1 00:00:26,476 --> 00:00:29,580 Sure, I said that people with a set of wheels 2 00:00:29,580 --> 00:00:32,743 would be hired on a preferential basis, but... 3 00:00:40,157 --> 00:00:44,423 But my Crescent Moon is a hard working, adorable... 4 00:00:45,329 --> 00:00:47,431 Who in the world refers to a bicycle as a set of wheels?! 5 00:00:47,431 --> 00:00:50,868 A set of wheels always means a car! A normal car! 6 00:00:50,868 --> 00:00:54,702 Oh boy, I've blown this one. Looks like I won't be working here. 7 00:00:55,138 --> 00:00:56,901 Have some tea, please. 8 00:00:57,174 --> 00:00:59,276 Oh, thank you very much! 9 00:00:59,276 --> 00:01:01,836 Don't worry. We're really short-handed around here. 10 00:01:02,079 --> 00:01:06,350 Our conditions are strict, so few people apply even if we're hiring. 11 00:01:06,350 --> 00:01:07,784 Right, Boss? 12 00:01:07,784 --> 00:01:09,753 Can you be any more blunt? 13 00:01:09,753 --> 00:01:12,415 Hey, you'll start today, okay? 14 00:01:12,756 --> 00:01:15,392 Really?! Thank you very much, Sir! 15 00:01:15,392 --> 00:01:18,095 All right, Chie, show the kid around the place. 16 00:01:18,095 --> 00:01:19,562 Okay! 17 00:01:22,099 --> 00:01:26,968 So her name's Chie. She's such a cute and kind co-worker. Terrific! 18 00:01:27,671 --> 00:01:29,973 ...and these are the animators' desks. 19 00:01:29,973 --> 00:01:32,669 Nice to make your acquaintance... 20 00:01:44,988 --> 00:01:48,446 The mornings in animation studios begin late. 21 00:03:33,780 --> 00:03:37,238 Wandering Student 22 00:03:38,785 --> 00:03:44,246 Animation is Fun! 23 00:03:51,882 --> 00:03:53,884 My name is Kintaro Oe. 24 00:03:53,884 --> 00:03:55,585 I'm an easy-going, job-hopping part-timer. 25 00:03:55,585 --> 00:03:58,577 Right now I'm working part-time at an animation production company. 26 00:03:59,222 --> 00:04:02,225 I'm a production administrator in training. 27 00:04:02,225 --> 00:04:05,228 I recently discovered that the creation of animation 28 00:04:05,228 --> 00:04:08,732 involves numerous production steps and a lot of people. 29 00:04:08,732 --> 00:04:11,134 The job of a production administrator is to organize 30 00:04:11,134 --> 00:04:13,432 and administrate the overall production process. 31 00:04:14,004 --> 00:04:16,373 just finished collecting the completed cels. 32 00:04:16,373 --> 00:04:17,931 Put them over there. 33 00:04:23,313 --> 00:04:25,076 What are you doing? 34 00:04:25,515 --> 00:04:28,678 I'm getting rid of the air bubbles that are in the cel paint. 35 00:04:29,252 --> 00:04:32,556 By tapping the cel from the other side, you can pop the bubbles, 36 00:04:32,556 --> 00:04:35,525 and that makes the cel come out nice and neat. 37 00:04:35,759 --> 00:04:38,125 Wow, how educational. 38 00:04:38,829 --> 00:04:40,964 You're sure an avid learner. 39 00:04:40,964 --> 00:04:43,633 Being an administrator is no piece of cake, but hang in there. 40 00:04:43,633 --> 00:04:45,692 Yes! I sure will! 41 00:04:47,337 --> 00:04:49,606 A nicely developed body! 42 00:04:49,606 --> 00:04:54,066 I'd guess her bust is at least 84 centimeters, maybe even 85! 43 00:04:54,845 --> 00:04:57,837 Man, Chie's got it going! 44 00:04:58,815 --> 00:05:01,518 While I may be an administrator, I'm only a trainee, 45 00:05:01,518 --> 00:05:03,720 so most of what I do is odd jobs. 46 00:05:03,720 --> 00:05:07,679 Animation production is full of things I never knew, so it's very educating. 47 00:05:08,024 --> 00:05:11,328 People that draw and make the drawings move are animators. 48 00:05:11,328 --> 00:05:15,265 They draw dozens of pictures on paper with pencil. 49 00:05:15,265 --> 00:05:17,927 Animators are further sub-divided into two groups. 