get paid to paste

[Exiled-Destiny]_Hell_Girl_Ep22_(E82B89B6).mkv...

1
00:00:01,101 --> 00:00:04,671
It is said that life's encounters
are governed by fate.

2
00:00:04,671 --> 00:00:06,806
Tangled up in the threads of fate...

3
00:00:06,806 --> 00:00:09,409
...are the ill-fated blossoms,
pitiful and frail.

4
00:00:09,409 --> 00:00:13,947
Lost in anger, sorrow, and tears...

5
00:00:13,947 --> 00:00:16,683
Beyond the veil of midnight,

6
00:00:16,683 --> 00:00:20,020
the retribution that you are
helpless to reap shall be yours.

7
00:00:23,356 --> 00:00:28,828
Itsuka hikari ni mukau sakasama no chou

8
00:00:28,828 --> 00:00:33,967
Kimi to kami o kiru kagami no naka

9
00:00:33,967 --> 00:00:39,372
Jugyou-chuu no rouka hibiku ashioto

10
00:00:39,372 --> 00:00:44,644
Taezu ame no oto ga tsuite-kuru yo

11
00:00:44,644 --> 00:00:52,419
Kanjiru mama no katachi wa mabushii
amai hana ni naru

12
00:00:52,419 --> 00:00:55,121
Doku no mi ni mo naru

13
00:00:55,121 --> 00:00:57,857
Kyou mo ame

14
00:00:57,857 --> 00:01:05,098
Ano hi to ima o
sora to sora de tsunagitai no

15
00:01:05,098 --> 00:01:07,734
In this craziness, uncertainty

16
00:01:07,734 --> 00:01:15,742
Hitori hitori no omoi o bokura wa
dokoka ni nokoseru darou ka

17
00:01:15,742 --> 00:01:18,511
In this craziness, you gave me life

18
00:01:18,511 --> 00:01:26,352
Hitotsu no omoi o bokura wa
doko made mamoreru darou ka

19
00:01:26,352 --> 00:01:29,022
In this craziness, uncertainty

20
00:01:29,022 --> 00:01:37,163
Hitori hitori no katachi o bokura wa
dokoka ni nokoseru darou ka

21
00:01:37,163 --> 00:01:39,799
In this craziness, you gave me life

22
00:01:39,799 --> 00:01:48,070
Sorezore no katachi o bokura wa
doko made mamoreru darou ka

23
00:02:00,954 --> 00:02:02,722
Sentaro...

24
00:02:02,722 --> 00:02:04,485
Sentaro...

25
00:02:09,529 --> 00:02:11,764
Tsugumi, what's wrong?

26
00:02:11,764 --> 00:02:13,664
Oh, no, it's nothing.

27
00:02:15,802 --> 00:02:17,827
I'd like these.

28
00:02:40,927 --> 00:02:44,497
Man, sorry about last night.

29
00:02:44,497 --> 00:02:47,300
I didn't have time to call...

30
00:02:47,300 --> 00:02:49,461
...and I ended up drinking
until morning.

31
00:03:03,183 --> 00:03:05,618
There's... no breakfast, right?

32
00:03:05,618 --> 00:03:06,949
Then, we can go downstairs...

33
00:03:15,094 --> 00:03:16,425
Thanks for the food.

34
00:03:18,164 --> 00:03:20,800
Go like you're supposed
to this year, okay?

35
00:03:20,800 --> 00:03:22,461
What're you talking about?

36
00:03:25,471 --> 00:03:26,973
Never mind!

37
00:03:26,973 --> 00:03:28,531
I'll go by myself!

38
00:03:45,091 --> 00:03:47,116
"Ogawa"

39
00:03:50,463 --> 00:03:51,760
Coming!

40
00:03:57,437 --> 00:04:00,240
Welcome, Tsugumi!

41
00:04:00,240 --> 00:04:01,901
We've been waiting for you.

42
00:04:03,209 --> 00:04:04,870
Is Hajime...

43
00:04:17,924 --> 00:04:19,619
Tsugumi bought this?

44
00:04:20,727 --> 00:04:22,662
A photographic collection?

45
00:04:22,662 --> 00:04:24,163
Something this expensive...

46
00:04:24,163 --> 00:04:25,528
"Japan's Cherry Blossoms"

47
00:04:31,504 --> 00:04:35,531
"Photographed at Mutsumi Village"

48
00:04:55,928 --> 00:04:59,420
A-Ai, you have another message.

