i> 123 00:07:07,020 --> 00:07:09,820 Hey, that's right, let me use your lavender perfume! <i>I'm different now anyway!</i> 124 00:07:09,820 --> 00:07:10,520 Hey, that's right, let me use your lavender perfume! <i>But I still love you!</i> 125 00:07:10,520 --> 00:07:11,390 Absolutely not. <i>But I still love you!</i> 126 00:07:11,390 --> 00:07:12,360 Jeez, cheapskate! <i>But I still love you!</i> 127 00:07:12,360 --> 00:07:13,390 Jeez, cheapskate! <i>You can't turn back the clock!</i> 128 00:07:13,390 --> 00:07:15,660 It's not for kids. <i>You can't turn back the clock!</i> 129 00:07:15,660 --> 00:07:15,830 Is Shinji in his room? <i>You can't turn back the clock!</i> 130 00:07:15,830 --> 00:07:16,760 Is Shinji in his room? <i>We can't go back to that time!</i> 131 00:07:16,760 --> 00:07:18,230 He's been shut up since he got back. <i>We can't go back to that time!</i> 132 00:07:18,230 --> 00:07:18,530 He's been shut up since he got back. <i>But I still love you!</i> 133 00:07:18,530 --> 00:07:20,070 It looks like he doesn't want to see his father. <i>But I still love you!</i> 134 00:07:20,070 --> 00:07:20,500 It looks like he doesn't want to see his father. <i>I tell you, it's impossible!</i> 135 00:07:20,500 --> 00:07:22,330 If he doesn't want to, why doesn't he just say so? <i>I tell you, it's impossible!</i> 136 00:07:22,330 --> 00:07:22,570 I don't understand the Japanese. <i>I tell you, it's impossible!</i> 137 00:07:22,570 --> 00:07:24,400 I don't understand the Japanese. <i>It took me three years to forget you!</i> 138 00:07:24,400 --> 00:07:26,470 Well, he doesn't really hate him. <i>It took me three years to forget you!</i> 139 00:07:26,470 --> 00:07:27,410 <i>It took me three years to forget you!</i> 140 00:07:27,410 --> 00:07:27,970 That's the problem. <i>It took me three years to forget you!</i> 141 00:07:27,970 --> 00:07:29,070 That's the problem. <i> </i> 142 00:07:34,610 --> 00:07:36,100 Go away! 143 00:07:39,890 --> 00:07:42,550 Well done, Shinji. 144 00:07:45,460 --> 00:07:47,330 Shinji? 145 00:07:47,330 --> 00:07:48,820 I'm opening the door. 146 00:07:52,660 --> 00:07:55,830 Are you scared? Of seeing your father by yourself? 147 00:07:57,470 --> 00:07:59,400 Don't run away. 148 00:07:59,400 --> 00:08:02,400 Unless you step forward, nothing will change. 149 00:08:03,110 --> 00:08:04,600 I know that! 150 00:08:05,510 --> 00:08:07,210 You'll begin to realize, 151 00:08:07,210 --> 00:08:11,910 after that first step, it's just as important to take another step. 152 00:08:12,450 --> 00:08:15,690 Anyway, go see him tomorrow with your chin held high, 153 00:08:15,690 --> 00:08:17,280 because you'll be seeing your mother too. 154 00:08:17,990 --> 00:08:19,580 Well, good night. 155 00:08:25,330 --> 00:08:28,400 Hey, you bought a new dress for tomorrow, didn't you? Let me see! 156 00:08:28,400 --> 00:08:30,740 Oh, you want to see? It's an expensive one. 157 00:08:30,740 --> 00:08:32,300 The price doesn't always reflect the design. 158 00:08:32,300 --> 00:08:33,970 Tell me about it. 159 00:08:33,970 --> 00:08:37,840 Did you pick one to Kaji's taste? 160 00:08:37,840 --> 00:08:39,450 I don't think so. Not anymore. 