50 00:05:18,468 --> 00:05:21,671 First, key animators draw the general outlines of the movement, 51 00:05:21,671 --> 00:05:25,402 then the in-between animators fill in the rest of the movement. 52 00:05:25,976 --> 00:05:29,012 All these finished drawings are transferred onto celluloid, 53 00:05:29,012 --> 00:05:30,514 which must then be colored. 54 00:05:30,514 --> 00:05:32,982 Producing anime is a tough job! 55 00:05:35,018 --> 00:05:36,679 What's up, Kintaro? 56 00:05:36,953 --> 00:05:39,114 This key sure is something! 57 00:05:39,756 --> 00:05:41,815 Is it all right to draw stuff like this? 58 00:05:42,859 --> 00:05:46,530 Don't worry, this company does smutty videos as well. 59 00:05:46,530 --> 00:05:48,732 Her breast looks like Sakura < Bleep >! 60 00:05:48,732 --> 00:05:50,267 Oh, you're familiar with this stuff too? 61 00:05:50,267 --> 00:05:52,531 I was drawing these using this as reference. 62 00:05:55,338 --> 00:05:56,873 Great stuff! 63 00:05:56,873 --> 00:05:58,375 It's work. 64 00:05:58,375 --> 00:06:01,378 But I like breasts that are shaped like this... 65 00:06:01,378 --> 00:06:03,380 Hey, you're pretty good at drawing. 66 00:06:03,380 --> 00:06:07,017 You really think so? I like to scribble in my pocketbook. 67 00:06:07,017 --> 00:06:10,053 I personally prefer ones where they are firmly pointing upwards. 68 00:06:10,053 --> 00:06:12,783 Yes, but lines like these can really draw someone in. 69 00:06:13,190 --> 00:06:16,459 Kintaro, you're really good with boobs. Why don't you become an animator? 70 00:06:16,459 --> 00:06:18,094 Really? Thank you! 71 00:06:18,094 --> 00:06:20,463 Kintaro! What are you screwing around for?! 72 00:06:20,463 --> 00:06:22,232 I told you to clean the place up before the guests arrive! 73 00:06:22,232 --> 00:06:23,667 I'm really sorry! 74 00:06:23,667 --> 00:06:23,833 I'm really sorry! 75 00:06:23,833 --> 00:06:25,235 Hurry it up! 76 00:06:25,235 --> 00:06:26,836 I'll get right to it. 77 00:06:26,836 --> 00:06:28,303 Hang in there. 78 00:06:41,218 --> 00:06:43,982 Oh, please come right on in, Mr. Engawa! 79 00:06:48,191 --> 00:06:50,193 Boss, the guests... 80 00:06:50,193 --> 00:06:52,252 It's the sponsor and the original author. 81 00:06:53,530 --> 00:06:54,864 Hello, Director. 82 00:06:54,864 --> 00:06:55,031 Hello, Director. 83 00:06:55,031 --> 00:06:56,333 Hey, hiya. 84 00:06:56,333 --> 00:06:56,499 Hey, hiya. 85 00:06:56,499 --> 00:06:58,001 Mr. Engawa is here. 86 00:06:58,001 --> 00:06:59,764 Oh, thanks for coming. 87 00:07:00,237 --> 00:07:01,704 Yo! 88 00:07:03,640 --> 00:07:05,942 Chie, who is he? 89 00:07:05,942 --> 00:07:07,877 He's Tatsuya Engawa, the manga author. 90 00:07:07,877 --> 00:07:09,344 You know, see the poster? 91 00:07:10,213 --> 00:07:12,682 The ultra-popular author of "Imperial University Story" 92 00:07:12,682 --> 00:07:15,151 and "Golden Girls" from the Weekly Comic Bungee Jump, 93 00:07:15,151 --> 00:07:17,354 who can draw erotic illustrations better than anyone else, 94 00:07:17,354 --> 00:07:19,856 and is the richest person alive and is really slick and handsome. 95 00:07:19,856 --> 00:07:21,619 That Tatsuya Engawa?! 96 00:07:22,559 --> 00:07:25,061 That's the image of how the film will turn out. 97 00:07:25,061 --> 00:07:26,756 Okay, Director, I love it. 98 00:07:27,163 --> 00:07:29,766 I just ask you to make this scene absolutely gripping! 99 00:07:29,766 --> 00:07:31,067 Truly captivating! 100 00:07:31,067 --> 00:07:31,268 Truly captivating! 101 00:07:31,268 --> 00:07:34,260 Got it! I'll do my best to make it really hard-hitting! 102 00:07:34,704 --> 00:07:37,673 Excuse me! Could I have your autograph?! 103 00:07:39,309 --> 00:07:40,610 Who are you? 104 00:07:40,610 --> 00:07:40,810 Who are you? 105 00:07:40,810 --> 00:07:43,836 Kintaro Oe, twenty-five. I'm a production administrator trainee. 