49
00:05:05,638 --> 00:05:08,541
Moody, isn't she?

50
00:05:08,541 --> 00:05:10,975
Doesn't it sort of make
you feel uneasy?

51
00:05:38,604 --> 00:05:40,206
It makes me realize...

52
00:05:40,206 --> 00:05:43,176
I guess it's already been
that long since Ayumi died.

53
00:05:43,176 --> 00:05:44,644
Yes, it has.

54
00:05:44,644 --> 00:05:48,581
After all, Tsugumi was so
little back then, but now...

55
00:05:48,581 --> 00:05:52,852
Look. She made this beautiful
dish of rice with chestnuts.

56
00:05:54,520 --> 00:05:57,924
Isn't today the anniversary
of your wife's death?

57
00:05:57,924 --> 00:05:59,826
The wife I split up with.

58
00:05:59,826 --> 00:06:02,462
But why are you asking that?

59
00:06:02,462 --> 00:06:04,230
Tsugumi came by yesterday,

60
00:06:04,230 --> 00:06:08,334
asking about how to make
rice with chestnuts.

61
00:06:08,334 --> 00:06:11,604
Because it was her
mother's favorite dish.

62
00:06:11,604 --> 00:06:13,639
I didn't know...

63
00:06:13,639 --> 00:06:16,342
You guys knew each other since
you were students, right?

64
00:06:16,342 --> 00:06:18,333
And you even had a kid...

65
00:06:19,612 --> 00:06:22,604
It was one of those so-called
youthful indiscretions.

66
00:06:23,616 --> 00:06:27,720
The report on the faculty meeting
is the next issue's special feature!

67
00:06:27,720 --> 00:06:31,958
Who the hell backs down without a fight
just because you got turned away?!

68
00:06:31,958 --> 00:06:34,460
I heard Shibata got shot down.

69
00:06:34,460 --> 00:06:34,761
--Hey, you sure you guys
aren't getting soft?!

70
00:06:34,761 --> 00:06:37,463
--So that's why he's so pissy.
--Hey, you sure you guys
aren't getting soft?!

71
00:06:37,463 --> 00:06:40,032
So who shot him down?
What's she like?

72
00:06:40,032 --> 00:06:41,267
--Miss Ogawa,
--A journalist takes a stand for
the reader's right to know!

73
00:06:41,267 --> 00:06:42,835
--a quiet girl who used to be the same...
--A journalist takes a stand for
the reader's right to know!

74
00:06:42,835 --> 00:06:45,671
--...language class until last year.
--A journalist takes a stand for
the reader's right to know!

75
00:06:45,671 --> 00:06:47,662
Do you get that?!

76
00:06:48,875 --> 00:06:53,175
M-Miss Ayumi Ogawa,
please go out with me!

77
00:06:56,449 --> 00:06:59,252
Her personality is the total
opposite of Shibata,

78
00:06:59,252 --> 00:07:01,821
but it was love at first
sight for Shibata...

79
00:07:01,821 --> 00:07:04,949
...and he expressed the feelings he's
had these past two years today, but...

80
00:07:15,034 --> 00:07:18,595
If you've got time for idle
chitchat, go check the copy!

81
00:07:19,939 --> 00:07:22,008
You better keep me company
until morning tonight.

82
00:07:22,008 --> 00:07:22,975
We know.

83
00:07:22,975 --> 00:07:24,306
Shibata...

84
00:07:31,184 --> 00:07:32,481
Yes!

85
00:07:45,631 --> 00:07:46,632
About what happened earlier...

86
00:07:46,632 --> 00:07:47,867
Yes!

87
00:07:47,867 --> 00:07:49,198
I'm sorry.

88
00:07:51,037 --> 00:07:52,071
Not at all.

89
00:07:52,071 --> 00:07:57,236
I mean, being confronted like that
so suddenly in front of everyone...

90
00:07:58,978 --> 00:08:00,213
I'm sorry!

91
00:08:00,213 --> 00:08:02,408
I hadn't thought about that.

92
00:08:05,284 --> 00:08:08,720
I'll never show my face
around you again. I promise.

93
00:08:11,824 --> 00:08:14,026
Oh, um, that's not it.

94
00:08:14,026 --> 00:08:15,516
What?

95
00:08:21,334 --> 00:08:24,303
That is... if you would have me...

96
00:08:29,041 --> 00:08:31,874
Of course! It's totally okay!