161 00:08:39,450 --> 00:08:41,100 <i>The next day.</i> 162 00:08:41,610 --> 00:08:42,150 Well! 163 00:08:42,150 --> 00:08:42,780 See you... 164 00:08:42,780 --> 00:08:43,650 Later. 165 00:08:50,090 --> 00:08:52,190 Place three bags in your heart... 166 00:08:52,190 --> 00:08:55,430 Ladybugs with red, blue and yellow dresses... 167 00:08:55,430 --> 00:08:57,400 Now let us proceed with the reception. 168 00:08:57,400 --> 00:08:58,500 <i>Ryoji Kaji</i> 169 00:09:00,200 --> 00:09:01,730 Little Ryoji's late. 170 00:09:01,730 --> 00:09:05,540 That idiot has never been on time in his entire life! 171 00:09:05,540 --> 00:09:08,870 For your dates, you mean? He's always on time for work. 172 00:09:08,870 --> 00:09:12,170 Hey, girls! You look marvelous today. 173 00:09:12,680 --> 00:09:14,980 I couldn't get off work. 174 00:09:14,980 --> 00:09:17,540 I don't believe that. You never do anything anyway. 175 00:09:18,280 --> 00:09:21,520 Why didn't you shave? That stubble's awful. 176 00:09:21,520 --> 00:09:23,110 Look, your necktie is crooked. 177 00:09:23,960 --> 00:09:25,690 Well, thank you. 178 00:09:25,690 --> 00:09:27,450 You two act like you're married. 179 00:09:27,960 --> 00:09:29,730 Good point, Ri-chan. 180 00:09:29,730 --> 00:09:31,250 Who the hell would marry this dork? 181 00:09:45,980 --> 00:09:49,180 It's been three years since the last time we came here together. 182 00:09:49,720 --> 00:09:52,480 I ran away then, 183 00:09:53,090 --> 00:09:55,190 and haven't been back since. 184 00:09:55,190 --> 00:09:57,660 My mother is resting here? 185 00:09:57,660 --> 00:09:59,120 I don't really believe that. 186 00:09:59,730 --> 00:10:01,160 I don't even remember her face. 187 00:10:01,160 --> 00:10:04,230 Man survives by forgetting his memories, 188 00:10:04,230 --> 00:10:07,230 but there are some things a man should never forget. 189 00:10:07,230 --> 00:10:10,900 Yui taught me about the irreplaceable things. 190 00:10:10,900 --> 00:10:13,890 I come here to confirm that. 191 00:10:15,940 --> 00:10:17,540 You have no pictures of her? 192 00:10:17,540 --> 00:10:18,980 There are none. 193 00:10:18,980 --> 00:10:22,210 This grave is just a decoration, too. There's no corpse. 194 00:10:22,210 --> 00:10:26,150 So, the teacher was right. You threw them away. 195 00:10:26,150 --> 00:10:29,050 I keep everything in my heart. That is enough. 196 00:10:32,660 --> 00:10:34,650 Time's up. I'm leaving now. 197 00:10:42,300 --> 00:10:43,790 Father! 198 00:10:45,040 --> 00:10:49,910 Well, I'm glad we could talk today. 199 00:10:50,580 --> 00:10:52,070 Indeed... 200 00:11:06,300 --> 00:11:08,300 Neon Genesis Evangelion 201 00:11:36,360 --> 00:11:40,070 Not bad! I didn't know you played. 202 00:11:40,070 --> 00:11:43,540 I've been studying since I was five, but I'm not very good. 203 00:11:43,540 --> 00:11:45,240 I don't really have any talent. 204 00:11:45,240 --> 00:11:48,440 Perseverance is power. I'm impressed. 205 00:11:48,440 --> 00:11:50,710 I started studying because my teacher told me to, 206 00:11:50,710 --> 00:11:52,350 but I could have quit anytime. 207 00:11:52,350 --> 00:11:54,780 So, why didn't you? 208 00:11:54,780 --> 00:11:57,020 Because nobody told me to stop. 209 00:11:57,020 --> 00:11:59,150 I should have known! 