106 00:07:44,180 --> 00:07:46,149 Listen here, Mr. Engawa is a very busy person! 107 00:07:46,149 --> 00:07:47,917 Do you actually think he has the time 108 00:07:47,917 --> 00:07:49,919 to give an autograph to a mere administrator?! 109 00:07:49,919 --> 00:07:50,787 Sure. 110 00:07:50,787 --> 00:07:51,421 Sure. 111 00:07:51,421 --> 00:07:52,922 Oh, it's so much like you, kind and everything! 112 00:07:52,922 --> 00:07:54,524 I'm sorry. 113 00:07:54,524 --> 00:07:55,525 There. 114 00:07:55,525 --> 00:07:56,026 There. 115 00:07:56,026 --> 00:07:57,186 Thank you very much, Sir! 116 00:07:57,661 --> 00:08:00,397 Guess that's it for the meeting. Why don't we get something to drink? 117 00:08:00,397 --> 00:08:01,864 Forward ho! 118 00:08:05,702 --> 00:08:08,466 I'd like to talk about the schedule. 119 00:08:09,306 --> 00:08:11,374 You will have the project done by the deadline, right? 120 00:08:11,374 --> 00:08:13,069 You have a month and a half to go. 121 00:08:13,576 --> 00:08:17,547 The art in Mr. Engawa's manga is so rich in detail, it's hard to work with. 122 00:08:17,547 --> 00:08:20,150 This hasn't come up before! 123 00:08:20,150 --> 00:08:22,319 Kintaro! Have you finished cleaning yet?! 124 00:08:22,319 --> 00:08:23,786 Oh, not quite! 125 00:08:23,953 --> 00:08:26,156 Well, we'll make adjustments to the schedule as needed. 126 00:08:26,156 --> 00:08:28,420 Of course! Otherwise it will be most troublesome! 127 00:08:28,658 --> 00:08:30,260 By the way, 128 00:08:30,260 --> 00:08:33,163 I don't think it was appropriate to say a "mere" administrator. 129 00:08:33,163 --> 00:08:34,630 Oh, well excuse me. 130 00:08:36,433 --> 00:08:37,900 There. 131 00:08:38,868 --> 00:08:41,371 This sure is educating! 132 00:08:41,371 --> 00:08:43,032 What the hell are you doing? 133 00:08:43,640 --> 00:08:46,142 And so, I guess we're going to have to complete 134 00:08:46,142 --> 00:08:48,702 the animation project within a month and a half. 135 00:08:49,346 --> 00:08:51,481 The number of jobs assigned to me keeps on increasing. 136 00:08:51,481 --> 00:08:53,750 Since I don't have a driver's license, 137 00:08:53,750 --> 00:08:56,586 I have to carry everything by bicycle. 138 00:08:56,586 --> 00:09:00,390 Animation sheets and cels become really heavy when there's a lot! 139 00:09:00,390 --> 00:09:02,358 This is pretty hard work! 140 00:09:03,560 --> 00:09:06,396 There are quite a few animators that work at home. 141 00:09:06,396 --> 00:09:08,398 Their daily routines are all different, 142 00:09:08,398 --> 00:09:10,400 so I have to be on stand-by at the company all night. 143 00:09:10,400 --> 00:09:12,368 Most of the time I end up sleeping at the office. 144 00:09:13,069 --> 00:09:14,671 Excuse me, Mr. Wakamoto. 145 00:09:14,671 --> 00:09:16,206 Could you give me what you've finished in clean-up? 146 00:09:16,206 --> 00:09:17,207 Here. 147 00:09:17,207 --> 00:09:17,707 Here. 148 00:09:17,707 --> 00:09:18,708 Thank you! 149 00:09:18,708 --> 00:09:21,745 Mr. Wakamoto is the Director of Animation. 150 00:09:21,745 --> 00:09:24,180 A lot of different people do key animation, so we need a director 151 00:09:24,180 --> 00:09:26,648 who can maintain consistency in the art style and movement. 152 00:09:27,150 --> 00:09:30,887 Oh, wow, you're an even better artist than Mr. Engawa! 153 00:09:30,887 --> 00:09:33,014 Oh, really? Thanks! 154 00:09:33,490 --> 00:09:35,825 The piece we're cranking on is an original animation plot 155 00:09:35,825 --> 00:09:39,062 by Tatsuya Engawa titled "The Valley Where the Demon Cries". 