1 00:00:01,101 --> 00:00:04,671 It is said that life's encounters are governed by fate. 2 00:00:04,671 --> 00:00:06,806 Tangled up in the threads of fate... 3 00:00:06,806 --> 00:00:09,409 ...are the ill-fated blossoms, pitiful and frail. 4 00:00:09,409 --> 00:00:13,947 Lost in anger, sorrow, and tears... 5 00:00:13,947 --> 00:00:16,683 Beyond the veil of midnight, 6 00:00:16,683 --> 00:00:20,020 the retribution that you are helpless to reap shall be yours. 7 00:00:23,356 --> 00:00:28,828 Itsuka hikari ni mukau sakasama no chou 8 00:00:28,828 --> 00:00:33,967 Kimi to kami o kiru kagami no naka 9 00:00:33,967 --> 00:00:39,372 Jugyou-chuu no rouka hibiku ashioto 10 00:00:39,372 --> 00:00:44,644 Taezu ame no oto ga tsuite-kuru yo 11 00:00:44,644 --> 00:00:52,419 Kanjiru mama no katachi wa mabushii amai hana ni naru 12 00:00:52,419 --> 00:00:55,121 Doku no mi ni mo naru 13 00:00:55,121 --> 00:00:57,857 Kyou mo ame 14 00:00:57,857 --> 00:01:05,098 Ano hi to ima o sora to sora de tsunagitai no 15 00:01:05,098 --> 00:01:07,734 In this craziness, uncertainty 16 00:01:07,734 --> 00:01:15,742 Hitori hitori no omoi o bokura wa dokoka ni nokoseru darou ka 17 00:01:15,742 --> 00:01:18,511 In this craziness, you gave me life 18 00:01:18,511 --> 00:01:26,352 Hitotsu no omoi o bokura wa doko made mamoreru darou ka 19 00:01:26,352 --> 00:01:29,022 In this craziness, uncertainty 20 00:01:29,022 --> 00:01:37,163 Hitori hitori no katachi o bokura wa dokoka ni nokoseru darou ka 21 00:01:37,163 --> 00:01:39,799 In this craziness, you gave me life 22 00:01:39,799 --> 00:01:48,070 Sorezore no katachi o bokura wa doko made mamoreru darou ka 23 00:02:00,954 --> 00:02:02,722 Sentaro... 24 00:02:02,722 --> 00:02:04,485 Sentaro... 25 00:02:09,529 --> 00:02:11,764 Tsugumi, what's wrong? 26 00:02:11,764 --> 00:02:13,664 Oh, no, it's nothing. 27 00:02:15,802 --> 00:02:17,827 I'd like these. 28 00:02:40,927 --> 00:02:44,497 Man, sorry about last night. 29 00:02:44,497 --> 00:02:47,300 I didn't have time to call... 30 00:02:47,300 --> 00:02:49,461 ...and I ended up drinking until morning. 31 00:03:03,183 --> 00:03:05,618 There's... no breakfast, right? 32 00:03:05,618 --> 00:03:06,949 Then, we can go downstairs... 33 00:03:15,094 --> 00:03:16,425 Thanks for the food. 34 00:03:18,164 --> 00:03:20,800 Go like you're supposed to this year, okay? 35 00:03:20,800 --> 00:03:22,461 What're you talking about? 36 00:03:25,471 --> 00:03:26,973 Never mind! 37 00:03:26,973 --> 00:03:28,531 I'll go by myself! 38 00:03:45,091 --> 00:03:47,116 "Ogawa" 39 00:03:50,463 --> 00:03:51,760 Coming! 40 00:03:57,437 --> 00:04:00,240 Welcome, Tsugumi! 41 00:04:00,240 --> 00:04:01,901 We've been waiting for you. 42 00:04:03,209 --> 00:04:04,870 Is Hajime... 43 00:04:17,924 --> 00:04:19,619 Tsugumi bought this? 44 00:04:20,727 --> 00:04:22,662 A photographic collection? 45 00:04:22,662 --> 00:04:24,163 Something this expensive... 46 00:04:24,163 --> 00:04:25,528 "Japan's Cherry Blossoms" 47 00:04:31,504 --> 00:04:35,531 "Photographed at Mutsumi Village" 48 00:04:55,928 --> 00:04:59,420 A-Ai, you have another message. 49 00:05:05,638 --> 00:05:08,541 Moody, isn't she? 50 00:05:08,541 --> 00:05:10,975 Doesn't it sort of make you feel uneasy? 51 00:05:38,604 --> 00:05:40,206 It makes me realize... 