210 00:11:59,150 --> 00:12:02,820 You came back early. I thought you'd have dinner too. 211 00:12:02,820 --> 00:12:04,990 He was just so boring! 212 00:12:04,990 --> 00:12:09,530 So, while he was waiting in line for the roller coaster, I left. 213 00:12:09,530 --> 00:12:11,370 That's harsh. 214 00:12:11,370 --> 00:12:14,860 Really, Kaji is the only cool guy. 215 00:12:16,570 --> 00:12:19,040 It's getting late. 216 00:12:19,040 --> 00:12:21,280 I'm going to the bathroom. 217 00:12:21,280 --> 00:12:22,830 Are you going to leave me alone? 218 00:12:28,050 --> 00:12:30,050 High heels... 219 00:12:30,050 --> 00:12:33,120 We haven't really gotten together to drink lately, have we? 220 00:12:33,120 --> 00:12:34,890 Misato's drinking too much, isn't she? 221 00:12:34,890 --> 00:12:37,060 She's acting a little out of control. 222 00:12:37,060 --> 00:12:40,320 Sometimes one drinks to keep oneself under control. 223 00:12:41,060 --> 00:12:42,800 We all do. 224 00:12:42,800 --> 00:12:46,430 As someone who lived with her, your words carry a weight of truth. 225 00:12:47,000 --> 00:12:48,640 Well, I did live with her, 226 00:12:48,640 --> 00:12:51,570 but that was before she started wearing heels like a real woman. 227 00:12:51,570 --> 00:12:54,610 That's not how we saw it back when we were in school. 228 00:12:54,610 --> 00:12:56,510 I was a kid. 229 00:12:56,510 --> 00:13:01,420 That wasn't really life. Kid's play is what it was. 230 00:13:01,420 --> 00:13:03,520 Life isn't that easy. 231 00:13:03,520 --> 00:13:06,020 Oh yeah, I forgot to give you this. A souvenir from a cat. 232 00:13:06,020 --> 00:13:08,320 Oh, thank you. You're very honest. 233 00:13:08,320 --> 00:13:10,930 Only with the ladies. When it comes to work, I'm less so. 234 00:13:10,930 --> 00:13:12,830 I somehow doubt that. 235 00:13:12,830 --> 00:13:14,060 What about Misato? 236 00:13:14,060 --> 00:13:15,760 I lost once before. 237 00:13:15,760 --> 00:13:17,900 It's not my style to keep fighting a battle I'm sure to lose. 238 00:13:17,900 --> 00:13:19,730 I think you still have a chance to win. 239 00:13:19,730 --> 00:13:20,940 What about you? 240 00:13:20,940 --> 00:13:23,370 It's my policy to never talk about myself. 241 00:13:23,370 --> 00:13:24,900 There's nothing amusing about me. 242 00:13:25,570 --> 00:13:29,010 Why is Katsuragi taking so long? Fixing her make-up maybe? 243 00:13:29,840 --> 00:13:32,380 What were you doing in Kyoto? 244 00:13:32,380 --> 00:13:34,820 No, that's from Matsushiro. 245 00:13:34,820 --> 00:13:36,250 Don't try to fool me. 246 00:13:36,250 --> 00:13:39,020 Your fingers will get burned if you get involved in this too deeply. 247 00:13:39,020 --> 00:13:41,620 That's the advice of a friend. 248 00:13:41,620 --> 00:13:43,360 I'll take it seriously, 249 00:13:43,360 --> 00:13:45,590 but I'd prefer to be burned by the heat of my passion for you. 250 00:13:45,590 --> 00:13:46,590 Should I buy you some fireworks? But I'd prefer to be burned by the heat of my passion for you. 251 00:13:46,590 --> 00:13:47,900 Should I buy you some fireworks? <i> </i> <i> </i> 252 00:13:47,900 --> 00:13:48,900 Welcome back! 253 00:13:48,900 --> 00:13:51,300 You never change, do you? 254 00:13:51,300 --> 00:13:55,400 Of course I change, living means changing. 