156 00:09:39,062 --> 00:09:43,021 It features a group of kindergarteners on a field trip. 157 00:09:43,266 --> 00:09:45,368 They break the seal of a demon who then attacks the children. 158 00:09:45,368 --> 00:09:48,071 It's quite a story, a fantastic spectacle. 159 00:09:48,071 --> 00:09:50,733 But the schedule has become a fantastic spectacle too. 160 00:09:51,141 --> 00:09:53,243 Well, thank you for this. 161 00:09:53,243 --> 00:09:55,311 Kintaro, are you going to be doing a run outside? 162 00:09:55,311 --> 00:09:57,280 Yes, I have to get more in-betweens started. 163 00:09:57,280 --> 00:09:59,983 Could you get me a beef bowl from Matsunoya's on your way back? 164 00:09:59,983 --> 00:10:00,850 No problem! 165 00:10:00,850 --> 00:10:01,484 No problem! 166 00:10:01,484 --> 00:10:02,886 Kintaro, are you heading to Matsunoya's? 167 00:10:02,886 --> 00:10:04,654 Get me a large beef bowl, please! 168 00:10:04,654 --> 00:10:05,855 I'll get a ginger flavored beef pack. 169 00:10:05,855 --> 00:10:06,156 I'll get a ginger flavored beef pack. 170 00:10:06,156 --> 00:10:06,656 Oh, me too. 171 00:10:06,656 --> 00:10:07,357 Oh, me too. 172 00:10:07,357 --> 00:10:08,358 Large grilled beef combo for me! 173 00:10:08,358 --> 00:10:10,724 Could you get me a beef curry with a raw egg to go?! 174 00:10:15,899 --> 00:10:20,103 When animators get really busy, they eat out less and less. 175 00:10:20,103 --> 00:10:22,572 Their staple consists of packed lunches from convenience stores 176 00:10:22,572 --> 00:10:25,234 with beef bowls and cup ramen for variety. 177 00:10:26,609 --> 00:10:30,246 They aren't getting the right nutrition, and unburnable waste is collecting fast. 178 00:10:30,246 --> 00:10:31,713 This can't be good! 179 00:10:36,052 --> 00:10:37,520 Making food for yourself, Kintaro? 180 00:10:37,520 --> 00:10:42,082 Actually, I wanted the animators to have a hot vegetable dish. 181 00:10:42,425 --> 00:10:44,393 Wow, you're really into it. 182 00:10:44,828 --> 00:10:47,430 I've worked part-time at a restaurant before. 183 00:10:47,430 --> 00:10:50,834 You're doing good work, Kintaro. Let me taste-test it afterwards. 184 00:10:50,834 --> 00:10:52,301 Sure, thanks! 185 00:10:53,870 --> 00:10:58,034 Chie's so nice, giving me pep talks all the time. Gotta love it! 186 00:11:08,384 --> 00:11:13,947 That cute Chie places her bottom on this! 187 00:11:14,557 --> 00:11:17,924 Maybe her warmth is still there! 188 00:11:18,895 --> 00:11:21,197 Oh, God! What am I thinking?! 189 00:11:21,197 --> 00:11:23,062 But I can't stop myself! 190 00:11:23,566 --> 00:11:27,935 Hey, what are you doing leaving the pot on the... 191 00:11:32,909 --> 00:11:35,377 This sure is educational. 192 00:11:38,381 --> 00:11:40,144 Okay now... 193 00:11:44,020 --> 00:11:47,080 Oh wow, this really is something. 194 00:11:47,624 --> 00:11:51,060 I bet you can't find anything in this mess. 195 00:11:51,528 --> 00:11:54,895 There's trash everywhere. There's even leftover food. 196 00:11:55,565 --> 00:11:57,931 All right then, time to clean it all up! 197 00:12:06,109 --> 00:12:07,243 Kintaro! 198 00:12:07,243 --> 00:12:07,610 Kintaro! 199 00:12:07,610 --> 00:12:08,711 Yes? 200 00:12:08,711 --> 00:12:10,380 Did you clean my desk? 201 00:12:10,380 --> 00:12:11,847 Yes! 202 00:12:12,181 --> 00:12:15,241 Great! Now I don't know where anything is anymore! 203 00:12:18,087 --> 00:12:20,890 You shouldn't be messing around with people's desks. 204 00:12:20,890 --> 00:12:22,357 Okay... 205 00:12:22,525 --> 00:12:24,827 It's great that you're enthusiastic about working, 206 00:12:24,827 --> 00:12:26,795 but be more careful from now on, Kintaro. 207 00:12:28,965 --> 00:12:31,229 This sure is educational. 208 00:12:33,369 --> 00:12:36,065 Oh dear, my pumps got scratched. 