97
00:08:39,352 --> 00:08:44,457
I never expected Shibata would be
the first of us to get married.

98
00:08:44,457 --> 00:08:47,093
Surprising... but I guess, not really.

99
00:08:47,093 --> 00:08:50,085
He fell head over heels for Ayumi,
after all.

100
00:08:53,466 --> 00:08:55,535
Hello?

101
00:08:55,535 --> 00:08:56,866
What? Really?

102
00:09:01,007 --> 00:09:04,310
Has something happened?

103
00:09:04,310 --> 00:09:06,212
The Tokyo Public Prosecutors
went in...

104
00:09:06,212 --> 00:09:08,214
...to former Prime Minister
Takenoshita's private residence.

105
00:09:08,214 --> 00:09:09,943
It looks like this
is going to be big.

106
00:09:12,985 --> 00:09:14,687
I'll go, too.

107
00:09:14,687 --> 00:09:15,676
Sorry!

108
00:09:27,400 --> 00:09:30,961
Maybe that was the first
stroke of bad luck for us...

109
00:09:45,351 --> 00:09:47,683
Noriko Hayashi.

110
00:09:49,088 --> 00:09:53,650
"Central Hotel 7"

111
00:09:54,493 --> 00:09:57,396
Central Hotel 7...

112
00:09:57,396 --> 00:10:00,366
Tsugumi? Tsugumi?

113
00:10:00,366 --> 00:10:03,803
Are you okay, Tsugumi?

114
00:10:03,803 --> 00:10:07,006
Oh, yeah, I'm okay.

115
00:10:07,006 --> 00:10:09,809
But you look pale.

116
00:10:09,809 --> 00:10:11,868
Maybe we should go take
a little break.

117
00:10:15,481 --> 00:10:18,382
Hell Girl's notified me again.

118
00:10:19,719 --> 00:10:23,356
This time, I know both
the place and the name.

119
00:10:23,356 --> 00:10:25,881
"Café New Deen"

120
00:10:30,997 --> 00:10:35,868
If I tell Hajime, he's sure
to get in Hell Girl's way.

121
00:10:35,868 --> 00:10:36,569
"Address List / Hajime /
Grandpa / Grandma / Yuko"
If I tell Hajime, he's sure
to get in Hell Girl's way.

122
00:10:36,569 --> 00:10:37,670
"Address List / Hajime /
Grandpa / Grandma / Yuko"
But...

123
00:10:37,670 --> 00:10:40,673
"Address List / Hajime /
Grandpa / Grandma / Yuko"
Maybe he'll understand that
Hell Girl is doing the right thing.

124
00:10:40,673 --> 00:10:42,868
Maybe he'll understand that
Hell Girl is doing the right thing.

125
00:10:44,677 --> 00:10:47,680
Are you not feeling well, after all?

126
00:10:47,680 --> 00:10:49,281
What?

127
00:10:49,281 --> 00:10:51,651
You don't seem to have much
of an appetite, either.

128
00:10:51,651 --> 00:10:53,915
Oh, th-that's not true.

129
00:10:59,659 --> 00:11:01,827
Tsugumi?

130
00:11:01,827 --> 00:11:03,818
I'm going to go make a call.

131
00:11:08,234 --> 00:11:09,997
"Answer
...Tsugumi"

132
00:11:10,603 --> 00:11:12,772
It's Tsugumi.

133
00:11:12,772 --> 00:11:15,374
You'd better apologize properly.

134
00:11:15,374 --> 00:11:18,577
It's never quite
as easy as that...

135
00:11:18,577 --> 00:11:19,912
Hello?

136
00:11:19,912 --> 00:11:23,049
Noriko Hayashi.
Central Hotel 7.

137
00:11:23,049 --> 00:11:24,209
What?

138
00:11:27,019 --> 00:11:29,010
Was it Hell Girl, Tsugumi?

139
00:11:31,223 --> 00:11:32,324
H-Hey!

140
00:11:32,324 --> 00:11:33,655
Put it on my tab!

141
00:11:35,828 --> 00:11:40,599
So anyway, Noriko's bored
of the current condo.

142
00:11:40,599 --> 00:11:43,669
And it doesn't have a good view, either.

143
00:11:43,669 --> 00:11:46,505
All right, all right. I'll buy you one.

144
00:11:46,505 --> 00:11:50,176
Honestly, you sure are spoiled, woman.