52 00:05:40,206 --> 00:05:43,176 I guess it's already been that long since Ayumi died. 53 00:05:43,176 --> 00:05:44,644 Yes, it has. 54 00:05:44,644 --> 00:05:48,581 After all, Tsugumi was so little back then, but now... 55 00:05:48,581 --> 00:05:52,852 Look. She made this beautiful dish of rice with chestnuts. 56 00:05:54,520 --> 00:05:57,924 Isn't today the anniversary of your wife's death? 57 00:05:57,924 --> 00:05:59,826 The wife I split up with. 58 00:05:59,826 --> 00:06:02,462 But why are you asking that? 59 00:06:02,462 --> 00:06:04,230 Tsugumi came by yesterday, 60 00:06:04,230 --> 00:06:08,334 asking about how to make rice with chestnuts. 61 00:06:08,334 --> 00:06:11,604 Because it was her mother's favorite dish. 62 00:06:11,604 --> 00:06:13,639 I didn't know... 63 00:06:13,639 --> 00:06:16,342 You guys knew each other since you were students, right? 64 00:06:16,342 --> 00:06:18,333 And you even had a kid... 65 00:06:19,612 --> 00:06:22,604 It was one of those so-called youthful indiscretions. 66 00:06:23,616 --> 00:06:27,720 The report on the faculty meeting is the next issue's special feature! 67 00:06:27,720 --> 00:06:31,958 Who the hell backs down without a fight just because you got turned away?! 68 00:06:31,958 --> 00:06:34,460 I heard Shibata got shot down. 69 00:06:34,460 --> 00:06:34,761 --Hey, you sure you guys aren't getting soft?! 70 00:06:34,761 --> 00:06:37,463 --So that's why he's so pissy. --Hey, you sure you guys aren't getting soft?! 71 00:06:37,463 --> 00:06:40,032 So who shot him down? What's she like? 72 00:06:40,032 --> 00:06:41,267 --Miss Ogawa, --A journalist takes a stand for the reader's right to know! 73 00:06:41,267 --> 00:06:42,835 --a quiet girl who used to be the same... --A journalist takes a stand for the reader's right to know! 74 00:06:42,835 --> 00:06:45,671 --...language class until last year. --A journalist takes a stand for the reader's right to know! 75 00:06:45,671 --> 00:06:47,662 Do you get that?! 76 00:06:48,875 --> 00:06:53,175 M-Miss Ayumi Ogawa, please go out with me! 77 00:06:56,449 --> 00:06:59,252 Her personality is the total opposite of Shibata, 78 00:06:59,252 --> 00:07:01,821 but it was love at first sight for Shibata... 79 00:07:01,821 --> 00:07:04,949 ...and he expressed the feelings he's had these past two years today, but... 80 00:07:15,034 --> 00:07:18,595 If you've got time for idle chitchat, go check the copy! 81 00:07:19,939 --> 00:07:22,008 You better keep me company until morning tonight. 82 00:07:22,008 --> 00:07:22,975 We know. 83 00:07:22,975 --> 00:07:24,306 Shibata... 84 00:07:31,184 --> 00:07:32,481 Yes! 85 00:07:45,631 --> 00:07:46,632 About what happened earlier... 86 00:07:46,632 --> 00:07:47,867 Yes! 87 00:07:47,867 --> 00:07:49,198 I'm sorry. 88 00:07:51,037 --> 00:07:52,071 Not at all. 89 00:07:52,071 --> 00:07:57,236 I mean, being confronted like that so suddenly in front of everyone... 90 00:07:58,978 --> 00:08:00,213 I'm sorry! 91 00:08:00,213 --> 00:08:02,408 I hadn't thought about that. 92 00:08:05,284 --> 00:08:08,720 I'll never show my face around you again. I promise. 93 00:08:11,824 --> 00:08:14,026 Oh, um, that's not it. 94 00:08:14,026 --> 00:08:15,516 What? 95 00:08:21,334 --> 00:08:24,303 That is... if you would have me... 96 00:08:29,041 --> 00:08:31,874 Of course! It's totally okay! 97 00:08:39,352 --> 00:08:44,457 I never expected Shibata would be the first of us to get married. 