209 00:12:41,177 --> 00:12:43,737 All right! What do you have to say?! 210 00:12:44,180 --> 00:12:45,782 What is this progress report?! 211 00:12:45,782 --> 00:12:50,653 Three weeks to go and you don't even have a single scene filmed! 212 00:12:50,653 --> 00:12:52,314 Please explain this! 213 00:12:53,089 --> 00:12:56,650 Well, filming will begin this week... 214 00:12:57,093 --> 00:12:59,527 And you're going to make the deadline, right?! 215 00:13:00,530 --> 00:13:03,988 Well, the director is behind in inspecting the key animation. 216 00:13:04,434 --> 00:13:07,494 We were hoping you would extend the deadline a bit. 217 00:13:08,037 --> 00:13:11,107 How can you expect something like that at this late stage?! 218 00:13:11,107 --> 00:13:13,142 You weren't planning on this from the beginning? 219 00:13:13,142 --> 00:13:15,110 No, of course not! 220 00:13:15,345 --> 00:13:17,780 You are in this as a business, are you not?! 221 00:13:17,780 --> 00:13:20,416 This is certainly strictly business for us! 222 00:13:20,416 --> 00:13:23,180 We aren't asking for a masterpiece! 223 00:13:24,087 --> 00:13:27,648 But consider the aspirations of Mr. Engawa and the other staff... 224 00:13:28,324 --> 00:13:29,826 That's something completely different! 225 00:13:29,826 --> 00:13:31,794 It has nothing to do with the schedule! 226 00:13:32,028 --> 00:13:34,690 Well, that might be the case, but... 227 00:13:35,498 --> 00:13:37,864 Besides, in the original contract... 228 00:13:43,840 --> 00:13:45,705 NO! 229 00:13:46,209 --> 00:13:48,370 A right hook shot from a high angle! 230 00:13:48,945 --> 00:13:49,946 Kintaro! 231 00:13:49,946 --> 00:13:50,446 Kintaro! 232 00:13:50,446 --> 00:13:51,708 You damn pervert! 233 00:13:52,048 --> 00:13:55,251 So that's the way you're going to be?! I understand! 234 00:13:55,251 --> 00:13:57,654 Miss that deadline and I'll crush this company 235 00:13:57,654 --> 00:14:00,214 with a breach of contract suit! Just watch me! 236 00:14:03,993 --> 00:14:05,460 Boss... 237 00:14:06,896 --> 00:14:08,498 About that talk... 238 00:14:08,498 --> 00:14:10,466 My section won't get done on time. 239 00:14:10,700 --> 00:14:12,502 Is everything all right? 240 00:14:12,502 --> 00:14:15,369 With this schedule, the color coordination won't be done either. 241 00:14:17,273 --> 00:14:20,576 Everyone, just as you heard, this has become 242 00:14:20,576 --> 00:14:23,813 the gravest predicament our company has ever faced. 243 00:14:23,813 --> 00:14:26,077 At this rate it's hopeless, 244 00:14:26,449 --> 00:14:31,454 but you've got to bite the bullet and complete the film! 245 00:14:31,454 --> 00:14:33,012 Please! Everybody! 246 00:14:33,356 --> 00:14:35,958 Well, I mean, what else can we do? 247 00:14:35,958 --> 00:14:38,227 We're really pushing it though. 248 00:14:38,227 --> 00:14:39,896 When the director gets here, 249 00:14:39,896 --> 00:14:41,631 we'll have to reorganize the production sequencing. 250 00:14:41,631 --> 00:14:45,234 Everybody go back and review your assigned sections and... 251 00:14:45,234 --> 00:14:48,067 Boss, the director was hit by a car and has been hospitalized. 252 00:14:54,343 --> 00:14:55,678 That's it then. 253 00:14:55,678 --> 00:14:55,845 That's it then. 254 00:14:55,845 --> 00:14:57,335 No way it'll happen. 255 00:14:58,448 --> 00:15:00,109 Well, Boss... 256 00:15:00,349 --> 00:15:02,214 Don't look at my face! 257 00:15:03,252 --> 00:15:06,619 Do not look at my face right now! 258 00:15:06,989 --> 00:15:08,456 Scary! 259 00:15:26,476 --> 00:15:28,377 You've got to keep your spirits up. 260 00:15:28,377 --> 00:15:30,140 It'll all work out, for sure! 261 00:15:31,981 --> 00:15:35,940 Thank you for what you did back there. You took the heat for me. 262 00:15:36,552 --> 00:15:38,154 Did I do something? 