145
00:11:50,176 --> 00:11:54,510
But that's because I can
always depend on you, Keiichi.

146
00:11:55,514 --> 00:11:58,250
Central Hotel 7?

147
00:11:58,250 --> 00:12:00,886
Please hurry!
It's an emergency!

148
00:12:00,886 --> 00:12:02,254
Sure, sure.

149
00:12:02,254 --> 00:12:06,392
But you know,
my motto is safe driving.

150
00:12:06,392 --> 00:12:07,893
The fastest you can manage is fine.

151
00:12:07,893 --> 00:12:09,383
Sure, sure.

152
00:12:09,695 --> 00:12:15,725
"Central Hotel 7"

153
00:12:25,478 --> 00:12:27,673
Oh, dear, we're stuck
in a traffic jam. See?

154
00:12:29,148 --> 00:12:31,717
Are you with the media?

155
00:12:31,717 --> 00:12:33,219
Something like that.

156
00:12:33,219 --> 00:12:34,987
I knew it.

157
00:12:34,987 --> 00:12:38,624
I've only been driving
a taxi for half a year,

158
00:12:38,624 --> 00:12:41,527
but I can always spot
the media people.

159
00:12:41,527 --> 00:12:42,862
Is that right?

160
00:12:42,862 --> 00:12:44,830
Charging around late at night
and early in the morning.

161
00:12:44,830 --> 00:12:47,767
No time to pay
attention to family.

162
00:12:47,767 --> 00:12:50,536
That's the kind of vibe
they give off.

163
00:12:50,536 --> 00:12:52,868
I bet you've got some
troubles at home, too, right?

164
00:12:59,879 --> 00:13:01,141
Hello?

165
00:13:03,816 --> 00:13:06,652
I understand. I'll be right there.

166
00:13:06,652 --> 00:13:08,420
You're going out?

167
00:13:08,420 --> 00:13:11,524
There's apparently been an
accident at some power plant.

168
00:13:11,524 --> 00:13:13,125
I'll call you when
I know what's going on.

169
00:13:13,125 --> 00:13:14,493
Oh, you can stay in bed.

170
00:13:14,493 --> 00:13:15,653
Look after the house
while I'm gone.

171
00:13:49,061 --> 00:13:51,552
"I'll be back by 7.
I'll call."

172
00:14:09,715 --> 00:14:12,785
When she's born...

173
00:14:12,785 --> 00:14:14,776
Maybe things will change a little...

174
00:14:17,022 --> 00:14:21,727
Even after Tsugumi was born,
Hajime didn't change, did he?

175
00:14:21,727 --> 00:14:24,630
Not only that,
but now that he had a child,

176
00:14:24,630 --> 00:14:27,997
he threw himself into his
work even more than before.

177
00:14:31,303 --> 00:14:34,940
I wonder how Ayumi must have felt...

178
00:14:34,940 --> 00:14:36,271
Sorry to keep you waiting.

179
00:14:37,443 --> 00:14:39,345
What's wrong?

180
00:14:39,345 --> 00:14:41,680
l-It's nothing.

181
00:14:41,680 --> 00:14:43,147
Then, shall we go?

182
00:14:44,316 --> 00:14:46,285
Central Hotel 7.

183
00:14:46,285 --> 00:14:48,276
Oh, that's it there.

184
00:14:49,622 --> 00:14:51,390
Are you going to stake it out?

185
00:14:51,390 --> 00:14:52,721
I don't know.

186
00:14:55,327 --> 00:14:56,662
That day...

187
00:14:56,662 --> 00:14:59,832
As usual, I hadn't returned
home in days,

188
00:14:59,832 --> 00:15:01,800
continuing a stakeout...

189
00:15:05,804 --> 00:15:08,507
It was because it was rumored that a
politician popular for his integrity...

190
00:15:08,507 --> 00:15:11,476
...was having a torrid affair.

191
00:15:13,479 --> 00:15:14,810
But...

192
00:15:28,027 --> 00:15:30,062
H-Hold on, Shibata!
What's wrong?!

193
00:15:30,062 --> 00:15:31,996
Please let me go, Mr. Murai!

194
00:15:35,434 --> 00:15:37,425
Hey, wait, Shibata!

195
00:15:44,076 --> 00:15:45,407
Who're you?

196
00:15:48,914 --> 00:15:50,049
You bastard!

197
00:15:50,049 --> 00:15:52,751
You bastard! You bastard!
You bastard! You bastard!