98 00:08:44,457 --> 00:08:47,093 Surprising... but I guess, not really. 99 00:08:47,093 --> 00:08:50,085 He fell head over heels for Ayumi, after all. 100 00:08:53,466 --> 00:08:55,535 Hello? 101 00:08:55,535 --> 00:08:56,866 What? Really? 102 00:09:01,007 --> 00:09:04,310 Has something happened? 103 00:09:04,310 --> 00:09:06,212 The Tokyo Public Prosecutors went in... 104 00:09:06,212 --> 00:09:08,214 ...to former Prime Minister Takenoshita's private residence. 105 00:09:08,214 --> 00:09:09,943 It looks like this is going to be big. 106 00:09:12,985 --> 00:09:14,687 I'll go, too. 107 00:09:14,687 --> 00:09:15,676 Sorry! 108 00:09:27,400 --> 00:09:30,961 Maybe that was the first stroke of bad luck for us... 109 00:09:45,351 --> 00:09:47,683 Noriko Hayashi. 110 00:09:49,088 --> 00:09:53,650 "Central Hotel 7" 111 00:09:54,493 --> 00:09:57,396 Central Hotel 7... 112 00:09:57,396 --> 00:10:00,366 Tsugumi? Tsugumi? 113 00:10:00,366 --> 00:10:03,803 Are you okay, Tsugumi? 114 00:10:03,803 --> 00:10:07,006 Oh, yeah, I'm okay. 115 00:10:07,006 --> 00:10:09,809 But you look pale. 116 00:10:09,809 --> 00:10:11,868 Maybe we should go take a little break. 117 00:10:15,481 --> 00:10:18,382 Hell Girl's notified me again. 118 00:10:19,719 --> 00:10:23,356 This time, I know both the place and the name. 119 00:10:23,356 --> 00:10:25,881 "Café New Deen" 120 00:10:30,997 --> 00:10:35,868 If I tell Hajime, he's sure to get in Hell Girl's way. 121 00:10:35,868 --> 00:10:36,569 "Address List / Hajime / Grandpa / Grandma / Yuko" If I tell Hajime, he's sure to get in Hell Girl's way. 122 00:10:36,569 --> 00:10:37,670 "Address List / Hajime / Grandpa / Grandma / Yuko" But... 123 00:10:37,670 --> 00:10:40,673 "Address List / Hajime / Grandpa / Grandma / Yuko" Maybe he'll understand that Hell Girl is doing the right thing. 124 00:10:40,673 --> 00:10:42,868 Maybe he'll understand that Hell Girl is doing the right thing. 125 00:10:44,677 --> 00:10:47,680 Are you not feeling well, after all? 126 00:10:47,680 --> 00:10:49,281 What? 127 00:10:49,281 --> 00:10:51,651 You don't seem to have much of an appetite, either. 128 00:10:51,651 --> 00:10:53,915 Oh, th-that's not true. 129 00:10:59,659 --> 00:11:01,827 Tsugumi? 130 00:11:01,827 --> 00:11:03,818 I'm going to go make a call. 131 00:11:08,234 --> 00:11:09,997 "Answer ...Tsugumi" 132 00:11:10,603 --> 00:11:12,772 It's Tsugumi. 133 00:11:12,772 --> 00:11:15,374 You'd better apologize properly. 134 00:11:15,374 --> 00:11:18,577 It's never quite as easy as that... 135 00:11:18,577 --> 00:11:19,912 Hello? 136 00:11:19,912 --> 00:11:23,049 Noriko Hayashi. Central Hotel 7. 137 00:11:23,049 --> 00:11:24,209 What? 138 00:11:27,019 --> 00:11:29,010 Was it Hell Girl, Tsugumi? 139 00:11:31,223 --> 00:11:32,324 H-Hey! 140 00:11:32,324 --> 00:11:33,655 Put it on my tab! 141 00:11:35,828 --> 00:11:40,599 So anyway, Noriko's bored of the current condo. 142 00:11:40,599 --> 00:11:43,669 And it doesn't have a good view, either. 143 00:11:43,669 --> 00:11:46,505 All right, all right. I'll buy you one. 144 00:11:46,505 --> 00:11:50,176 Honestly, you sure are spoiled, woman. 145 00:11:50,176 --> 00:11:54,510 But that's because I can always depend on you, Keiichi. 