263 00:15:38,154 --> 00:15:41,657 If I didn't spill that tea, none of this would have happened. 264 00:15:41,657 --> 00:15:45,061 What are you saying? That was a slip-up. 265 00:15:45,061 --> 00:15:48,197 An accident. It wasn't any single person's fault. 266 00:15:48,197 --> 00:15:50,825 Like I'm in any position to talk, right? 267 00:15:53,002 --> 00:15:56,305 But it'll all work out! Come on, hang in there! 268 00:15:56,305 --> 00:15:58,273 This is the last mad dash! 269 00:15:59,642 --> 00:16:02,611 What I do has no meaning. 270 00:16:03,146 --> 00:16:04,380 What? 271 00:16:04,380 --> 00:16:04,647 What? 272 00:16:04,647 --> 00:16:07,946 All I do is paint cels every day to meet the deadline. 273 00:16:09,285 --> 00:16:12,488 Nobody expects anything out of me. 274 00:16:12,488 --> 00:16:14,456 All I do is paint. 275 00:16:20,296 --> 00:16:23,299 There are no jobs that are meaningless, Chie. 276 00:16:23,299 --> 00:16:25,267 Animation is extraordinary. 277 00:16:26,169 --> 00:16:27,136 What? 278 00:16:27,136 --> 00:16:27,670 What? 279 00:16:27,670 --> 00:16:29,939 Well... Don't you think so?! 280 00:16:29,939 --> 00:16:33,843 I mean, animation's got full color with pictures that move and sound! 281 00:16:33,843 --> 00:16:35,845 Manga and novels can't do that! 282 00:16:35,845 --> 00:16:38,147 Plus you can do things that can't be done in live-action films. 283 00:16:38,147 --> 00:16:40,479 That's animation's distinct charm. 284 00:16:41,117 --> 00:16:44,020 The skills of the professionals keep all this going. 285 00:16:44,020 --> 00:16:47,148 Nobody can watch anything unless everyone chips in to get it done! 286 00:16:47,590 --> 00:16:50,693 I'm dazzled by the idea that I'm working along with professionals, 287 00:16:50,693 --> 00:16:52,795 together participating in the creation of a film. 288 00:16:52,795 --> 00:16:55,821 Chie, animation is fun! 289 00:16:56,065 --> 00:16:58,761 Let's not give up until the very end! Gotta go for broke! 290 00:16:59,202 --> 00:17:01,170 It's all a matter of studying! 291 00:17:02,839 --> 00:17:04,306 Studying? 292 00:17:10,546 --> 00:17:13,310 Whatever you say, something that's impossible is impossible. 293 00:17:13,850 --> 00:17:16,319 Come on, the director's down. 294 00:17:16,319 --> 00:17:18,287 Who's going to inspect the key animation? 295 00:17:18,287 --> 00:17:20,990 Well, I'll carry the shots to the hospital and back and... 296 00:17:20,990 --> 00:17:22,651 That's not the only thing. 297 00:17:22,892 --> 00:17:25,795 There are numerous shots that haven't been worked out yet. 298 00:17:25,795 --> 00:17:27,563 Ain't going to be no milk run. 299 00:17:27,563 --> 00:17:29,365 We can divide the work and do our best... 300 00:17:29,365 --> 00:17:32,357 Mindless effort ain't gonna make things better. 301 00:17:32,602 --> 00:17:34,627 We're completely overloaded. 302 00:17:36,505 --> 00:17:39,008 Then why don't we use computers like Disney does? 303 00:17:39,008 --> 00:17:42,578 You idiot, doing animation with computers is no walk in the park. 304 00:17:42,578 --> 00:17:45,114 CG takes a lot of time as well. 305 00:17:45,114 --> 00:17:47,383 And where is the money for CG going to come from? 306 00:17:47,383 --> 00:17:49,044 Are you going to cover it? 307 00:17:49,952 --> 00:17:52,355 There's no way in hell. We'll never make the deadline. 308 00:17:52,355 --> 00:17:54,220 It just can't be helped! 309 00:17:54,891 --> 00:17:57,493 Hey, it's not as if it's your fault, Kintaro. 310 00:17:57,493 --> 00:18:00,196 Yeah, I mean sometimes you just gotta let it go. 311 00:18:00,196 --> 00:18:04,064 Well, it'd be different if we knew someone that worked in a CG firm. 312 00:18:07,003 --> 00:18:08,971 I got it! 313 00:18:09,639 --> 00:18:12,208 That's it! That's it exactly! Friends that do CG! 314 00:18:12,208 --> 00:18:13,675 Hey! 315 00:18:22,818 --> 00:18:24,786 Yes, this is TN Soft... 316 00:18:25,187 --> 00:18:26,745 Kintaro?! 