255 00:13:55,400 --> 00:13:58,040 Homeostasis and transistasis. 256 00:13:58,040 --> 00:13:59,040 What are those? 257 00:13:59,040 --> 00:14:02,140 One is a force for the status quo, and the other's a force for change. 258 00:14:02,140 --> 00:14:06,380 Anything that contains these two conflicting forces is alive. 259 00:14:06,380 --> 00:14:08,140 Like men and women. 260 00:14:08,780 --> 00:14:11,720 Well, I'll be leaving now. I've still got some work to do. 261 00:14:11,720 --> 00:14:12,920 Really? 262 00:14:12,920 --> 00:14:14,160 Sorry to hear it. 263 00:14:14,160 --> 00:14:15,650 Later. 264 00:14:23,160 --> 00:14:26,200 <i>Hey, Shinji? It's me.</i> 265 00:14:26,200 --> 00:14:30,240 <i>I'm with Kaji. We're going</i> <i>to be out drinking.</i> 266 00:14:30,240 --> 00:14:33,410 Yes... Okay, later. 267 00:14:33,410 --> 00:14:34,410 Was it Misato? 268 00:14:34,410 --> 00:14:37,450 Yes, she'll be late, so don't wait up for her. 269 00:14:37,450 --> 00:14:40,480 Is she going to stay out until morning? 270 00:14:40,480 --> 00:14:43,080 I don't think so, she's with Kaji. 271 00:14:43,080 --> 00:14:45,140 Are you an idiot? That guarantees it! 272 00:14:51,490 --> 00:14:53,700 Drinking so much you throw up like a kid. How old are you? 273 00:14:53,700 --> 00:14:56,530 I know, but I'm not a kid. 274 00:14:56,530 --> 00:14:58,130 Well, neither of us are. 275 00:14:58,130 --> 00:14:59,630 Damn right. 276 00:14:59,630 --> 00:15:02,540 I can't believe you wear high heels, Katsuragi. 277 00:15:02,540 --> 00:15:04,300 Time's really flown. 278 00:15:04,940 --> 00:15:07,410 Rough face... You need to shave. 279 00:15:09,810 --> 00:15:11,970 I can walk now. Thank you. 280 00:15:16,920 --> 00:15:20,050 Kaji, do you think I've changed? 281 00:15:20,990 --> 00:15:22,480 You're even more beautiful. 282 00:15:24,160 --> 00:15:28,200 I'm sorry that I insisted on breaking up with you. 283 00:15:28,200 --> 00:15:31,130 When I said I had somebody else, 284 00:15:31,130 --> 00:15:33,530 you knew that was a lie, didn't you? 285 00:15:33,530 --> 00:15:35,020 No. 286 00:15:37,370 --> 00:15:39,410 It's just that I realized 287 00:15:39,410 --> 00:15:42,340 you were so much like my late father, Kaji. 288 00:15:45,210 --> 00:15:50,390 When I realized that I wanted a man 289 00:15:50,390 --> 00:15:53,480 like my father, I was scared. 290 00:15:53,990 --> 00:15:55,920 I was so afraid. 291 00:15:56,720 --> 00:15:59,360 Being with you, Kaji... 292 00:15:59,360 --> 00:16:02,000 Being a woman... 293 00:16:02,000 --> 00:16:04,260 Everything scared me. 294 00:16:05,430 --> 00:16:09,460 I hated my father, but fell in love with someone just like him. 295 00:16:10,570 --> 00:16:13,370 I chose to break everything off and join NERV. 296 00:16:14,140 --> 00:16:17,050 However, it turned out that my father had worked for NERV too. 297 00:16:17,050 --> 00:16:19,210 I tried to bury my feelings 298 00:16:19,210 --> 00:16:21,410 by swearing vengeance against the Angels. 299 00:16:26,990 --> 00:16:29,520 That was your decision, Katsuragi. 