198
00:15:52,751 --> 00:15:55,083
Stop this, Shibata! Hey, quit it!

199
00:15:57,556 --> 00:15:59,858
The wife of the man pursuing a story
about an extramarital affair...

200
00:15:59,858 --> 00:16:02,127
...turned out to be having
an affair herself.

201
00:16:02,127 --> 00:16:04,095
It wasn't even funny.

202
00:16:05,097 --> 00:16:06,962
Oh, Sir, your receipt!

203
00:16:14,907 --> 00:16:15,541
"Central Hotel 7"

204
00:16:15,541 --> 00:16:17,109
"Central Hotel 7"
Noriko!

205
00:16:17,109 --> 00:16:17,632
Noriko!

206
00:16:18,811 --> 00:16:20,642
Don't do it!

207
00:16:22,481 --> 00:16:24,149
Your grievance has been heard.

208
00:16:24,149 --> 00:16:25,484
"Central Hotel 7"
Your grievance has been heard.

209
00:16:25,484 --> 00:16:27,179
"Central Hotel 7"

210
00:16:30,589 --> 00:16:34,252
Ai, I'll leave your
under-kimono here.

211
00:16:48,841 --> 00:16:51,977
Do you know what
it is that you've done?!

212
00:16:51,977 --> 00:16:54,513
You've sent a person to Hell!

213
00:16:54,513 --> 00:16:57,249
I loved her...

214
00:16:57,249 --> 00:16:59,018
But to her, I was nothing but...

215
00:16:59,018 --> 00:17:03,822
No, all men were nothing
but deep pockets to her.

216
00:17:03,822 --> 00:17:06,518
How could I forgive
a woman like that?!

217
00:17:08,394 --> 00:17:10,555
How could I forgive her?!

218
00:17:11,663 --> 00:17:14,900
While I was working,

219
00:17:14,900 --> 00:17:16,502
she was fooling around
with other men!

220
00:17:16,502 --> 00:17:18,704
You saw her, too, Mr. Murai!

221
00:17:18,704 --> 00:17:22,041
Not to mention leaving Tsugumi
alone while she was out!

222
00:17:22,041 --> 00:17:25,444
But think about Tsugumi.

223
00:17:25,444 --> 00:17:27,780
She still needs a mother.

224
00:17:27,780 --> 00:17:30,349
She does not need a mother
who is unfaithful!

225
00:17:30,349 --> 00:17:31,984
Shibata...

226
00:17:31,984 --> 00:17:34,787
I'm the one suffering
the most here!

227
00:17:34,787 --> 00:17:37,017
She's been the only one
for me since college!

228
00:17:39,391 --> 00:17:42,461
If this was what she was
going to put me through...

229
00:17:42,461 --> 00:17:44,997
I wish I'd never met her.

230
00:17:44,997 --> 00:17:49,501
So I wanted her
to be gone for good...

231
00:17:49,501 --> 00:17:52,493
That it served her right
to go to Hell...

232
00:18:01,613 --> 00:18:04,275
What is this? What's going on?!

233
00:18:06,618 --> 00:18:08,787
H-Hey, you there!

234
00:18:08,787 --> 00:18:10,789
You called?

235
00:18:10,789 --> 00:18:12,691
My friend just suddenly...

236
00:18:12,691 --> 00:18:14,927
...turned into money or something?

237
00:18:14,927 --> 00:18:16,361
What?

238
00:18:16,361 --> 00:18:18,831
How splendid for you.

239
00:18:18,831 --> 00:18:21,266
To you, men are...

240
00:18:21,266 --> 00:18:23,166
...money, right?

241
00:18:26,238 --> 00:18:27,398
Nooo!

242
00:18:35,280 --> 00:18:38,550
You there! Please help me!

243
00:18:38,550 --> 00:18:40,519
Money, is it?

244
00:18:40,519 --> 00:18:42,987
If 5 yen will do...

245
00:18:46,692 --> 00:18:49,627
What is this?!
What's going on?!

246
00:18:51,964 --> 00:18:54,133
What a stupid thing to do...

247
00:18:54,133 --> 00:18:56,328
What do you know?

248
00:19:05,811 --> 00:19:08,480
Hajime...

249
00:19:08,480 --> 00:19:10,448
What're you doing here?

250
00:19:13,318 --> 00:19:15,554
I want to start over.