146 00:11:55,514 --> 00:11:58,250 Central Hotel 7? 147 00:11:58,250 --> 00:12:00,886 Please hurry! It's an emergency! 148 00:12:00,886 --> 00:12:02,254 Sure, sure. 149 00:12:02,254 --> 00:12:06,392 But you know, my motto is safe driving. 150 00:12:06,392 --> 00:12:07,893 The fastest you can manage is fine. 151 00:12:07,893 --> 00:12:09,383 Sure, sure. 152 00:12:09,695 --> 00:12:15,725 "Central Hotel 7" 153 00:12:25,478 --> 00:12:27,673 Oh, dear, we're stuck in a traffic jam. See? 154 00:12:29,148 --> 00:12:31,717 Are you with the media? 155 00:12:31,717 --> 00:12:33,219 Something like that. 156 00:12:33,219 --> 00:12:34,987 I knew it. 157 00:12:34,987 --> 00:12:38,624 I've only been driving a taxi for half a year, 158 00:12:38,624 --> 00:12:41,527 but I can always spot the media people. 159 00:12:41,527 --> 00:12:42,862 Is that right? 160 00:12:42,862 --> 00:12:44,830 Charging around late at night and early in the morning. 161 00:12:44,830 --> 00:12:47,767 No time to pay attention to family. 162 00:12:47,767 --> 00:12:50,536 That's the kind of vibe they give off. 163 00:12:50,536 --> 00:12:52,868 I bet you've got some troubles at home, too, right? 164 00:12:59,879 --> 00:13:01,141 Hello? 165 00:13:03,816 --> 00:13:06,652 I understand. I'll be right there. 166 00:13:06,652 --> 00:13:08,420 You're going out? 167 00:13:08,420 --> 00:13:11,524 There's apparently been an accident at some power plant. 168 00:13:11,524 --> 00:13:13,125 I'll call you when I know what's going on. 169 00:13:13,125 --> 00:13:14,493 Oh, you can stay in bed. 170 00:13:14,493 --> 00:13:15,653 Look after the house while I'm gone. 171 00:13:49,061 --> 00:13:51,552 "I'll be back by 7. I'll call." 172 00:14:09,715 --> 00:14:12,785 When she's born... 173 00:14:12,785 --> 00:14:14,776 Maybe things will change a little... 174 00:14:17,022 --> 00:14:21,727 Even after Tsugumi was born, Hajime didn't change, did he? 175 00:14:21,727 --> 00:14:24,630 Not only that, but now that he had a child, 176 00:14:24,630 --> 00:14:27,997 he threw himself into his work even more than before. 177 00:14:31,303 --> 00:14:34,940 I wonder how Ayumi must have felt... 178 00:14:34,940 --> 00:14:36,271 Sorry to keep you waiting. 179 00:14:37,443 --> 00:14:39,345 What's wrong? 180 00:14:39,345 --> 00:14:41,680 l-It's nothing. 181 00:14:41,680 --> 00:14:43,147 Then, shall we go? 182 00:14:44,316 --> 00:14:46,285 Central Hotel 7. 183 00:14:46,285 --> 00:14:48,276 Oh, that's it there. 184 00:14:49,622 --> 00:14:51,390 Are you going to stake it out? 185 00:14:51,390 --> 00:14:52,721 I don't know. 186 00:14:55,327 --> 00:14:56,662 That day... 187 00:14:56,662 --> 00:14:59,832 As usual, I hadn't returned home in days, 188 00:14:59,832 --> 00:15:01,800 continuing a stakeout... 189 00:15:05,804 --> 00:15:08,507 It was because it was rumored that a politician popular for his integrity... 190 00:15:08,507 --> 00:15:11,476 ...was having a torrid affair. 191 00:15:13,479 --> 00:15:14,810 But... 192 00:15:28,027 --> 00:15:30,062 H-Hold on, Shibata! What's wrong?! 193 00:15:30,062 --> 00:15:31,996 Please let me go, Mr. Murai! 194 00:15:35,434 --> 00:15:37,425 Hey, wait, Shibata! 195 00:15:44,076 --> 00:15:45,407 Who're you? 196 00:15:48,914 --> 00:15:50,049 You bastard! 197 00:15:50,049 --> 00:15:52,751 You bastard! You bastard! You bastard! You bastard! 