300 00:16:29,520 --> 00:16:31,630 You don't have to be sorry. 301 00:16:31,630 --> 00:16:34,430 No, that wasn't a decision! 302 00:16:34,430 --> 00:16:36,800 I just escaped from reality. 303 00:16:36,800 --> 00:16:39,600 Escaped from the reality called Father! 304 00:16:39,600 --> 00:16:42,140 I'm just like Shinji. 305 00:16:42,140 --> 00:16:43,630 I'm a coward. 306 00:16:44,710 --> 00:16:48,740 I'm really sorry. I had to get drunk just to tell you this. 307 00:16:48,740 --> 00:16:49,640 That's enough. 308 00:16:49,640 --> 00:16:50,240 I'm just a child myself. That's enough. 309 00:16:50,240 --> 00:16:51,480 I'm just a child myself. <i> </i> 310 00:16:51,480 --> 00:16:53,820 I have no right to tell Shinji anything. 311 00:16:53,820 --> 00:16:54,680 That's enough! 312 00:16:54,680 --> 00:16:55,320 I'm a coward! I just use men when I need to. That's enough! 313 00:16:55,320 --> 00:16:59,820 I'm a coward! I just use men when I need to. <i> </i> 314 00:16:59,820 --> 00:17:03,160 In the past, Kaji, I may have just... just used you! 315 00:17:03,160 --> 00:17:03,960 I'm so pathetic! 316 00:17:03,960 --> 00:17:04,660 I'm so pathetic! That's enough! Stop it! 317 00:17:04,660 --> 00:17:05,260 That's enough! Stop it! 318 00:17:05,260 --> 00:17:05,460 I can't stand myself! That's enough! Stop it! 319 00:17:05,460 --> 00:17:06,760 I can't stand myself! <i> </i> 320 00:17:30,590 --> 00:17:34,210 Hey, Shinji, do you want to kiss me? 321 00:17:34,390 --> 00:17:34,720 What? 322 00:17:34,720 --> 00:17:35,720 A kiss. A kiss? You've never kissed a girl, have you? What? 323 00:17:35,720 --> 00:17:37,550 A kiss. A kiss? You've never kissed a girl, have you? <i> </i> 324 00:17:39,360 --> 00:17:41,000 Then, let's do it. 325 00:17:41,000 --> 00:17:41,800 But why? 326 00:17:41,800 --> 00:17:42,500 But why? Because I'm bored. 327 00:17:42,500 --> 00:17:43,300 Because I'm bored. 328 00:17:43,300 --> 00:17:46,130 Is that a reason?! 329 00:17:46,130 --> 00:17:49,600 Do you not want to kiss on the anniversary of your mom's death? 330 00:17:49,600 --> 00:17:52,270 Afraid she may be watching you from Heaven? 331 00:17:52,270 --> 00:17:53,010 It's not that. 332 00:17:53,010 --> 00:17:53,770 Are you scared? It's not that. 333 00:17:53,770 --> 00:17:54,340 Are you scared? <i> </i> 334 00:17:54,340 --> 00:17:56,580 Why would I be scared of a kiss?! 335 00:17:56,580 --> 00:17:58,480 You brushed your teeth, didn't you? 336 00:17:59,650 --> 00:18:01,140 Then, here I come. 337 00:18:10,930 --> 00:18:13,160 Stop breathing, it tickles me. 338 00:18:59,310 --> 00:19:01,830 I should never kiss to kill time! 339 00:19:06,010 --> 00:19:08,140 All right, here we are. Hang on. 340 00:19:10,620 --> 00:19:12,110 Kaji! 341 00:19:13,960 --> 00:19:15,450 Kaji! 342 00:19:18,290 --> 00:19:20,860 Well, I'll be leaving now. 343 00:19:20,860 --> 00:19:22,800 Why don't you stay with us, Kaji? 344 00:19:22,800 --> 00:19:25,360 I'd be laughed at if I went to work in this. 345 00:19:26,770 --> 00:19:28,400 It'll be okay. 346 00:19:28,400 --> 00:19:31,340 Hey, Kaji, it'll... 347 00:19:31,340 --> 00:19:32,830 Later. 348 00:19:36,640 --> 00:19:38,910 Lavender perfume... 349 00:19:39,680 --> 00:19:42,520 Please take care of Katsuragi. 