317 00:18:27,189 --> 00:18:29,825 Oh, God, I searched everywhere for you! 318 00:18:29,825 --> 00:18:31,427 Where are you now? 319 00:18:31,427 --> 00:18:33,129 What? CG? 320 00:18:33,129 --> 00:18:35,359 What? Anime? 321 00:18:36,732 --> 00:18:39,997 Well, we don't specialize in computer graphics, 322 00:18:40,236 --> 00:18:44,002 but we could make wire-frame guidelines. 323 00:18:44,240 --> 00:18:47,607 Okay, I'll be waiting. Bye-bye. 324 00:18:49,178 --> 00:18:51,942 Everybody gather around! We have an emergency! 325 00:18:52,281 --> 00:18:54,249 Excuse me, I gotta get to some meetings! 326 00:18:56,953 --> 00:18:59,217 Study! Study! Study! Study! STUDY! 327 00:19:00,189 --> 00:19:02,191 I can't thank you enough, Kintaro. 328 00:19:02,191 --> 00:19:05,061 It's all part of studying! Any other problems? 329 00:19:05,061 --> 00:19:07,120 I need reference material for cut 218. 330 00:19:09,765 --> 00:19:12,893 I'm so happy you remembered me, Kintaro! 331 00:19:13,336 --> 00:19:15,998 Actually, I have a favor to ask of you. 332 00:19:16,906 --> 00:19:18,674 My swimming? 333 00:19:18,674 --> 00:19:20,743 Sure, will an 8mm video be okay? 334 00:19:20,743 --> 00:19:23,211 Thank you so very much! Yes! Yes! 335 00:19:23,546 --> 00:19:24,947 Do you have a fax machine? 336 00:19:24,947 --> 00:19:26,915 Then I'll send it right off! 337 00:19:27,483 --> 00:19:30,247 I don't know how I can thank you for all of this. 338 00:19:41,864 --> 00:19:43,331 All right! 339 00:19:46,102 --> 00:19:47,536 Here is the reference video you asked for. 340 00:19:47,536 --> 00:19:47,703 Here is the reference video you asked for. 341 00:19:47,703 --> 00:19:48,504 Thanks a bunch. 342 00:19:48,504 --> 00:19:49,038 Thanks a bunch. 343 00:19:49,038 --> 00:19:50,006 Hey, what about cut 230? 344 00:19:50,006 --> 00:19:53,309 Right! Study! Study! 345 00:19:53,309 --> 00:19:55,411 Kintaro! Haul those shots to the photographer's place! 346 00:19:55,411 --> 00:19:56,512 Right away! 347 00:19:56,512 --> 00:19:56,912 Right away! 348 00:19:56,912 --> 00:19:58,470 Please! I beg you! 349 00:19:58,981 --> 00:20:01,584 Hello, I'm from Ganeya, the noodle shop. 350 00:20:01,584 --> 00:20:03,185 I have some food for all of you. 351 00:20:03,185 --> 00:20:05,321 I'll get some delicious noodles ready right away. 352 00:20:05,321 --> 00:20:08,381 I know you must be going through hell, but please hang in there. 353 00:20:09,492 --> 00:20:11,050 Yes, Ma'am! 354 00:20:12,395 --> 00:20:15,264 It seems that animator types are attracted to girls like Noriko. 355 00:20:15,264 --> 00:20:16,731 How very educating. 356 00:20:19,335 --> 00:20:21,437 Kintaro, help me peel the tracing paper off! 357 00:20:21,437 --> 00:20:22,904 Sure! 358 00:20:26,042 --> 00:20:28,044 Please have all of this checked by tomorrow. 359 00:20:28,044 --> 00:20:29,645 Sure I can do that, right?! 360 00:20:29,645 --> 00:20:30,846 Please, I'm sure you can! 361 00:20:30,846 --> 00:20:31,147 Please, I'm sure you can! 362 00:20:31,147 --> 00:20:33,949 Damn! The voice actresses for tomorrow bailed! 363 00:20:33,949 --> 00:20:35,712 I have somebody in mind! 364 00:20:36,719 --> 00:20:37,820 Hello! 365 00:20:37,820 --> 00:20:38,220 Hello! 366 00:20:38,220 --> 00:20:39,812 Wow, it's all so cool! 367 00:20:40,056 --> 00:20:41,819 Nice to be working with you! 368 00:20:42,558 --> 00:20:46,162 Girls these days aren't nervous and shy at all. These two will work fine. 369 00:20:46,162 --> 00:20:47,629 Thank you, Sir. 370 00:20:53,969 --> 00:20:55,171 Boss?! 371 00:20:55,171 --> 00:20:55,471 Boss?! 372 00:20:55,471 --> 00:20:58,736 No! We got this far, but it's not gonna make to the lab in time! 373 00:20:59,408 --> 00:21:00,409 Kintaro! 