198 00:15:52,751 --> 00:15:55,083 Stop this, Shibata! Hey, quit it! 199 00:15:57,556 --> 00:15:59,858 The wife of the man pursuing a story about an extramarital affair... 200 00:15:59,858 --> 00:16:02,127 ...turned out to be having an affair herself. 201 00:16:02,127 --> 00:16:04,095 It wasn't even funny. 202 00:16:05,097 --> 00:16:06,962 Oh, Sir, your receipt! 203 00:16:14,907 --> 00:16:15,541 "Central Hotel 7" 204 00:16:15,541 --> 00:16:17,109 "Central Hotel 7" Noriko! 205 00:16:17,109 --> 00:16:17,632 Noriko! 206 00:16:18,811 --> 00:16:20,642 Don't do it! 207 00:16:22,481 --> 00:16:24,149 Your grievance has been heard. 208 00:16:24,149 --> 00:16:25,484 "Central Hotel 7" Your grievance has been heard. 209 00:16:25,484 --> 00:16:27,179 "Central Hotel 7" 210 00:16:30,589 --> 00:16:34,252 Ai, I'll leave your under-kimono here. 211 00:16:48,841 --> 00:16:51,977 Do you know what it is that you've done?! 212 00:16:51,977 --> 00:16:54,513 You've sent a person to Hell! 213 00:16:54,513 --> 00:16:57,249 I loved her... 214 00:16:57,249 --> 00:16:59,018 But to her, I was nothing but... 215 00:16:59,018 --> 00:17:03,822 No, all men were nothing but deep pockets to her. 216 00:17:03,822 --> 00:17:06,518 How could I forgive a woman like that?! 217 00:17:08,394 --> 00:17:10,555 How could I forgive her?! 218 00:17:11,663 --> 00:17:14,900 While I was working, 219 00:17:14,900 --> 00:17:16,502 she was fooling around with other men! 220 00:17:16,502 --> 00:17:18,704 You saw her, too, Mr. Murai! 221 00:17:18,704 --> 00:17:22,041 Not to mention leaving Tsugumi alone while she was out! 222 00:17:22,041 --> 00:17:25,444 But think about Tsugumi. 223 00:17:25,444 --> 00:17:27,780 She still needs a mother. 224 00:17:27,780 --> 00:17:30,349 She does not need a mother who is unfaithful! 225 00:17:30,349 --> 00:17:31,984 Shibata... 226 00:17:31,984 --> 00:17:34,787 I'm the one suffering the most here! 227 00:17:34,787 --> 00:17:37,017 She's been the only one for me since college! 228 00:17:39,391 --> 00:17:42,461 If this was what she was going to put me through... 229 00:17:42,461 --> 00:17:44,997 I wish I'd never met her. 230 00:17:44,997 --> 00:17:49,501 So I wanted her to be gone for good... 231 00:17:49,501 --> 00:17:52,493 That it served her right to go to Hell... 232 00:18:01,613 --> 00:18:04,275 What is this? What's going on?! 233 00:18:06,618 --> 00:18:08,787 H-Hey, you there! 234 00:18:08,787 --> 00:18:10,789 You called? 235 00:18:10,789 --> 00:18:12,691 My friend just suddenly... 236 00:18:12,691 --> 00:18:14,927 ...turned into money or something? 237 00:18:14,927 --> 00:18:16,361 What? 238 00:18:16,361 --> 00:18:18,831 How splendid for you. 239 00:18:18,831 --> 00:18:21,266 To you, men are... 240 00:18:21,266 --> 00:18:23,166 ...money, right? 241 00:18:26,238 --> 00:18:27,398 Nooo! 242 00:18:35,280 --> 00:18:38,550 You there! Please help me! 243 00:18:38,550 --> 00:18:40,519 Money, is it? 244 00:18:40,519 --> 00:18:42,987 If 5 yen will do... 245 00:18:46,692 --> 00:18:49,627 What is this?! What's going on?! 246 00:18:51,964 --> 00:18:54,133 What a stupid thing to do... 247 00:18:54,133 --> 00:18:56,328 What do you know? 248 00:19:05,811 --> 00:19:08,480 Hajime... 