251
00:19:15,554 --> 00:19:18,489
How can I trust someone who's
already betrayed me once?!

252
00:19:23,829 --> 00:19:25,430
Is there no way?

253
00:19:25,430 --> 00:19:26,498
No.

254
00:19:26,498 --> 00:19:28,830
And I have no intention of
letting you see Tsugumi, either.

255
00:19:31,403 --> 00:19:32,738
Go on.

256
00:19:32,738 --> 00:19:34,399
Don't show up around here again.

257
00:20:05,237 --> 00:20:06,568
It can't be...

258
00:20:11,043 --> 00:20:12,374
It can't be...

259
00:20:18,750 --> 00:20:21,320
Nooo!

260
00:20:21,320 --> 00:20:22,844
This way. Over here.

261
00:20:31,697 --> 00:20:33,028
This is...

262
00:20:35,701 --> 00:20:38,693
A place that has your beloved money.

263
00:20:42,074 --> 00:20:45,043
However, you'll never
be getting out of here.

264
00:20:46,545 --> 00:20:49,036
Beware of fires...

265
00:20:51,750 --> 00:20:54,686
Nooo!

266
00:20:54,686 --> 00:20:58,023
O pitiful shadow lost in the darkness...

267
00:20:58,023 --> 00:21:01,093
Demeaning and bringing harm to others...

268
00:21:01,093 --> 00:21:03,755
A damned soul, wallowing in sin...

269
00:21:06,965 --> 00:21:09,534
Care to give death a try?

270
00:21:09,534 --> 00:21:11,525
Nooo!

271
00:21:22,347 --> 00:21:24,049
Men are just...

272
00:21:24,049 --> 00:21:26,418
They're the ones that
flock to me.

273
00:21:26,418 --> 00:21:29,012
So why does this have
to happen to me?

274
00:21:30,122 --> 00:21:33,114
No one will flock to you now.

275
00:21:40,198 --> 00:21:45,237
I consign this grievance to Hell...

276
00:21:45,237 --> 00:21:47,432
Nooo!

277
00:21:57,215 --> 00:21:59,785
Hatred will only make
you feel empty...

278
00:21:59,785 --> 00:22:02,454
That's why revenge...

279
00:22:02,454 --> 00:22:04,923
...is something you
must never take!

280
00:22:04,923 --> 00:22:08,960
To say nothing of exacting
revenge at someone's request,

281
00:22:08,960 --> 00:22:11,588
which is something that
should never be condoned.

282
00:22:38,423 --> 00:22:40,414
"Shibata Family Grave"

283
00:22:43,862 --> 00:22:46,498
Who in the world would have...

284
00:22:46,498 --> 00:22:48,489
Hajime...

285
00:22:54,005 --> 00:22:54,573
"Goro Suetsugu"

286
00:22:54,573 --> 00:22:58,944
"Goro Suetsugu"
Your grievance shall be avenged.

287
00:22:58,944 --> 00:23:00,011
"Goro Suetsugu"

288
00:23:12,958 --> 00:23:19,664
ltsudatte yukidomari de

289
00:23:19,664 --> 00:23:26,338
Keshite nigerarenai

290
00:23:26,338 --> 00:23:34,446
Sora no tori e kanashimi nose

291
00:23:34,446 --> 00:23:38,780
Tobasu no

292
00:23:43,321 --> 00:23:47,125
Koko wa karinui

293
00:23:47,125 --> 00:23:58,103
Watashi o shibaru eien

294
00:23:58,103 --> 00:24:05,110
Yuki mo kaeri mo

295
00:24:05,110 --> 00:24:16,544
Sugite yuku wa yume

296
00:24:30,635 --> 00:24:34,005
Tsugumi, is it really her?

297
00:24:34,005 --> 00:24:37,008
That girl, who's loved
and adored by everybody,

298
00:24:37,008 --> 00:24:39,978
is going to be banished to Hell?

299
00:24:39,978 --> 00:24:43,181
That girl, who's living so
earnestly for the sake of others...

300
00:24:43,181 --> 00:24:46,785
Your grievance has been heard.

301
00:24:46,785 --> 00:24:49,354
Why did it end up this way?

302
00:24:49,354 --> 00:24:55,026
Hajime, I don't know anymore!

303
00:24:55,026 --> 00:24:57,654
Next time,
"The Light of the Hospital Ward."

Pasted: Oct 19, 2013, 4:46:06 pm
Views: 5