374 00:21:00,409 --> 00:21:00,910 Kintaro! 375 00:21:00,910 --> 00:21:01,644 I've got it covered! 376 00:21:01,644 --> 00:21:01,911 I've got it covered! 377 00:21:01,911 --> 00:21:03,776 You're our only hope! 378 00:21:05,481 --> 00:21:07,540 The last reel! 379 00:21:09,718 --> 00:21:11,387 Leave the racing up to me! 380 00:21:11,387 --> 00:21:13,150 You're in charge now! 381 00:21:20,712 --> 00:21:22,500 Screening Schedule 382 00:21:24,316 --> 00:21:26,222 The Valley Where the Demon Cries 383 00:21:52,695 --> 00:21:55,357 Too cool! Too cool! 384 00:21:55,631 --> 00:21:57,098 What? 385 00:22:01,604 --> 00:22:03,572 What's going on? 386 00:22:08,811 --> 00:22:10,546 Could it be?! 387 00:22:10,546 --> 00:22:12,915 Could it be that they hate it?! 388 00:22:12,915 --> 00:22:15,351 Is it because I screwed around with some stuff in it? 389 00:22:15,351 --> 00:22:17,581 Oh, what am I going to do?! 390 00:22:40,592 --> 00:22:43,652 The End 391 00:22:58,894 --> 00:23:00,361 Awesome! 392 00:23:03,132 --> 00:23:04,656 All right! 393 00:23:22,985 --> 00:23:25,988 I'll be expecting the final re-edited film day after tomorrow. 394 00:23:25,988 --> 00:23:27,751 First thing in the morning. 395 00:23:28,123 --> 00:23:31,889 All right, we have one last clean-up job to do. 396 00:23:32,161 --> 00:23:34,629 Boss, Kintaro's gone! 397 00:23:34,863 --> 00:23:37,331 His bicycle and luggage are missing! 398 00:23:37,967 --> 00:23:39,034 What?! 399 00:23:39,034 --> 00:23:39,468 What?! 400 00:23:39,468 --> 00:23:40,492 He's run away again?! 401 00:23:42,738 --> 00:23:43,239 Damn it! 402 00:23:43,239 --> 00:23:43,672 Damn it! 403 00:23:43,672 --> 00:23:44,173 Bastard! Damn it! 404 00:23:44,173 --> 00:23:44,740 Bastard! He can't be far! 405 00:23:44,740 --> 00:23:45,174 Bastard! He can't be far! 406 00:23:45,174 --> 00:23:45,474 He can't be far! 407 00:23:45,474 --> 00:23:47,710 If we lose track of him now, we'll never be able to get hold of him! 408 00:23:47,710 --> 00:23:49,044 Wait for me! 409 00:23:49,044 --> 00:23:49,211 Wait for me! 410 00:23:49,211 --> 00:23:49,712 Wait for me too! 411 00:23:49,712 --> 00:23:50,646 Wait for me too! 412 00:23:50,646 --> 00:23:51,237 Go for it! 413 00:23:54,283 --> 00:23:57,150 Chie, you're not going after Kintaro? 414 00:23:59,555 --> 00:24:02,258 No, I have to get back to the studio. 415 00:24:02,258 --> 00:24:05,022 I have to get the last of the re-editing done! 416 00:24:09,265 --> 00:24:12,668 Kintaro Oe, twenty-five years old. 417 00:24:12,668 --> 00:24:15,037 Tokyo University Department of Law dropout. 418 00:24:15,037 --> 00:24:17,773 However, he independently withdrew from school, 419 00:24:17,773 --> 00:24:19,675 because he had mastered the entire curriculum. 420 00:24:19,675 --> 00:24:22,911 Since then, he has been changing jobs numerous times, 421 00:24:22,911 --> 00:24:24,879 learning about life. 422 00:24:25,214 --> 00:24:29,173 Riding his favorite bike, Crescent Moon, he keeps on moving. 423 00:24:29,451 --> 00:24:31,954 And perhaps someday, he may save the anime industry... 424 00:24:31,954 --> 00:24:36,721 Oh, no, I mean, even the world... 425 00:24:48,771 --> 00:24:50,238 Kintaro... 426 00:24:51,006 --> 00:24:53,509 You taught me how fun this job is. 427 00:24:53,509 --> 00:24:55,977 You taught me how important this job is. 428 00:24:56,345 --> 00:24:59,508 You taught me all that, Kintaro. 429 00:25:03,319 --> 00:25:06,982 I'll see you again someday, won't I? 430 00:25:22,538 --> 00:25:24,005 Study! 431 00:25:24,239 --> 00:25:25,706 Study!