350 00:19:42,520 --> 00:19:43,520 Sure. 351 00:19:43,520 --> 00:19:44,020 Sure. Well, night. 352 00:19:44,020 --> 00:19:44,550 Well, night. 353 00:19:44,550 --> 00:19:45,020 Goodnight. Well, night. 354 00:19:45,020 --> 00:19:46,040 Goodnight. <i> </i> 355 00:19:48,460 --> 00:19:50,830 What's wrong? You look sad. 356 00:19:50,830 --> 00:19:53,230 It's because you kissed me! 357 00:19:53,900 --> 00:19:55,458 <i>The next day</i> 358 00:19:55,560 --> 00:19:58,970 Well, let me call the girl's roll. Ayanami... 359 00:19:58,970 --> 00:20:02,060 Oh, Ayanami's absent again? 360 00:20:03,060 --> 00:20:04,971 <i>NERV Headquarter</i> <i>Underground Central Section</i> 361 00:20:05,380 --> 00:20:06,256 <i>Central Dogma</i> 362 00:20:27,420 --> 00:20:31,174 <i>2008 meters below the surface</i> <i>Terminal Dogma</i> 363 00:20:43,180 --> 00:20:45,650 Hi, how are you feeling today? 364 00:20:45,650 --> 00:20:47,210 I'm sober now, thanks. 365 00:20:47,210 --> 00:20:48,350 I'm glad to hear that. 366 00:20:48,350 --> 00:20:52,150 Is this your real job, or your other job? 367 00:20:52,150 --> 00:20:53,250 What do you think? 368 00:20:53,250 --> 00:20:57,060 Ryoji Kaji of NERV's Special Inspection Department... 369 00:20:57,060 --> 00:21:01,960 At the same time, Ryoji Kaji of the Japanese Department of Interior. 370 00:21:01,960 --> 00:21:03,060 Oh, so you know. 371 00:21:03,060 --> 00:21:05,270 You underestimate NERV. 372 00:21:05,270 --> 00:21:07,100 Is this an order from Commander Ikari? 373 00:21:07,100 --> 00:21:08,570 No, my sole discretion. 374 00:21:08,570 --> 00:21:11,670 If you keep doing this other job, you'll die. 375 00:21:11,670 --> 00:21:14,800 As long as Commander Ikari is using me too, I can still do it. 376 00:21:15,410 --> 00:21:18,680 However, let me apologize for using you, Major Katsuragi. 377 00:21:18,680 --> 00:21:21,120 It'll make us even for your help yesterday. 378 00:21:21,120 --> 00:21:23,680 Thanks very much, but... 379 00:21:23,680 --> 00:21:26,550 The Commander and Ritsuko are hiding something from you, and... 380 00:21:26,550 --> 00:21:28,040 This is it. 381 00:21:35,260 --> 00:21:36,750 This is... 382 00:21:39,470 --> 00:21:40,960 Eva? No! 383 00:21:41,900 --> 00:21:42,940 Impossible... 384 00:21:42,940 --> 00:21:47,170 Yes, this is the source of everything since the Second Impact. 385 00:21:47,170 --> 00:21:48,660 The most important factor. 386 00:21:49,640 --> 00:21:50,780 This is Adam. 387 00:21:50,780 --> 00:21:51,150 Adam? Why is the First Angel here? 388 00:21:51,150 --> 00:21:53,580 Adam? Why is the First Angel here? 389 00:21:55,050 --> 00:21:56,220 You're right. 390 00:21:56,220 --> 00:21:59,000 I don't know NERV at all. 391 00:21:59,000 --> 00:22:00,600 <i>To be continued...</i> 392 00:23:06,100 --> 00:23:07,000 Preview 393 00:23:07,600 --> 00:23:11,300 Ikari Shinji finally surpasses Asuka and scores the highest in the synchro test. 394 00:23:11,300 --> 00:23:15,000 However, his overconfidence draws him into Dirac's Ocean, with only little time to survive. 395 00:23:15,000 --> 00:23:18,200 Next time: "Deadly illness, then..." 396 00:23:18,200 --> 00:23:20,900 Next time, service, service.