249 00:19:08,480 --> 00:19:10,448 What're you doing here? 250 00:19:13,318 --> 00:19:15,554 I want to start over. 251 00:19:15,554 --> 00:19:18,489 How can I trust someone who's already betrayed me once?! 252 00:19:23,829 --> 00:19:25,430 Is there no way? 253 00:19:25,430 --> 00:19:26,498 No. 254 00:19:26,498 --> 00:19:28,830 And I have no intention of letting you see Tsugumi, either. 255 00:19:31,403 --> 00:19:32,738 Go on. 256 00:19:32,738 --> 00:19:34,399 Don't show up around here again. 257 00:20:05,237 --> 00:20:06,568 It can't be... 258 00:20:11,043 --> 00:20:12,374 It can't be... 259 00:20:18,750 --> 00:20:21,320 Nooo! 260 00:20:21,320 --> 00:20:22,844 This way. Over here. 261 00:20:31,697 --> 00:20:33,028 This is... 262 00:20:35,701 --> 00:20:38,693 A place that has your beloved money. 263 00:20:42,074 --> 00:20:45,043 However, you'll never be getting out of here. 264 00:20:46,545 --> 00:20:49,036 Beware of fires... 265 00:20:51,750 --> 00:20:54,686 Nooo! 266 00:20:54,686 --> 00:20:58,023 O pitiful shadow lost in the darkness... 267 00:20:58,023 --> 00:21:01,093 Demeaning and bringing harm to others... 268 00:21:01,093 --> 00:21:03,755 A damned soul, wallowing in sin... 269 00:21:06,965 --> 00:21:09,534 Care to give death a try? 270 00:21:09,534 --> 00:21:11,525 Nooo! 271 00:21:22,347 --> 00:21:24,049 Men are just... 272 00:21:24,049 --> 00:21:26,418 They're the ones that flock to me. 273 00:21:26,418 --> 00:21:29,012 So why does this have to happen to me? 274 00:21:30,122 --> 00:21:33,114 No one will flock to you now. 275 00:21:40,198 --> 00:21:45,237 I consign this grievance to Hell... 276 00:21:45,237 --> 00:21:47,432 Nooo! 277 00:21:57,215 --> 00:21:59,785 Hatred will only make you feel empty... 278 00:21:59,785 --> 00:22:02,454 That's why revenge... 279 00:22:02,454 --> 00:22:04,923 ...is something you must never take! 280 00:22:04,923 --> 00:22:08,960 To say nothing of exacting revenge at someone's request, 281 00:22:08,960 --> 00:22:11,588 which is something that should never be condoned. 282 00:22:38,423 --> 00:22:40,414 "Shibata Family Grave" 283 00:22:43,862 --> 00:22:46,498 Who in the world would have... 284 00:22:46,498 --> 00:22:48,489 Hajime... 285 00:22:54,005 --> 00:22:54,573 "Goro Suetsugu" 286 00:22:54,573 --> 00:22:58,944 "Goro Suetsugu" Your grievance shall be avenged. 287 00:22:58,944 --> 00:23:00,011 "Goro Suetsugu" 288 00:23:12,958 --> 00:23:19,664 ltsudatte yukidomari de 289 00:23:19,664 --> 00:23:26,338 Keshite nigerarenai 290 00:23:26,338 --> 00:23:34,446 Sora no tori e kanashimi nose 291 00:23:34,446 --> 00:23:38,780 Tobasu no 292 00:23:43,321 --> 00:23:47,125 Koko wa karinui 293 00:23:47,125 --> 00:23:58,103 Watashi o shibaru eien 294 00:23:58,103 --> 00:24:05,110 Yuki mo kaeri mo 295 00:24:05,110 --> 00:24:16,544 Sugite yuku wa yume 296 00:24:30,635 --> 00:24:34,005 Tsugumi, is it really her? 297 00:24:34,005 --> 00:24:37,008 That girl, who's loved and adored by everybody, 298 00:24:37,008 --> 00:24:39,978 is going to be banished to Hell? 299 00:24:39,978 --> 00:24:43,181 That girl, who's living so earnestly for the sake of others... 300 00:24:43,181 --> 00:24:46,785 Your grievance has been heard. 301 00:24:46,785 --> 00:24:49,354 Why did it end up this way? 302 00:24:49,354 --> 00:24:55,026 Hajime, I don't know anymore! 303 00:24:55,026 --> 00:24:57,654 Next time, "The Light of the Hospital Ward."